|
Hagyjuk a boldogokat örülni!
Kövessük azt a másik ifjút, kiben mindaz az édes
tetterő, ami egy viszontszerető szívet a boldogság eksztázisába
meríteni képes lett volna, keserű szenvedéllyé változott át, mely képes
egy viszontgyűlölő lelket a kárhozatra üldözni.
Este volt, midőn megérkezett Lankadombra.
Topándy nagyon várta már. Ciprát nem is engedte hozzá
jutni. Vitte magával abba a laboratóriumba, ahol együtt szoktak és egyedül
tanakodni emberek és természet felől.
Az öregúr rendkívül jókedvűnek látszott, ami nála
rendesen az izgatottság jele volt.
– No, öcsém – mondta tenyerébe csapva –, most vagyok már
benne abban a hínárban, amibe belekívánkoztam. Mindig óhajtottam a vármegye
tömlöcével megismerkedni valami érdemteljes ostobaság végett; most végre sikerült
valamit elkövetnem, ami célomhoz juttat.
– Ugyan?
– De ugyan ám! Legalábbis két esztendőt fogok ülni.
Hahaha! Olyan bolond tréfát csináltam, hogy magam is tökéletesen meg vagyok
vele elégedve. Persze becsuknak érte, de már az mindegy.
– Mit tett, bátyám, megint?
– Hallgasd csak, hosszú krónikája van ennek. Legelébb is
azon kell kezdenem, hogy Melanie hugád már férjhez ment.
– Hát jól van.
– Hiszen csak neki legyen jó, nekem jó. De ezen fordul
meg az én fátumom is; azért csak hallgass türelemmel végig minden
apró-cseprő mendemondát, amint azt Borcsa asszony Ciprának, Cipra meg
énnekem elmesélte, s ami mind hozzátartozik az illusztrációhoz.
– Hallgatom – szólt Loránd leülve, s föltette magában,
hogy igen közönyös arcot fog mutatni, mikor Melanie férjhezmeneteléről
beszélnek előtte.
– Tehát: amint ti elmentetek innen, még nem is tudták
eltávozástok hírét, midőn Bálnokházyné azt mondta leányának: csak azért
is, most már csak dacból is nőül kell menned Gyálihoz: hadd lássák ezek az
emberek, mennyit adunk az ő rodomontádjaikra. Azzal levelet írt maga
Gyálinak, hogy rögtön térjen vissza Lankadombra, mutassa meg magát; itt tárt
karokkal várják. Az Áronffy testvérektől ne ijedjen meg! Merjen a szemük
közé nézni mint illik előkelő úrhoz! Az ellen, hogy inzultálni találják,
biztosíthatja magát egypár jó zsebpisztollyal. Olyat hordjon mindig a zsebében,
s aki óriás termetével meg akarja riasztani, annak tartsa az orra alá. – Gyáli
meg is jelent nemsokára ismét a faluban, s nagy osztentációval kucsírozott itt
alá s fel az ablakom előtt, maga hajtván a lovakat, s a dámák ülvén hátul;
mintha nekem remélne azzal legnagyobb bosszúságot tehetni. Hát én meg azt
mondtam rá, hogy: ha ti meg vagytok vele elégedve, nekem semmi közöm hozzá. Úgy
látszik, hogy mai világban a dámáknak az a férfi tetszik, akit leköpnek,
kidobnak, kirúgnak! Ők tudják, miért. Én nem rontom a gusztusukat.
Föltettem magamban, hogy csak azért sem teszek semmi
bolondot. Okos ember fogok lenni. Kontemplatív bölcsészettel szemlélem a világ
bolondságát, s legfeljebb azt az okos tréfát követem el, hogy elébbi
végrendeletemet, melyben Melanie húgomat tettem örökösömül, s mely a megye
levéltárában és a káptalanban van letéve, semmivé teszem egy másik végrendelet
által, melyet itthon tartok magamnál, s melyben a hugámról egy szó említés
sincs téve.
A lakodalom nagy ünnepélyességgel ment végbe.
