XXVIII.
Az éjjeli küzdés
A rémalak, ki Cipra kezét
hirtelen megragadta, vérszomjú vigyorgással nézett áldozata szemébe, kinek
minden tagját elzsibbasztá a rémület első pillanata.
– Mit akarsz? – hebegé alig
hallható, elfulladt hangon a leány.
– Mit akarok? – suttogá vissza
amaz. – El akarom vágni a gúnárodnak a torkát, te liba! Kell-e fülemülemadár?
S azzal élesen füttyentett.
A füttyre hirtelen felugráltak
leshelyeikből a cinkosok.
E perc egyszerre visszaadta
Ciprának a kétségbeesés felmagasztalt idegerejét; hirtelen kiszakítá kezét a
rablóéból, s három szökéssel mint a felriadt őz, a nyitva hagyott ajtó
küszöbén termett.
Hanem a farkas is a nyomában
rohant, s éppen az ajtónál elfogta. Nem volt a leánynak ideje azt becsaphatni
előtte.
– Meg ne nyikkanj! – dörmögé
Kandúr, egyik kezével a leány karját szorítva, másikkal annak száját iparkodva
betapasztani. De Ciprát szilajjá tette a rémület: letépte a rabló kezét
szájáról, s míg vonagló testével az ajtótól eltaszigálta őt, éles
sikoltással verte fel az éjszakát!
– Loránd! Segíts! Gyilkosok!
– Hallgatsz, te kutya, vagy
lekésellek! – dörmögött rá a rabló, kirántott kését a leány mellének szegezve.
Cipra nem ijedt vissza a
hegyes késtől: folyvást kétségbeesetten küzdve a rablóval, kiáltozott:
„Loránd! Loránd! Fegyverre! Gyilkos!”
– Vessz meg hát! – ordítá a
rabló, kését a leány keblébe döfve.
Cipra hirtelen megkapta
mindkét kezével a kést.
Ebben a percben ott termett
mellette Loránd.
Az első sikoltásra
kirohant szobájából, s fegyvertelenül, ahogy volt, sietett Cipra segélyére.
A leány egyre küzdött a
rablóval, visszatartva azt teljes erejével, hogy az ajtón be ne jöhessen.
Loránd odaszökött hozzá, s
öklével oly ütést talált a rabló arcára, hogy annak két foga törött ki bele.
Most két lövés hangzott, s rá
egy zuhanás és egy káromlattal teljes ordítás.
Topándy lőtt ki az
ablakon, s egyike a négy rablónak halva esett arcra, a másik sebesülten rogyott
le az oszlopok mellé.
A két lövés, a háta mögött
hangzó ordítás, a váratlan ütés arcára zavarba hozták Kandúrt, hátraszökött az
ajtóból, még kését is Cipra kezében hagyva.
E megnyert pillanatot Loránd
gyorsan felhasználá arra, hogy becsapja a tölgyajtót, elétolja a reteszt, s
azután felvesse rá a nehéz keresztvasat.
Már a másik percben hangzott a
rablók erőszakos robaja az ajtón, amint feszítőrudakkal nekiestek,
hogy sarkából kivessék.
– Jer, siessünk innen! – szólt
Loránd, Cipra kezét megfogva. A leány elfulladt hangon monda:
– Jaj! Nem bírok lépni.
Elszédülök.
– Meg vagy sebesítve? –
kérdezé Loránd ijedten. Sötét volt, nem láthatá.
A leány odaroskadt a falhoz.
Loránd hirtelen átfogta karjai
közé, s szobájába vitte ölében.
Még égett a lámpa asztalán,
most végezte leveleit.
A sebesült leányt letevé
ágyára.
Elszörnyedt, midőn látta,
hogy azt egészen ellepte a vér.
– Nagyon meg vagy sebesítve?
– Nem nagyon – szólt a leány
–, nézze, csak eddig ment be a kés.
És mutatta a rablótól elvett
kés lapján, ameddig az keblébe volt döfve.
