Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
97 1
98 2
99 2
a 7792
a-t 1
aasik 1
abba 4
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7792 a
2766 s
2484 az
1841 és
Szemere Bertalan
Utazás Keleten

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7792

                                                      bold = Main text
     Rész                                             grey = Comment text
1001 V | a török nők illeszteni. A hajnak azon része, melyet 1002 V | hajnak azon része, melyet a fez el nem takart, be volt 1003 V | gyöngyökkel behintve. ~Midőn a bájteljes asszony eltűnt 1004 V | bájteljes asszony eltűnt a kapitány szobájában, ki 1005 V | ki azt udvari készséggel a basa háremének átengedte, 1006 V | átengedte, íme jött maga a basa. Ez egy alacsony, zömök 1007 V | fejbúbján gondolatlanul lógott a veres fez nehéz selyem bojtjával, 1008 V | kabátján vakítólag ragyogott a gyémántokba foglalt nizám-rend 1009 V | kövér és puha volt, mint a legszebb asszonyé, s alig 1010 V | asszonyé, s alig lépett a számára kiterített drága 1011 V | egy negyed óráig, midőn a basa a napra föltekintvén, 1012 V | negyed óráig, midőn a basa a napra föltekintvén, látá, 1013 V | arccal délkeletre fordula, a földre leborult, aztán majd 1014 V | közelében állt, egyik volt a dohányos (tútundzsi basi), 1015 V | dohányos (tútundzsi basi), ki a dohányt veszi, vágja, kezeli, 1016 V | veszi, vágja, kezeli, másik a pipatöltő (csibukdzsi), 1017 V | pipatöltő (csibukdzsi), ki a pipát tisztán tartja és 1018 V | tisztán tartja és töltögeti. A pipatöltő soha sem távozhaték 1019 V | vagy szavát ne hallhassa; a török, ha elkerülheti, nem 1020 V | hangosan parancsolni, ő, ha a szolga jelen van, int, ha 1021 V | alkalmunk is vala szemlélni. A hajókapitány, egy ifjú olasz ( 1022 V | áldja meg) látogatni jövén a basát, ez ülve maradt, de 1023 V | intett, s ez elég volt, hogy a pipatöltő két égő pipával 1024 V | réztányért helyezvén, hogy a szőnyeg a lehulló tűztől 1025 V | helyezvén, hogy a szőnyeg a lehulló tűztől megóvassék, 1026 V | tűztől megóvassék, egyiket a basának, másikat a kapitánynak 1027 V | egyiket a basának, másikat a kapitánynak nyújtá, ki csak 1028 V | nyújtá, ki csak akkor kezdé a magáét szívni, midőn a basa 1029 V | kezdé a magáét szívni, midőn a basa már egyet szippantott, 1030 V | szabály. ~Utána tüstént jöve a kávés (kávadzsi), két findzsával, 1031 V | betakarva. Belépvén velők, a födeleket róluk lekapá s 1032 V | más két szolga közeledék a behozóhoz, mindenik egy 1033 V | findzsát vevén át tőle. A findzsa épp oly szertartással 1034 V | vétetik vissza üresen, t.i. a szolga jobb kezének hüvelyk- 1035 V | mutatóujjával fogja meg a findzsát, s bal kezét szívére 1036 V | tányért terjeszti ki, s a findzsa rajta lévén, jobb 1037 V | teszi , s így nyújtá át a kávésnak, ki azonnal eltávozik. 