Sárvölgyi nem sajnálta a költséget ezúttal. Azt hitte,
hogy engemet fog bosszantani vele. Aki csak kapható ismerős volt a
környékből, mind összecsődítette; még én is kaptam kőnyomatú
meghívójegyet a menyegzőre. Tessék.
Topándy előkereste tárcájából a velin nyomtatványt,
s odanyújtá Lorándnak.
„Tekintetes Topándy úr kedves öccsével, Áronffy Loránddal
együtt szívesen meghívatik Melanie leányom és Gyáli József úr
menyegzőjére, tek. Sárvölgyi úr házához. Özv. Bálnokházy Emília udv.
tanácsosné.”
– Felét tartsd meg magadnak!
– Köszönöm. Az egész sem kell.
– No, tehát aznap éppen vasárnap volt. Sárvölgyi
kiválasztotta, hogyan kerül legolcsóbba az egész falu népét ünnepélyes köntösbe
felöltöztetni. Ő is harangoztatott, a pap is harangoztatott; minden ablak,
ajtó tele volt kíváncsi bámulókkal, kerítésen, kútágason leste a sok siheder,
hogy mi lesz itt mindjárt. Én is kiültem a tornácra, és onnan néztem.
Megindult aztán a hintók hosszú sora. Elöl a
vőlegény Sárvölgyivel, a násznaggyal pompás bársonymentében,
hattyúprémmel, kócsagos kalpaggal; utánuk a menyasszony a nyoszolyólyánnyal;
fehér atlaszruha volt rajta, s ha nem csalódom, igen sok színpadi ékszer.
Loránd közbevágott türelmetlenül:
– Bátyám azt hiszi tán, hogy én mindezt meg fogom írni
valamely divatlapnak, hogy így tudósít még az öltözetek részleteiről is.
– Angol regényíróktól tanultam: ha az ember meg akar
valakit arról győzni, hogy története való, és nem mese, a
külsőségeket apróra leírja, hogy arról láthassák, mennyire szemtanú volt.
– No de a lovak sallangjának leírását mégis elengedem.
Tehát amint a hosszú konvoj végigrobog ünnepélyes
díszléptetben az utcán, akkor kanyarodik be az utca túlsó végén egy úticséza
négy forspontos lóval, elöl egy megyei hajdú a kocsis mellett, hátul két úr,
egy sovány meg egy köpcös.
Amint ez a fogat a nászmenettel találkozik, a sovány úr
megállíttatja a kocsiját, s rákiált Sárvölgyi kocsisára, hogy az is hozza
nyugvó helyzetbe a járművét.
Ezzel a sovány úr leugrik a csézából, a kövér úr utána, a
hajdú is utánuk, s odamennek a vőlegényhez.
– Ön Gyáli József? – kérdi minden titulálás nélkül a
sovány úr.
– Én vagyok – szól az, bosszús negéddel nézve végig a
porlepte férfin, s meg nem foghatva, mi jogon bátorkodik valaki őt
ilyenkor megállítani s ily röviden szólongatni, mikor hattyúprémes mente van a
nyakában.
A sovány úr pedig megfogta a hintó ajtaját, s ily szókat
mondott a vőlegénynek:
– Ugyan, uram, van önnek lelke?!
A mi kedves barátunk meg nem foghatta, hogy micsoda
újmódi neme ez a jónapkívánásnak, valakitől útközben azt kérdezni, hogy
„van-e lelke?”
A sovány úr pedig mindenáron ezt látszott meg akarni
tudni!
– Ugyan! Van az úrnak lelke?
– Micsoda?
– Van az úrnak lelke: egy ártatlan hajadont oltár elé
vezetni abban a helyzetben, ami az öné?
– De kicsoda ön, és hogy mer engem megtámadni?
– Én Daruszegi Miklós főszolgabíró vagyok, és jövök
önt fel- és letartóztatni a bécsi cs. k. fenyítő törvényszék határozata
következtében, mely az udvari kancellária útján megyénkhez megküldetett azon
utasítással, hogy ön több rendbeli hamisítás és csalás miatt, in flagranti,
ott, ahol találtatik, elfogattassék; semmi jótállás el nem fogadtatván.
– De, uram!