Loránd vigasztalanul csapta
össze kezeit.
– Itt egy kendő, szorítsd
a sebre, hogy ne folyjon a vér.
– Menjen! Menjen! – rebegé a
leány. – Gondoljon a maga védelmére! Azok meg akarják ölni. Azok magát akarják
meggyilkolni.
– Ejh, jöjjenek a nyomorultak!
Szemükbe nézek! – monda Loránd, és csak Ciprára volt gondja, egy
zsebkendőt hirtelen foszlányokra tépett, hogy azzal a vértől bugyogó
sebet a leány keblén betömje. – Feküdjél nyugodtan! Tedd ide fejedet! Ide, ide;
ne oly magasra! Fáj-e nagyon?
A leány nyakában egy hajból
font lánc volt: ez útjában állt Loránd mentő segélyének, le akarta onnan
tépni.
– Ne! Ne! Ne bántsa azt –
rebegé a leány –, annak ott kell maradni, amíg élek. Menjen! Ragadjon fegyvert,
védje magát!
A fejszecsapások
kettőztetve döngeték az ajtót, s a zárt ablak táblákon áttörő golyók
szikrázva szórták a vakolatport a falakról: lövés lövésre jött.
Lorándnak nem volt más gondja,
mint hogy a sebesült leánynak jól van-e vetve a feje alja.
– Loránd! – szólt a leány
lihegve. – Hagyjon engemet! Azok sokan vannak. Meneküljön! A lámpát oltsa el, s
ha a lámpa elaludt –, akkor hagyjon magamra!
Még ekkor is eszébe jutott: ha
a lámpa el lesz oltva, – akkor hagyjon magamra.
Pedig bizony a lámpát jó lenne
eloltani, mert a rablók mind ide irányozzák lövéseiket, észrevéve az ablak
résein, hogy itt világosság van.
– Loránd! Hol vagy, Loránd? –
hangzék Topándy szava a folyosón.
E hangra kezdett eszmélni
Loránd a veszély felől, melyben az egész háznép forog.
– Gyere hát! Vedd azt a
puskát! – szólt az öregúr, megállva az ajtóban. Arca most is oly gunyoros volt,
mint akármikor. Legkisebb felindulás, ijedség vagy düh nem látszott rajta.
Loránd felállt az ágy
mellől, hol eddig térdepelt.
– Ne vesződjél most a
csizmahúzással! – zsörtölődött az öregúr-vendégeink megjöttek. Tálalni
kell! Hol van Cipra? Ő fogja tölteni puskáinkat, míg mi lövöldözünk.
– Cipra nem teheti azt, mert
meg van sebesülve.
Topándy csak most vette észre,
hogy Cipra ott fekszik.
– Lövés? – kérdé Lorándtól.
– Késszúrás.
– Csak késszúrás? Az még
begyógyul. Cipra kiállja azt! Ugye, leányom! Katonadolog! Majd visszaadjuk az
atyafiaknak. Maradj hát, Cipra, veszteg, és ne mozdulj! Mi ketten végezünk.
Hozd a fegyvered és a lőszereidet, Loránd! A lámpát hozd ki a folyosóra!
Itt egyenesen belénk látnak róla. Szerencse, hogy nem tudnak a gazemberek
puskával bánni, csak a port vesztegetik.
– Hát Ciprát itt hagyjuk
magára? – kérdé aggódva Loránd.
Cipra összetette kezeit, úgy
nézett rá.
– Menjen ön – rebegé. – Menjen
innen: különben én is felugrom, és elvánszorgok innen, amíg bírom magamat.
– Ne félj! Ide nem fognak
ők bejönni – szólt Topándy; s maga elvevé az asztalról a lámpát, s
Lorándot kézen fogva erőszakosan elvoná magával.
A keresztfolyosón aztán
megálltak haditanácsot tartani.
– A fickók még mindig sokan
vannak – monda Topándy –, pedig kettőt már lepörköltem közülök.