1038 V | kávésnak, ki azonnal eltávozik. A vendég az illedelmet nagyon 1039 V | illedelmet nagyon megsértené, ha a kávét előbb vinné ajkaihoz 1040 V | előbb vinné ajkaihoz semmint a gazda a magáét ízlelni kezdte 1041 V | ajkaihoz semmint a gazda a magáét ízlelni kezdte volna... ~ 1042 V | Napközben megismerkedvén a tolmáccsal, ki születésére 1043 V | alkalmasint szóla rólam a basának, mert a tolmács 1044 V | szóla rólam a basának, mert a tolmács egyszer csak hozzám 1045 V | hozzám jön, mondván, hogy a basa kívánna velem, mint 1046 V | megismerkedni. Alig hogy a kikerülhetlen pipából egyet 1047 V | kávét ajkaimmal érintém, a basa tüstént előhozata két 1048 V | Igaz, ezen rajta láttam a Zrínyiek jól ismert címerét, 1049 V | kívánt, örömest kikerültem a választ, nem lévén képes 1050 V | feleleteket adni. ~Meglehet, a török statusférfiak kicsinyek, 1051 V | indokolásában gyöngébbek, a szerkesztői toll s a szónoki 1052 V | gyöngébbek, a szerkesztői toll s a szónoki előadás sincs annyira 1053 V | bírnak józan ésszel, mely a szók halmazából a lényeget 1054 V | mely a szók halmazából a lényeget keresi ki, s attól, 1055 V | bölcsek és nem szónokok, a gyakorlat és nem teória 1056 V | korban jónak ismertek, bár a kor változott, így megmagyarázható, 1057 V | mégis biztosan járhattak. A tapasztalás oktatá őket 1058 V | választván vezérül, nem csoda, ha a sok közt eltévednek; kelet 1059 V | egyszerűbb emberei, mind a köz-, mind a magánéletben 1060 V | emberei, mind a köz-, mind a magánéletben négy-öt politikai 1061 V | igazság az, miáltal Európában a török s a muzulman századokon 1062 V | miáltal Európában a török s a muzulman századokon át uralkodott. 1063 V | s ha kell, martyra lesz. A törökök általában, a diplomaták 1064 V | lesz. A törökök általában, a diplomaták különösen, keveset 1065 V | társaságban vagy, ne élj vissza se a szóval, se a hallgatással; 1066 V | élj vissza se a szóval, se a hallgatással; váltva használd 1067 V | nyelvedet és füleidet. Beszédeid a gyöngyökhöz hasonlatosan, 1068 V | keveset, figyelj sokat". ~A nap lenyugodván, a törökök 1069 V | sokat". ~A nap lenyugodván, a törökök ebédelni ekkor szoktak, 1070 V | ebédelni ekkor szoktak, a basa szíves volt a hajóskapitányt 1071 V | szoktak, a basa szíves volt a hajóskapitányt s engem ebédre 1072 V | alacsony asztalt hozott a sátorba, melyre egy érclap 1073 V | van egy lapos kör, melyre a tál föltétetik. Abrosz nem 1074 V | villát, kanalat is adtak, de a basa azok nélkül evett, 1075 V | evett, ujjaival nyúlván a tálba, csak a levest s a 1076 V | ujjaival nyúlván a tálba, csak a levest s a pilafot ette 1077 V | a tálba, csak a levest s a pilafot ette elefántcsontból 1078 V | meghajolt állásban előbb a mi kezünkre, aztán a basáéra 1079 V | előbb a mi kezünkre, aztán a basáéra vizet öntött, míg 1080 V | öntött, míg egy más szolga a kivarrott s rojtos keskeny 1081 V | térdeinkre kiterjeszténk. ~A kapitány, mint főbb vendég, 1082 V | kapitány, mint főbb vendég, a basa balján ült. Midőn a 1083 V | a basa balján ült. Midőn a leves felhozaték, a basa 1084 V | Midőn a leves felhozaték, a basa imádkozott, mondván: " 1085 V | imádkozott, mondván: "Istennek, a jóságosnak s a kegyelmesnek 1086 V | Istennek, a jóságosnak s a kegyelmesnek nevében!" Levesen 1087 V | minden török ebédnek, mind a palotákban, mind a kunyhókban, 1088 V | mind a palotákban, mind