– Semmi ellenvetésnek hely nem adatik. Ön már Bécsben
tudta jól, hogy minő vád alá van helyezve, s egyenesen azért jött le
Magyarországba, hogy ha hirtelen egy birtokos hölggyel összekelhet, majd tán a
primae nonus becses személyét megvédelmezi, amiben egyébiránt csalódott volna.
És most újra kérdem öntől, volt önnek lelke a börtönajtóban magával akarni
rántani egy ártatlan hajadont?
– Szegény Melanie! – suttogá Loránd.
– A szegény Melanie persze elájult, a szegény udvari
tanácsosné magánkívül volt dühében, a szegény Sárvölgyi sírt mint egy
gyermek, a szegény vendégek szaladtak vissza a házhoz, s a szegény
vőlegénynek le kellett szállni a felkendőzött lakodalmas hintóból, s
ugyanabban a hattyúprémes kosztümben átszállásolni a szolgabíró sáros
csézájára; ott ugyan adtak rá egy porköpönyeget, hogy eltakarhassa magát, hanem
azért a kócsagtollas kalpag csak a fején maradt közbámulatra.
Én igazán megsajnáltam szegényeket! Fájt a szívem értük.
Hanem azért úgy látszik, hogy túléltem ezt a fájdalmat is. Csak már az utcán ne
történt volna! Énnyi ember szeme láttára! Csak már legalább én ne láttam volna!
Hogy lehetne valami regényes verzióját adni a katasztrófának. De milyen prózai
kimenetel! Egy vőlegény, kit elfognak oklevélhamisításért,
stellionatusért, filoutériáért a templomajtóban, a bársonyjelmezben! – Azóta
aztán roppant sok tréfa sült ki a mi kedves barátunkra, amit a Hohenstein,
Weitenau stb. fejedelmek rovására elkövetett, s még inkább néhány könnyen
hívő tőkepénzesére, kikkel e magas urak nevében üzleteket kötögetett.
Énnek a tragédiája bizony be van fejezve.
– Eszerint Melanie mégsem lett az ő neje? – szólt
Loránd. – És eszerint Melanie nem ment férjhez?
Topándy megcsóválta a fejét.
– Türelmetlen publikum vagy, öcsém. Pedig azért sem
sietek az előadással. Be kell várnod, míg egy pohár ürömesszenciát
leküldök a torkomon, mert arra, amit most fogok elmondani, ha rágondolok is,
felkeveredik a gyomrom.
Csakugyan nem tréfált: a sok kemikália közül
előkereste azt a palackot, melyben az ürömlél állt, s egy pohárkával
megivott belőle. Azután Lorándnak is töltött.
– Igyál te is!
– Nem ihatnám én, bátyám – szólt Loránd más gondolatokkal
eltelve.
– De igyad ki e poharat, ha mondom; mert addig nem
beszélek tovább! Amit mondani fogok: erős méreg. Ez az antidotum.
Loránd ivott hát, csakhogy hallja, mi történt tovább.
– Tehát, kedves öcsém, attól a gondolattól válj meg, hogy
Melanie még nem nő; mert Melanie igenis két napra rá férjhez ment, és
megesküdött – Sárvölgyivel.
– Ah! Ez tréfa! – kiálta Loránd hitetlenül.
– Persze, hogy tréfa: csakhogy nagyon bolond. Ki is venné
az ilyesmit komolyan? Sárvölgyi tréfált, mikor azt mondta Bálnokházynénak:
„Asszonyom, a botrány megvan. A kisasszony se nem leány, se nem asszony. A
kárral még a gúny is együtt jár. Kegyetek a világ előtt meg nem fognak
jelenhetni többet ilyen skandalum után. Nekem van egy jó gondolatom: mi úgyis
egyezkedésben vagyunk egy jószág felől, csapjunk fel egymásnak, s akkor
megvan az egyezség; – együtt marad a jószág is, a vételár is.” – Bálnokházyné
is tréfált, mikor azt mondta leányának: „Kedves Melanie, nyakig estünk az iszapba,
ne válogassunk nagyon a kézben, mely bennünket onnan ki akar húzni. Loránd
vissza nem jön többet, Gyáli megcsalt bennünket, de az csak cserébe esett; mert
viszont mi is megcsaltuk őt ezzel a mesével a megnyert uradalomról,
amelyben csak egy ember hisz még: ez a becsületes Sárvölgyi. Ha hozzámégy,
úriasszony fogsz lenni; ha nem mégy, jöhetsz velem vándorszínésznének. Egyúttal
amazokon is bosszút állunk, mert ők Sárvölgyit is gyűlölik. Aztán
elvégre Sárvölgyi igen kedves ember.” – Aztán bizonyosan Melanie is tréfált,
mikor harmadnapra az oltár előtt azt mondta a papnak, hogy az egész
világon csak egyetlenegy ember van, akit érdemesnek tartson szerelmére, és az
Sárvölgyi.