Körüljártam a szobákat, s úgy látom, hogy minden kijárás el van állva. Be ugyan
nem jöhetnek, mert az ajtók éppen az ő számukra vannak készítve, s az
ablakokat keresztvasak és táblák védik. Kezem ügyében nyolc lövés: még ha
betörnének is, mire valaki a folyosó végéről idáig jut, már akkor nem
ember többé. – Hanem más baj lehet. Ha látják a fickók, hogy jól védjük
magunkat, ránk gyújtják a házat, s úgy kényszerítenek bennünket kirohanni a
szabadba. Ott azután részükön az előny. Azért most neked ez a feladatod:
Vedd a dupládat, és eredj föl a padlásra! A hajdúm úgy elbújt a szakáccsal
együtt, hogy mézeskaláccsal sem tudom őket előcsalogatni; különben
azt küldeném oda valamelyiket.
Az ajtót dühödten ütötték
fejszével.
– Mindjárt, mindjárt! –
kiáltott tréfásan Topándy. – Nem várhatnak az akasztófáravalók!
– S mit csináljak a padláson?
– sürgeté Loránd.
– Hát várd türelemmel! Majd
elmondom. Hiszen nincsen török a hátadon. – Felmégy, és kimászol a padlás
csapóajtaján a tetőre: azután körülsétálsz négykézláb a rézcsatornában;
nem bántasz senkit, hagyod őket dobolni mind a négy ajtón. Majd én
beleszólok a rátóti furulyával a szerenádba, amikor kell. Hanem ha egyszer
aztán látod, hogy kezdenek kicsiholni, csóvát gyújtani, akkor azt emberestül
együtt kioltod. A rézcsatorna megvéd lövéseik ellen, ők nem láthatnak
téged, te pedig, mikor ők tüzet gyújtanak, legszebben puskahegyére
foghatod egyenkint. Hát csak ezt akartam mondani.
– Jól van – monda Loránd,
vadásztáskájából előkeresve töltényeit és lőkupakjait.
– Golyók helyett jó lesz
futókat venned – szólt Topándy –; a futóval jobban talál az ember, mikor
sötétben lövöldöz, kivált csoportok közé. Aztán csak hidegvér, öcsém; – tudod:
bolondság az egész élet.
Loránd megszorítá az öreg
kezét, s gyorsan felfutott a padlásra.
Ott a sötétben csak
tapogatózva lehetett haladnia; sokáig tévedezett előre-hátra,
tűzkövével csiholva, hogy tájékozhassa magát, míg rátalált a csapóajtóra,
melyet fejével fölemelve, a tetőre kijutott.
Onnan csendesen lecsúszott,
hasmánt meglapulva, a vízcsatornáig.
Alatta folyt a tomboló munka.
A fejszedöngetés, a deszkák recsegése, a káromkodással biztatott
erőfeszítés, aztán egy-egy lövés kívülről, belülről, arra új
káromkodás, döngetés, nehéz csákányütések a falon. A rablók nem bírva az ajtót
kifeszíteni, az ajtófelek kitöréséhez fogtak.
S a távolban semmi nesz, semmi
zaj. A gyáva szomszédság elzárkózva lapult meg saját házaiban, nem is igen
lehetett rossz néven venni, hogy fegyvertelenül nem jött segélyre. A
lőfegyver félelmes úr!
A cselédház felől is
csend van. Azok sem mernek előjönni. A bátorság nem szegény embernek való.
Csak két férfi van az egész
udvartelken, akinek szíve van.
A harmadik bátor szív egy
leányé; de az már sebzve fekszik.
Erre a gondolatra valami
ingerlő düh szállta meg Loránd idegeit. Érzé, hogy szédül; érzé, hogy nem
maradhat itt ezen a helyen, mert utóbb is le fog ugrani onnan.
Leugrani!
Egy eszméje támadt. Nehéz
merénylet, de ha már ki van gondolva, meg is lesz téve.