a kunyhókban, mely oly nemzeti 1089 V | étel itt mint az angolnak a plumpudding, a németnek 1090 V | angolnak a plumpudding, a németnek a káposzta, az 1091 V | plumpudding, a németnek a káposzta, az olasznak a 1092 V | a káposzta, az olasznak a maccaroni, a magyarnak a 1093 V | az olasznak a maccaroni, a magyarnak a galuska. A török 1094 V | a maccaroni, a magyarnak a galuska. A török ebéd közben 1095 V | a magyarnak a galuska. A török ebéd közben éppen 1096 V | gyümölcsből készített nemes ital, a mohamedi paradicsom nektárja. 1097 V | gyorsan hozták és vitték, a basa puha s kövér ujjai 1098 V | mihelyt ő végezte, intett s a tál eltűnt. Szóval, egy 1099 V | is meggyőzött arról, hogy a török konyhának is vannak 1100 V | becses találmányai, kivált a csemegeételekben és italokban 1101 V | mindazt, amihez nem szoktak. ~A piláf és kosáb után a basa 1102 V | A piláf és kosáb után a basa ismét imádkozott, mondván: " 1103 V | Hálát mondok Istennek, a világ urának!" Erre a szolgák 1104 V | Istennek, a világ urának!" Erre a szolgák bejövén, kezeinket 1105 V | pedig mihamar búcsút vevénk a basától, ki lement a hárembe, 1106 V | vevénk a basától, ki lement a hárembe, nőit meglátogatni. ~ 1107 V | jelent meg; vendégeinek ugyan a török azt szokott adatni, 1108 V | jelenlétében, ő maga tartózkodik. A Korán világosan nem tiltja 1109 V | Korán világosan nem tiltja a boritalt; hanem történt, 1110 V | magukat, így nyilatkozzék a boritalról: "Ki bort iszik, 1111 V | gondolván, és szomjas lévén, a tolmácsot s engemet a kormányos 1112 V | lévén, a tolmácsot s engemet a kormányos szobájába hívott, ( 1113 V | kormányos szobájába hívott, (a magáét, mint említém, a 1114 V | a magáét, mint említém, a háremnek engedvén át) s 1115 V | jókedvvel kiüríténk. ~Midőn újra a hajófödözeten valánk, hova 1116 V | miként egyik fekete herélt a két legdelibb rabnőt a hárembe 1117 V | herélt a két legdelibb rabnőt a hárembe vezeti. Egyiknek 1118 V | fehér arabeszkek fénylettek. A török nagyurak az élet minden 1119 V | mintegy illatos borkétába a házi élet minden virágszála, 1120 V | élet minden virágszála, mi a háremen kívül van, az házaiknak 1121 V | rabszolga, kit ölelő karok a szerelem s élvezet puha 1122 V | tartanak fogva. Ezért nevezik a nők lakát háremnek, mi szentséget 1123 V | fellegfolt kezde mutatkozni, a tenger még mindig csendes 1124 V | még mindig csendes vala, a hullámok simák, az ég tiszta, 1125 V | hullámok simák, az ég tiszta, a csillagok ragyogók, melyek 1126 V | csillagok ragyogók, melyek közt a fehér hold, a szerelmesek, 1127 V | melyek közt a fehér hold, a szerelmesek, költők és törökök 1128 V | szemérmes királyné lebegett. A vitorlák mind be valának 1129 V | vitorlák mind be valának húzva, a sugár árboc végéről a hosszú 1130 V | húzva, a sugár árboc végéről a hosszú zászló nem tartván 1131 V | egy szalag hulla alá, és a tolmács és én a hajópárkányzatra 1132 V | alá, és a tolmács és én a hajópárkányzatra dőlve a 1133 V | a hajópárkányzatra dőlve a habok szép csillogásain 1134 V | némán merengénk, nézdelve a hajó ingó árnyékképét, midőn 1135 V | midőn alattunk egyszerre a csöngettyűs dob megperdül, 1136 V | kíséretében. "Hallgassuk, - mond a tolmács - a persa lány énekel, 1137 V | Hallgassuk, - mond a tolmács - a persa lány énekel, ki a 1138 V | a persa lány énekel, ki a basa kegyence." És hallgattuk. 