– Én elhiszem, hogy ez mind tréfa volt; – hanem így
történt.
Loránd eltakarta arcát kezével.
– Igenis tréfa, ocsmány, émelyítő, vérkeverő
tréfa! – tört ki Topándy haraggal. – Az a leány, akit úgy szerettem, kit
gyermekemül tartottam, ki bálványa volt előttem annak, amit női
tisztaságnak képzelnek: odaveti magát leggyűlöltebb ellenségemnek: egy
undok hullának, kinek teste-lelke élve megrohadt már. Hiszen ha megtörve jön
hozzám, s azt mondja: „Én hibáztam!”, még mindig tárt karral fogadtam volna
vissza, nem kellett volna így befertőztetnie azt az érzést, amivel én
gondoskodtam róla. – Óh, barátom, nincs undorítóbb tárgya a kerek világnak,
mint egy nő, aki meg tudta magát utáltani!
Loránd hallgatása helyeslé ez ítéletet.
– Most következik aztán az a bolond, amit én elkövettem.
Azt mondtam: „No, ha ti mind tréfáltok, hát hadd tréfáljak én is!” A házam
éppen tele volt víg cimborákkal, akik segítettek káromkodni. De hát mit ér a
káromkodás? Ekkor nekem egy bolond ötletem támadt. Azt mondtam: ha ti
lakodalmat tartatok odaát, én is azt fogok tartani itt. Emlékezel rá, hogy volt
kinn a tanyán egy vén, csonkafülű szamaram, amin a juhász szokta az esett
birkák bőreit behordani, s amit cselédeim elneveztek csúfondárosságból
Sárvölgyinek. Aztán volt egy szép harmadfűre menő telivér csikóm,
amit Melanie maga választott ki hajdan, hogy az az ő nevét viselje. A
szamarat és a csikót felöltöztettem vőlegénynek és menyasszonynak, egyik
részeg pajtás felöltözött barátnak, s ugyanakkor, midőn az igazi Sárvölgyi
és Melanie húgom esküvőre mentek, én az udvaromban e két állat személyében
kiparódiáztattam e szertartást.
Loránd elszörnyedve riadt fel.
– Ez bolond gondolat volt, én magam is elismerem –
folytatá Topándy. – A vallási szertartásokat kigúnyolni! Ezért ülni fogok
legalább két esztendeig a vármegyén; nem is védelmezem magamat; rászolgáltam,
kiállom. Tudtam én azt akkor is, amikor ez eszeveszett tréfát végrehajtottam,
hogy mi lesz majd annak a jutalma, de ha mindazt, ami jó van az Északi
Vadászkutya csillagörvétől le a vincellérbogár szárnysmaragdjáig, nekem
ígérték volna is, s viszont mindennel, ami onnan lefelé a föld közepéig
pokolnak képzelhető, megfenyegettek volna is, mégis megtettem volna, ha
már kigondoltam. Nekem pokolbeli bosszúállás kellett: ez az volt. Hogy mennyire
az volt, azt észre lehetett abból is venni, hogy a kortyondi fráterek, amint
kijózanodtak, mind szétiramodtak a háztól, s azóta egypártól már levelet is
kaptam, hogy ne áruljam el, hogy ő is itt volt akkor. Csak azt szeretem,
hogy te nem voltál akkor itten.