Visszakúszott a padlásra;
levágott egyet azon hosszú szárítókötelek közül, mik egyik gerendától a másikig
vannak feszítve. Annak egyik végére egy kapcsos ólomgömböt csombókolt, mit a
padláson heverő régi óráról vett le, s ismét visszatért vele a
háztetőre.
Nem messze a háztól állt egy
régi nagy platánfa; szétterjedt ágainak egyike olyan közel nyúlt a
háztetőhöz, hogy Loránd bizton eltalálhatá a kötélvetéssel. Az ólomgömbös
kötél mint a „lasszó” csavarodott a fa ágára, s megfogta azt erősen.
Akkor Loránd a kötel másik
végét ráhurkolá egy szarufára. Azután nyakába akasztá fegyverét szíjánál fogva,
s két kézzel a kötélbe fogózva, ránehezedék egész terével, megtudandó, ha
erősen tart-e a kötél.
Mikor aztán
meggyőződött felőle, hogy a kötél megbírja, elkezdett a
háztetőről átkapaszkodni a platánfáig, egy szál kötélen, a
levegőben függve.
Azok ott alant verandától
takarva, nem vehették észre; a neszre sem ügyelhettek saját erőködésük
miatt, az ajtórecsegés, a lövöldözés mellett elveszett az a rövid kis zaj, amit
egy ágreccsenés s egy fáról lemászó alak surranása okoz.
Loránd a platánfáról
szerencsésen lejutott a földre.
A platánfa a kastély szögletén
állt, tehát mintegy harminc lépésnyi távolban az ostromlott ajtótól.
Loránd e helyről nem
láthatott a rablókra; a veranda északi oldalát belepte a folyondár, s eltakarta
az alakokat.
Közelebb kellett hozzájuk
mennie.
Az orgonabokor-csalit Cipra
ablaka alatt éppen kínálkozó hely volt számára. Ez csak tíz lépésnyire van az
ajtótól, s onnan egyenesen odalátni.
Loránd felvonta fegyverén a
sárkányokat, megtapogatta a gyutacsokat rajta, s azzal nekiindult egyedül, egy
fegyverrel az egész rablócsapatnak.
Az orgonacsalitba érve, jól
ráláthatott az egész csoportra.
Négyen voltak.
Kettő a feszítő
kecskelábbal iparkodott a nehéz, vassal burkolt ajtón rést tágítani, míg a
harmadik, a sebesült, ki nem bírt már lábán állani, még mindig részt vett
égő fájdalmai dacára is az ostromban. Ez a támadt résen bedugva fegyvere
csövét, belövöldözött rajta, hogy a belül levőket akadályozza a
védelmezésben.
Néha egy-egy lövés
belülről felelt neki vissza, anélkül, hogy talált volna valamit.
A negyedik rabló csákánnyal
kezében az ajtófél kitörésében fáradt. Ez volt a Vasgyúró.
Az udvar túlsó felén még
azután két fegyveres alakot látott Loránd őrt állani a cselédlak
előtt. Tehát hatot egymaga ellen. S még többen is vannak!
Az ajtó nagyon recsegett már:
a ragasztó dűlőfélben volt. Lorándnak úgy tetszett, mintha nevét
hallotta volna kiáltani belülről.
– No, most neki valamennyien!
– dörmögék egymást biztatva a rablók, s feszült erővel kapaszkodtak bele a
vasrúdba. – No még jobban! No még!
Loránd csendesen arcához emelé
fegyverét, s gyorsan egymás után kétszer odalőtt közéjük.
Egy jajkiáltás sem hangzott a
két lövés után; – csupán két nehéz test zuhanása. Azok olyan jól meg voltak
halva, hogy nem is panaszkodtak róla.
Az, amelyiknek a
feszítővas a kezében maradt, azt is messze elhajítá háta mögé, amint
hanyatt vágta magát.
Az elébb megsebesült erre
segélyért kezdett ordítani.
– Ne ordíts! – riadt rá az
ötödik rabló – elrémíted a többit.