1139 V | És hallgattuk. Játéka a lanton mesteri kézre mutatott, 1140 V | szokatlan s így kellemetlen volt a hosszan húzott gégehang, 1141 V | gégehang, s amaz orrhang, mely a keleti dalnokok modorához 1142 V | darabos. Hozzájárult, hogy bár a vers bizonyosan több szakból 1143 V | bizonyosan több szakból állott, a dallam (melodia) ha nem 1144 V | de nem mint midőn nálunk a zenész azon egy gondolatot ( 1145 V | úgy tetszik egy látnok, a választott, bár víg, bár 1146 V | modor tetszik. Nemcsak ez a természetes, de ez a logikai, 1147 V | ez a természetes, de ez a logikai, minek kell lenni 1148 V | logikai, minek kell lenni a művészetben is. A zenészet 1149 V | lenni a művészetben is. A zenészet csak akkor valóban 1150 V | akkor valóban művészeti, ha a dallam, mint maga a szöveg, 1151 V | ha a dallam, mint maga a szöveg, melyet az kísér, 1152 V | hogy amilyen hosszú volt a költemény, olyan hosszú 1153 V | költemény, olyan hosszú volt a dallam, s ez annak minden 1154 V | gondolatát híven követte, mint a csörgő patak követi a völgy 1155 V | mint a csörgő patak követi a völgy minden hajlásait. 1156 V | apródonkint fülem hozzászokván a bizarr hangokhoz s idegen 1157 V | nem kéj nélkül hallgatám a dalt, mely hosszadalmas 1158 V | az éj sötét csendében s a mormogva zúgó tenger közepette 1159 V | háboríta meg, sőt végre ez a fölsikoltó, ez a jajgató, 1160 V | végre ez a fölsikoltó, ez a jajgató, ez a szerelmet 1161 V | fölsikoltó, ez a jajgató, ez a szerelmet s kéjt lebegő 1162 V | lebegő gerjedelmes ének, mely a veséből s szívből darabokban 1163 V | midőn lírájával karjai közt a szirtfokon áll s panaszait 1164 V | szirtfokon áll s panaszait a habzó tenger hullámainak 1165 V | amint rögtönözve jönnek a gondolatok, ezekkel együtt 1166 V | ezekkel együtt teremnek a hozzájok illő hangok és 1167 V | hangok és melódiák is. Ha a dallam hív tolmácsa akar 1168 V | hív tolmácsa akar lenni a dalnak, kell, hogy később 1169 V | kép, mennyi gondolat van a költeményben. ~Később, a 1170 V | a költeményben. ~Később, a zörgő tamburin kísérete 1171 V | hangszer zendült meg, mit a tolmács egy nyolc húros 1172 V | oly bánatos, oly búsongó a dallam, hogy nem kétlém, 1173 V | boldogtalan volt. Tolmácsom a basa ifjabbik neje hangjának 1174 V | ifjabbik neje hangjának ismeré. A hárem szobájának ablaka 1175 V | szobájának ablaka alattunk s a tengerre nyitva lévén, én 1176 V | értett, különben is ismeré a költeményeket, s utána írom 1177 V | fülmile, íme megérkeztek a rózsák napjai, hát ne hallgass 1178 V | hallgass édes panaszaiddal. ~A lég muszk- és ámbra-illattal 1179 V | Mózes csodáit hirdetve, s a szellő, mint megváltó, életre 1180 V | életre híva leng köröskörül. ~A rétek füvein harmat ragyog, 1181 V | mint smaragd lapon fénylik a halpikkely. ~A rózsák rubint 1182 V | lapon fénylik a halpikkely. ~A rózsák rubint színben sugároznak, 