– És én sajnálom, hogy nem voltam itt. Akkor ez nem
történt volna meg.
– Ne mondd azt, öcsém! Ne állj magadról jót! Nem tudod
te, mit éreztél volna akkor te is, ha láttad volna, hogy halad egy szekéren az,
akit bálványoztunk, azzal, akit úgy gyűlölünk. Nekem az eszemet forgatta
az ki helyéből. És most mégis olyan iszonyú ürességet , érzek lelkemben.
Ez a leány nagy helyet foglalt el abban. Érzem, hogy nekem magamnak még jobban
fáj az, hogy ily triviális tréfát követtem el a nevén, az emlékén. Hanem hát
már ez megtörtént, s vissza nem csinálhatjuk. Elkezdtük a gyűlöletet, s
magunk sem tudjuk, hol fogjuk azt bevégezni. Most beszéljünk másról! Azalatt,
míg én ülni fogok, te átveszed gazdaságom vezetését, és itt maradsz.
– Itt maradok.
– Hanem elébb egy nehéz dolgon kell általesned.
– Tudom.
– Dehogy tudod. Minek akarsz engemet mindig kitalálni? Nem
tudhatod te azt, amire én gondolok.
– Cipra…
– Nem egészen ő az. Hiszen az is jutott eszembe,
hogy egy fiatalembert és egy fiatal leányt hogyan hagyjak itt magukra egyedül.
Hanem e tekintetben megvannak a magam szillogizmusai. A fiatalembernek vagy van
szíve, vagy nincs. Ha van szíve, akkor vagy távol tartja magát a leánytól, vagy
ha megszerette, nem kérdi, ki volt apja, anyja, mit hozott magával, őérte
magáért megbecsüli a ritka értéket: a hű asszonyt. Ha nincs szíve, a leány
lássa: legyen neki több! Őrizze meg magát! Ha egyiknek sincs szíve, hát
akkor történik, ami mindennapi eset a nap alatt. Ugyan ki búsult rajta valaha?
Ebbe én nem szólok bele. Aki elismeri magáról, hogy állat, semmi más: annak is
igaza van; aki feljebbvaló lénynek tartja magát, embernek, nemesembernek, annak
is igazat adok, s aki angyal akar lenni, az is lehet következetes.
Szeretőddé tedd-e a leányt vagy hiteseddé, az kettőtök dolga; attól
függ, hogy melyik kategóriájába akarjátok magatokat osztályozni a
természetrajznak. Azt mondja-e az egyik: „Én, ménszamár, veled akarok a
bogácson együtt legelni, óh szép szamárvemhe!” vagy azt: „Én, férfi, istened
akarok lenni, óh asszony, ki téged üdvezít!” Ez, mint mondám, ízlés és fogalom
dolga. Rátok van bízva. Hanem sokkal nagyobb aggodalom van itten. Nem vetted
észre, hogy itt Lankadomb körül roppant sok rablás történik?
– Talán nem több, mint másutt; csakhogy mi a más bajáról
nem tudunk.
– Nem úgy van; ez a mi környékünk valóságos góca egy
messze elágazó rablóbandának, aminek működését én rég ideje nagy
figyelemmel kísérem. Ezek a mocsárok itt körültünk igen alkalmas menedéket
adnak azoknak, akik a világot kerülni szeretik.
– Van az mindenütt. Szökevény cseléd, tolvaj pásztor,
szegénylegények, akik belátogatnak a tanyákra egy ital bort, szalonnát,
kenyeret kérni; én is elégszer találkoztam velük, tárcámból annyit adtam nekik,
amennyit nekem tetszett, s békével odább mentek.
– Itt másokról van szó. Cipra többet tudhatna erről,
mint én, ha beszélni akarna. Az a sátoros had, amelytől őt magamhoz
váltottam, szüntelen itt lappang körülöttünk, s gonoszabb, mint a híre.