Azzal két ujját szájába dugva,
kétszer füttyentett élesen.
E kettős füttyre Loránd
látta, hogy a cselédház előtt ácsorgó két rabló hirtelen futva közeledik
errefelé, míg a kastély túlsó oldalán támadt dobaj tudatá vele, hogy arról az
oldalról is jőnek. Most hármas tűz közé van szorítva.
Nem veszté el lelkét.
Amíg azok ideérnek, éppen elég
ideje marad puskájába mind a két töltényt leverni, a lőkupakot felrakni, s
aztán egyik lövés jobbra, másik balra: a szemközt álló ellen takarják a bokrok,
az nem célozhat.
Sietség! vigyázat! és
bátorság!
Loránd sokat olvasott a
hírhedett oroszlánvadász kalandjairól; nem bírta azokat elhinni. Hogy egy
magányos embernek a sivatag közepén, távol minden emberi segélytől, csupán
egy bokor által védve, elég bátorsága legyen egy csoport prédára jött oroszlán
közül célbavenni a legöregebb hímet, s tíz lépésnyi közelből belelőni
a szívébe. Ha nem találja éppen a szívét, veszve van. De bizonyos róla, hogy el
fogja találni, s arról is bizonyos, hogy az egész csoport futni fog, ha ez
elesett.
Mennyi lélekerő kell e
merész tetthez! Milyen forró szív, milyen hideg kéz!
Most e rémséges pillanatban
megtudta, hogy mindez lehet. A férfi akkor érzi, hogy mennyire férfi, mikor a
veszély közepén van, egyedül önmagára hagyva.
Ő is vadászaton van, a
dúvadak legveszélyesebbike ellen, akit úgy hínak, hogy „ember”.
Kettőt már leterített.
Olyan jól találta őket, mint az oroszlánvadász a magáét.
A leshelyéhez közeledő
fenevadak robaja hangzik két oldalán, s a legvénebb ott áll lesben, a veranda
oszlopához bújva, ugrásra készen, tíz lépésnyi távolban előtte. Neki csak
két lövése van, s azzal három oldalra kell magát védelmeznie.
Veszélyes sport!
A cselédháztól
elősiető rablók egyike már kibukkant a kert fái közül; a másik még
hátrább maradt.
Loránd csendesen célbavette az
elsőt; alant kellett vennie, nehogy a sötétben fölötte lőjön el.
Csakugyan jó volt megfogadnia
nagybátyja tanácsát, hogy futóval lőjön a félhomályban egyes golyó
helyett. A lövés mindkét lábára megsántítá a rablót; futtában elbukott az, s a
bokrok közé esett.
A mögötte jövő aztán
meghökkent társa példáján, s a távolban megállva, onnan lövöldözé ki fegyvereit
Loránd felé. Loránd saját lövése után rögtön lebukott térdre, s azt nagyon jól
tevé, mert a következő percben Kandúr kettős lövései hangzottak a veranda
oszlopa mellől, s hogy jól voltak célozva, azt megtudhatá Loránd az arcába
hulló orgonafalevelekről, miket a golyók feje fölött lesodortak.
Most a harmadik oldalra
fordult arccal.
Onnan hárman jöttek az
összehívó füttyszóra: Korvé, Pofók meg Bogrács, kik az utcaajtót s a kastély
másik kijáratát őrizték.
Ezek éppen akkor fordultak be
a kertbe, mikor társuk, Fosztó, Kanyót elbukni látva, megállt a túlsó félen, s
dupláját és pisztolyait onnan lövöldözé ki Loránd rejthelye felé. Igen
természetes volt arra a gondolatra jönniök, hogy az talán a vadászlakból jött
segély: a golyók az ő fejeik fölött fütyültek el, mire aztán ők is
elkezdtek amarra visszalövöldözni; Fosztó aztán megijedt e nem értett
fordulattól, s elfutott.