1183 V | rubint színben sugároznak, s a hyaczint hajfodrai illatot 1184 V | illatot lehelnek. ~És eljőve a fülmile. Ah! De midőn a 1185 V | a fülmile. Ah! De midőn a mező rózsáit megpillantá, 1186 V | megpillantá, oly néma lőn, mint a bimbó. ~És csak sokára jőve 1187 V | És midőn kérlelte őket: a rózsák a ligetben rezegni 1188 V | kérlelte őket: a rózsák a ligetben rezegni kezdenek. ~ 1189 V | keservesen panaszkodol, midőn te a szerelem gyötrelmeit ezerféle 1190 V | csak kérkedel. ~Szeretni a pillangótul tanulj, ó fülmile. 1191 V | tanulj, ó fülmile. Ő megég a lángokban, panasz és szó 1192 V | előlem ő mindig fut, mint a nappal az árnyék elől.~Nélküle 1193 V | gyógyul meg fájdalmam.~És tőle a fájdalmat elviselni nem 1194 V | ah, nem pihenheték, róla a rózsát csak mentemben szakasztván, 1195 V | tavasz, múlt annyi ősz, és én a bájligetbe mindig csak áttekingeték, 1196 V | hisz az élet olyan mint a tűz, melynek kezdete füst, 1197 V | utasok, matrózok, maga a kapitány is. Szemeimre álom 1198 V | nem jött. Még éjfélkor is a födözeten sétálék. Annyit 1199 V | egészen fel volt izgatva, és a sötét éjjel lelkemnek egy 1200 V | személyeivel találkozám. Itt a basa szolgái hevertek turbánnal 1201 V | fegyverekkel öveik körül; amott a függönyök mögül suttogó 1202 V | csiklandós füleimet; ott a hárem-sátor ajtajában egy 1203 V | mint azon angyalééban, ki a paradicsom kapujánál tiltólag 1204 V | és kívülem ébren még csak a kormányos volt, kinek alakját 1205 V | kormányos volt, kinek alakját a mágnestű mécsének világa 1206 V | fehér szűrömbe takaródzva, a hajó kéménye mellett egy 1207 V | óráig szendergék, midőn a hajómester sivító füttyentései, 1208 V | hajómester sivító füttyentései, a szaladozó matrózok topogásai, 1209 V | szaladozó matrózok topogásai, s a harang kongása fölriasztának. 1210 V | fölriasztának. Talpra ugrám, a menny borult volt, terhes 1211 V | rohantak fejünk fölött, a vihar üvöltött, s a kapitány 1212 V | fölött, a vihar üvöltött, s a kapitány föl s alá járva 1213 V | kapitány föl s alá járva a hídon, mely a gőzgép fölött 1214 V | alá járva a hídon, mely a gőzgép fölött van, hol a 1215 V | a gőzgép fölött van, hol a gépésznek, hol a kormányzónak 1216 V | van, hol a gépésznek, hol a kormányzónak osztá rövid 1217 V | hanggal kiáltozott vissza. A hajó oldalai, szorongatva 1218 V | hajó oldalai, szorongatva a haragos hullámoktul, nyögve 1219 V | meg akartak volna nyílni. A szegény hajó, mintha szenvedne 1220 V | szegény hajó, mintha szenvedne a gép, a kőszén, a teher, 1221 V | mintha szenvedne a gép, a kőszén, a teher, a süstörgő 1222 V | szenvedne a gép, a kőszén, a teher, a süstörgő gőz és 1223 V | gép, a kőszén, a teher, a süstörgő gőz és a lobogó 1224 V | teher, a süstörgő gőz és a lobogó tűz súlya alatt, 1225 V | rívás, nyögés, ropogás közt a kiásott sír űre felett lebeg, 1226 V | lebeg, s már érezi közeledni a pillanatot, melyben velünk 1227 V | pillanatot, melyben velünk együtt a tenger feneketlen mélyébe 1228 V | elmerül. Hajónk hol elbukék a hegy-nagyságú hullámok megnyílt 1229 V | völgyeiben, hol diadalmasan a habok dombjaira fölszökék, 