Tetteiket nagyon el tudják titkolni, igen ravaszok és vigyázók. Nem szorulnak
az emberi társaságra, el tudnak telelni a nádasban: éppen ezért sokkal
nehezebben megejthetők, mint a mi gavallér betyárjaink, akik a rablott
jószággal a csárdába sietnek mulatni. Engem sohasem mertek megtámadni
lakásomon, mert tudják, hogy elfogadásukra készen állok. Hanem közvetve mégis
gyakran megadóztattak. Mikor Cipra egyedül utazott valahová, őt igen sokszor
kirabolták. Te magad tanúja voltál ily esetnek. Nekem az a gyanúm van, hogy az
a rablóvajda, aki Ciprával ott a csárdában küzdött, Ciprának saját apja volt.
– Az bizony meglehet.
– Cipra mindig bedugta a szájukat egypár száz forinttal,
s aztán békében maradtak. Lehet, hogy fenyegette is őket arra az esetre,
ha engemet bántani találnának. Meglehet, hogy ővégette kíméltek bennünket
eddig. De az is meglehet, hogy valami más okuk is van Lankadombot üzletük
középpontjának tartani, mint amiket eddig elmondtam. Emlékezel rá, hogy azon a
pisztolyon, amit akkor attól a rablótól elvettél, Sárvölgyi címere volt?
– Mit gondol, bátyám?
– Azt gondolom, hogy ez a Sárvölgyi az egész
zsiványbandának az orgazdája.
– Honnan jön erre az eszmére?
– Onnan, hogy olyan igen kegyes ember. Azonban ne
kutassuk most ezt! Egész elmélkedésemnek a vége az, hogy mielőtt azt a
hosszú ülést meg kell kezdenem, mely nem portretírozás végett fog velem
megtörténni, szeretném a nyakunkról lerázni ezt a gyanús hadat.
– Hogyan?
– Fel kell perzselnünk azt az ó-kazlat, amiről már
sokszor mondtam, hogy télen-nyáron laknak benne.
– S hiszi, bátyám, hogy azzal el vannak űzve a
környékünkből?
– Bizonyosan tudom. Ez a faj gyáva. Ha valahol megizenik
neki a háborút, onnan eltakarodik, csak addig mer garázdálkodni, amíg
tapasztalja, hogy félnek tőle. Valóságos farkastermészet. Széttép, ha
védetlenül kaphat, de egy égő csóvával csapatostól elkergetheted. A kazlat
fel kell égetnünk.
– Azt eddig is tehettük volna, de nehéz a hozzáférhetés a
régi tőzegbányák miatt.
– Amiket még farkasvermekkel is szaporítottak veszedelmes
szomszédaink, úgyhogy puskalövésnyire nem lehet a kazalt megközelíteni.
– Én sokszor akartam odamenni, de ön nem eresztett.
– Ok nélküli vakmerőség lett volna. Azok, akik ott
tanyáznak, a közeledőt biztos rejtekből lövöldözhetik le,
mielőtt ez nekik valamit árthatna. Egyszerűbb tervem van annál. Mi
ketten felülünk a csónakra, végigevezünk a csatornán, s mikor a kazal ellenébe
értünk, messzehordó röppentyűkkel felgyújtjuk azt. A kazal az enyim;
tovább nem kiadó: tessék kinek-kinek más szállást keresni.
Loránd azt mondta rá, hogy jó lesz; amit Topándy akar,
ő beleáll. Izenjék hát meg a háborút a zsiványoknak, nem bánja. Még aznap
este csendes holdvilágnál le is csónakáztak a mocsár belsejébe; Loránd maga
intézte a löveget, s oly szerencsés volt, hogy a legelső röppentyűje
a kazal oldalába fúródott, s nemsokára mint egy égő piramid, lobogott fel
az ócska szénahalmaz a mocsár közepette. A két ostromló rég haza is érkezett
már, míg a lángoló gúla a tájt messze bevilágítá; egyszer aztán szétcsapott a
láng, millió szikrát lövellve az égbe, s az égő kazal zsarátnakát
szétszórta a vizeken a forgószél. Bizonyosan az elrejtett lőpor vetteté
azt fel.
Akkor éppen senki sem volt benne otthon. Egy hang sem
hallatszott az égés alatt, csupán a felriasztott farkasok üvöltése körös-körül.
|