A vén Kandúr rekedt hangja nem
bírt érvényt szerezni magának az eszeveszett lövöldözés közepett:
– Ne lövöldözzetek egymásra,
ti marhák!
Azok nem értették, nem
hallották.
Loránd sietett őket
felvilágosítani.
Célba vevé a három cinkost,
kik vaktában lövöldöztek a fekete éjszakába, s ahonnan éppen nem várták a
veszedelmet, a húsz lépésnyi közelben levő orgonacsalitból, a második
lövéssel őket üdvözölte.
E lövésnek döntő hatása
volt. Talán többen is kaptak sebet; egy nagyon eltántorodott, a másik
kettő futásnak eredt, azután, hogy társuk nem bírt velük menni, azt
felkapták és magukkal cipelték, perc alatt eltűnve a park
sűrűjében.
Csak a vén oroszlán maga volt
még hátra. A vén Kandúr. A dühtől égő rabló, ki a második lövés
lobbanásakor megpillantva Loránd arcát, felismeré benne azt, akit keresett,
akit gyűlölt, akinek vérét szomjazta; azt az ellenségét, akit átokkal
emlegetett, akit széttépni, halálra kínozni ígért, s aki itt van ismét az
útjában, s rettenetes hatalommal veri szét egymaga az egész ellene jött tábort,
mintha ő volna az árkangyal.
Kandúr jól tudta, hogy annak
nem szabad időt engedni, hogy még egyszer megtölthesse fegyverét.
Nem is lövöldözésre való
pillanat ez már, hanem összerohanásra, egymás testének fogakkal
szétmarcangolására!
A rabló sem töltögette
fegyverét, puszta kézzel, amint maga előtt látta állani Lorándot, kirohant
leshelyéből, s tajtékzó dühvel veté magát az ifjúra.
Loránd átlátta, hogy itt a
bokrok között fegyverének ütő eszközül sem veheti semmi hasznát többé, s
elhajítá azt magától; s ő is puszta kézzel fogadta ellenét.
Kar kar ellen; arc arc
ellenében!
Megragadták egymást, s így
néztek egymás szemébe.
– Te ördög! – mormogá Kandúr
fogvicsorgatva, mint mikor a berki dúvad ellenével összeharapja magát. –
Elraboltad aranyomat, elraboltad leányomat. Most megeszlek.
Loránd most tudta meg, hogy a
rabló Ciprának az apja. Saját leányát gyilkolta hát meg!
E gondolat oly dühöt keltett
Loránd szívében, hogy a rablót térdre roskasztotta egy taszításával.
Hanem az hirtelen talpon volt
ismét.
– Ohó! Te is erős vagy?
Jól élnek az urak; van nekik erejük. Hanem a bika is erős, azért a farkas
mégis levágja; azért mégis megeszlek.
S újult dühvel veté magát
Lorándra.
Hanem Loránd nem ereszté
őt magához oly közel, hogy derekát átkarolhassa. Gyakorlott tornázó volt;
ellenfelét kartávolságnyira bírta tartani magától.
– Hát nem engedsz magadhoz
közel jutni? Nem engeded, hogy megcsókoljalak, he; hogy kiharaphassak egy
darabot ebből a te gyönyörűséges szép pofádból?
A fenevad fogvicsorgatva
nyújtogatta nyakát, hogy Lorándot megmarhassa.
A tusa kétségbeesett volt.
Lorándot segíté az ifjúi erő frissesége, a hidegvér, a gyakorlatban
kifejlett ügyesség; a rablónak sokszorozá erejét a düh; izmai szívósak voltak,
és támadásai véletlenek, hevesek, meglepők, mint a szilaj fenevadé.
Egyik sem kiáltott. Loránd nem
hítt segélyt, attól tartva, hogy kiáltására a rablók is visszatérhetnek, s
Kandúr sem, a házbeliek eljövetelétől tartva.
Vagy talán nem is gondolt
egyik sem erre: elfoglalta minden eszméjét az, hogy saját kezével törje le
ellenfelét.