1230 V | prüszkölve rázva le magárul a forrongó tajtékokat, hasonlatosan 1231 V | tajtékokat, hasonlatosan a bátor lovaghoz, ki nyerítő, 1232 V | Ily vészben magába száll a legerősebb lélek is; elménk 1233 V | sorsára gondol. Fölöttünk a haragos ég, alattunk a feneketlen 1234 V | Fölöttünk a haragos ég, alattunk a feneketlen tenger, körültünk 1235 V | feneketlen tenger, körültünk a zúgó vihar, előttünk az 1236 V | Földet? Egyetlen sajátom: a sírhalmok, mikben kedveseim 1237 V | mennek s haladnak alattam a tenger siető habjai, kedvelve 1238 V | megyek cél és vég nélkül mint a szél, mely hol megállapodik, 1239 V | elhal. Miért ne tekinteném a világot hazámnak, s az emberiséget 1240 V | képes, ki mindenütt örül a jónak s szépnek, hol azt 1241 VII | VII. Bemenet a Boszphorba. A Boszphor európai 1242 VII | VII. Bemenet a Boszphorba. A Boszphor európai és ázsiai 1243 VII | Constantinápoly tűnik elő~Amott, amott a szép Sztambul,~Tündér rózsák 1244 VII | Három fényes tenger merül,~A vándor jön, néz és csodál, ~ 1245 VII | mindig szép és lélekemelő a nap költe, különösen fönséges 1246 VII | fönséges és vigasztaló az a tengeren, sötét éj és zúgó 1247 VII | szövétneket emeli azt föl a hegyek s partok barna kárpitai 1248 VII | partok barna kárpitai mögül. A hajósnak mintegy mondani 1249 VII | fölötted, bizonytalan utadat a hullámokon megvilágítom; 1250 VII | hullámokon megvilágítom; lásd, a haragos habok lecsillapodtak, 1251 VII | vitorláidat, kiismerheted a kikötőt, hová evezsz, menj, 1252 VII | vígan, bátran, nyugodtan, a nap az én szemem, mely egyképpen 1253 VII | szemem, mely egyképpen vigyáz a szelekre, a habokra és tereád. ~ 1254 VII | egyképpen vigyáz a szelekre, a habokra és tereád. ~És vígan 1255 VII | tereád. ~És vígan haladánk a Boszphor felé, melynek torkolatátul 1256 VII | távolságra valánk. Mindenki a hajó elejére tolakodott, 1257 VII | elejére tolakodott, látni a bűbájos panorámát, mely 1258 VII | előttünk megnyílandó volt. A matrózok ünnepi ruhájokba 1259 VII | fölékesítve röpkedni látszottak; a megszelídült zöld habok 1260 VII | hömpölyögtek előre, előre, mint a kis ugató eb szokott előre 1261 VII | szokott előre szaladozni a száguldó lovak előtt; a 1262 VII | a száguldó lovak előtt; a szorgalmas gőzgép is, mintegy 1263 VII | működött, s szerepét átengedve a felfútt vitorláknak, melyekbe 1264 VII | csak egy látásom. Előttem a pompás tengerfolyam, jövő-menő 1265 VII | jövő-menő s egyik parttól a másikhoz evező, vitorlázó, 1266 VII | alakíthassanak. Híven ezeket csak a kék ég s a zöld tenger tükre 1267 VII | Híven ezeket csak a kék ég s a zöld tenger tükre sugározhatja 1268 VII | szépséget hoz elő. Utunk a Boszphorban két óráig tartott, 1269 VII | s álmodni véltem, midőn a láthatár, a táj, a hegyek, 1270 VII | véltem, midőn a láthatár, a táj, a hegyek, a révek, 1271 VII | midőn a láthatár, a táj, a hegyek, a révek, a völgyek, 1272 VII | láthatár, a táj, a hegyek, a révek, a völgyek, az erdők, 1273 VII | táj, a hegyek, a révek, a völgyek, az erdők, a falvak 1274 VII | révek, a völgyek, az erdők, a falvak a paloták, a források 1275 VII | völgyek, az erdők, a falvak a paloták, a források színben, 1276 VII | erdők, a falvak a paloták, a források színben, alakban, 1277 VII | szemeim előtt elvonult. ~A szorosnak elején jobbra 1278 VII | hajókat üdvözli. Tovább a tengerpartján egyes fehér 1279 VII | ékes palotái s mezőlakai a két meredek hegy oldalát 1280 VII | muszka követségek palotái. A parton lévő kávéházak előtt 1281 VII | parton lévő kávéházak előtt a nyarat itt töltő örmény, 1282 VII | tiszta patak csörgedezve fut a hömpölygő tengerbe. Innét 1283 VII | hömpölygő tengerbe. Innét kezdve a vidék szelíden kiessé s 1284 VII | borostyántól betakart omladékival a középkor idejére emlékeztet. 1285 VII | veszi ki magát, milyent a gazdagok mulatságul szoktak 1286 VII | bevehette volna, s alattuk a síkon a tengerpartig egy 1287 VII | volna, s alattuk a síkon a tengerpartig egy nagy temető 1288 VII | merengésbe ringatták. Néhol a roham, ahol sebesb, magas 1289 VII | melyekből pipázó emberek a halak költözését hallgatva 1290 VII | hallgatva lesik, hogy róla a halászokat annak idejében 1291 VII | értesíthessék. Itt legszűkebb a Boszphor, alig négyszáz 1292 VII | öl széles, s itt jött át a scyták ellen Darius hétszázezer 1293 VII | még Herodot korában állott a híd végeinél a két oszlop, 1294 VII | korában állott a híd végeinél a két oszlop, melybe valának 1295 VII | nevei vésve; ez volt útja a persáknak, gótoknak, rómaiaknak, 1296 VII | rómaiaknak, törököknek is; a népek, midőn rajzani indulának 1297 VII | elég széles volt arra, hogy a keleti s nyugati emberiséget 1298 VII | emlékezeteivel is találkozunk; a Fekete-tenger torkolatánál 1299 VII | Fekete-tenger torkolatánál a hullámokból ijesztőleg nyúlnak 1300 VII | hullámokból ijesztőleg nyúlnak ki a cryanési szirtek, Pompéjus 1301 VII | ormukon; ahhoz nem messze van a hegy, mi Herkules hátának 1302 VII | király lakának helye, kit, a mitológia szerint, Jupiter 1303 VII | mitológia szerint, Jupiter a hárpiák által kínoztatott; 1304 VII | utaztak Cholchisbe Jazonnal a mesés hírű argonauták, s 1305 VII | hírű argonauták, s Therápia a pont, hol a visszatért szörnyeteg 1306 VII | s Therápia a pont, hol a visszatért szörnyeteg Medéa 1307 VII | tornyának hívnak; itt van a keresztes had vezére Bouillon 1308 VII | saphir szép olvadéka, min a hajó mély barázdákat szánt, 1309 VII | gyöngyök támadnak utánam? ~A Boszphor mindenütt mély 1310 VII | hajózhatni partjai mellett, hogy a kertek illatainak fuvallatát 1311 VII | s kik sajkákban eveznek, a partról kihajló fák árnyékai 1312 VII | árnyékai hűsében haladhatnak. A paloták, kioszkok, házak 1313 VII | fölékesítvék, s ha egykor a görög, az örmény, a zsidó 1314 VII | egykor a görög, az örmény, a zsidó mind öltözetben, mind 1315 VII | vagy törvény elavult, s így a házak különbféle, mindig 1316 VII | színeikben kellemesen lepik meg a szemlélőt. E házak többnyire 1317 VII | oldalkilátásokat nyitni, előttök és a háztetőn erkélyek vannak, 1318 VII | erkélyek vannak, s az egész a nagy fák árnyékában, a folyó 1319 VII | egész a nagy fák árnyékában, a folyó borostyánok levelei, 1320 VII | mintegy elbúvik. Legtöbb