Kandúr csak fogai közül
dörmögött; a düh közepette sem hagyva el pokoli humorát. Loránd nem szólt neki
semmit.
A tér is rossz volt e
küzdelemre.
Akadályozó bokrok között,
mikben előre-hátra botlottak, tört, recsegett dulakodásuktól a cserje; nem
mozoghattak szabadon, nem vehetett egyik is nagy fordítást, attól tartva, hogy
a lódításban maga bukik el.
– Gyere! Gyere! Gyere ki
innen! – morgá Kandúr, kifelé rángatva Lorándot a bokrosból. – Gyere ki a
gyepre!
Loránd egyetértett vele.
Kihuzakodtak a tisztásra.
Itt veszettül támadt újra
Lorándra a rabló.
De most már nem azon
törekedett, hogy őt letörje, hanem hogy teljes erejéből magával
ráncigálja tovább.
Loránd nem értette, hogy mit
akar ellenfele.
Mindig odább, odább vonja
magával.
Loránd már kétszer is levágta
őt a földre, de a rabló, mintha vasból volnának karmai, úgy csimpajkozott
bele, s újra felpattant, újra ráncigálta Lorándot odább.
Egyszer aztán észrevette
Loránd, hogy mi szándéka van ellenfelének.
Még néhány hét előtt,
midőn azt mondá nagybátyjának, hogy ispánlak kell, Topándy megásatta a
mészvermet a kert laposában, ahol útban nem lesz, s azt tegnap töltötték meg
színig oltott mésszel.
A rabló ebbe akarta
belerántani magával Lorándot.
Az ifjú hirtelen megveté
lábát, s egész erejével visszatartózkodott.
Kandúr szemei ragyogtak a düh
örömétől, mikor ellenfele megdöbbent arcán észrevette, hogy az tudja már,
mi szándéka van vele.
– No hát hogy tetszik a tánc,
úrfi? Ez lesz most a selyemtánc! A vőlegény a menyasszonnyal; bele együtt
a mészverembe! Gyere no! Gyere hát! Majd ott az oltott mészben lemegy mind a
kettőnknek a bőre a testéről; én felveszem a tiedet, te
felveszed az enyimet; milyen szépek leszünk mind a ketten!
A rabló kacagott.
Loránd minden erejét
összeszedte, hogy az őrjöngőnek ellene szegülhessen.
Akkor aztán Kandúr hirtelen
mind a két karjával Loránd jobb karját fonta át; belecsimpajkózott
lerázhatatlanul, s ördögi nevetéssel monda: „Gyere hát! Gyere hát! Gyere hát!”,
s ráncigálta Lorándot, közelebb, közelebb a verem széléhez. Egypár ütést, amit
Loránd szabadon maradt öklével koponyájára adott, számba sem vett, kemény volt
az, mint a vas.
Már a verem széléig értek.
Ekkor Loránd bal karját
hirtelen a rabló dereka alá vetve, annál fogva felkapá őt a levegőbe,
s jobb karjával egyet csavarintva rajta, átveté a feje fölött.
Ez akrobatai remeklés oly
erőfeszítésébe került, hogy maga is hanyatt bukott bele. – Hanem jól
sikerült.
A rabló a légben érezve magát,
elveszté eszméletét, s míg egy pillanatra elbocsátá Loránd karját, hogy
ahelyett hajába markoljon, már ugyanabban a pillanatban el volt hajítva,
egyedül esett bele a mészverembe.
Loránd hirtelen felugrott a
földről, s fáradtan, lihegve támaszkodott egy fa derekának, ellenfelét
keresve szemeivel és nem találva sehol.
Perc múlva a fehér mésziszap
közül egy rémalak emelkedett elő, a verem túlsó partján kikapaszkodva, s
fagyasztó üvöltéssel rohanva tovább: neki az udvarnak, ki az utcára. Loránd
zsibbadtan hallá azt a pokolbeli ordítást mind távolabb haladni az utcán.