a tenger partjára van építve, 1321 VII | partjára van építve, oly közel a habokhoz, hogy midőn nagy 1322 VII | befecskendeznek, mindenesetre a nyílt s magas ablakokon 1323 VII | leng be, azon kívül, hogy a belső udvarba benyúló tengervíz 1324 VII | szolgál, hol egyszersmind a sajkák tengeri sétára mindig 1325 VII | sétára mindig készen állanak. A házakat egymástól rendesen 1326 VII | befedett szirtgerinc, mely a tengerbe benyúlván, ekképpen 1327 VII | határfalat von. Belső része a háznak kertre nyílik, mely 1328 VII | ékesítik, melyek mellett a kihajló citrom- és narancsfák 1329 VII | és narancsfák arany almái a hesperidák kertére emlékeztetnek. 1330 VII | lakok emelkednek, mik mögött a homályos háttért a hegyoldalban 1331 VII | mögött a homályos háttért a hegyoldalban tölgyek, gesztenyék, 1332 VII | sötét alkonya képezi. Végre a hárem az épület többi részétől 1333 VII | féltékenyen behálózvák. Mit a kíváncsi utas láthat, az 1334 VII | gömbölyű lyuk, mely itt-ott a rácsozaton van, s a bennlakó 1335 VII | itt-ott a rácsozaton van, s a bennlakó szépeknek kilátást 1336 VII | szépeknek kilátást enged a tengerre, s néha-néha egy 1337 VII | kinyúló fehér kar, mely a felfutó rózsát selyemfonallal 1338 VII | különbözik, de mögötte nem áll, a török valóban ért a kéjelvhez ( 1339 VII | áll, a török valóban ért a kéjelvhez (comfort). Bizonyítja 1340 VII | Árnyékos házának ablakai alatt a tenger habja mormol és friss 1341 VII | mindig készen várja, kertében a legszíndúsabb s legillatosb 1342 VII | építi, honnan legbájosbak a kilátások, s ha rejteket 1343 VII | kilátások, s ha rejteket keres a nap heve ellen, azt is talál 1344 VII | távoznak, mivel naponkint a gazdától kapják eledeleiket, 1345 VII | kapják eledeleiket, mert ők a család állandó tagjai. Mi, 1346 VII | állandó tagjai. Mi, nyugotiak, a természet szépségével kérkedünk, 1347 VII | azt csodáljuk, de élvezni a török jobban érti. Ő egészen 1348 VII | nyitott kávéházban üldögél a tengerparton és lassan dohányoz 1349 VII | kevés, de kávéját, nézve a kék partok felé s a messze 1350 VII | nézve a kék partok felé s a messze távolba: nem a dohány 1351 VII | s a messze távolba: nem a dohány s nem a kávé a főélv, 1352 VII | távolba: nem a dohány s nem a kávé a főélv, ezzel testi 1353 VII | nem a dohány s nem a kávé a főélv, ezzel testi szükségeit, 1354 VII | mérsékletesen csillapítja le; a főélv az előtte nyíló természet 1355 VII | szakadatlanul váltják fel a szebbnél szebb, tarkábbnál 1356 VII | paloták, házak, mulatóhelyek, a szultán anyjáé, a szultán 1357 VII | mulatóhelyek, a szultán anyjáé, a szultán nő-testvéreié, a 1358 VII | a szultán nő-testvéreié, a nagyvezéreké, a minisztereké, 1359 VII | nő-testvéreié, a nagyvezéreké, a minisztereké, a basáké s 1360 VII | nagyvezéreké, a minisztereké, a basáké s másoké, kik vagy 1361 VII | ahol tágasb az öböl, és a Boszphorba annyi szép s 1362 VII | meglepő külsejű lakókkal. A házak a hegyoldalban amphitheatrum 1363 VII | külsejű lakókkal. A házak a hegyoldalban amphitheatrum 1364 VII | kiterjeszkedve legyezőkint, hogy a hajósok annál jobban láthassák, 1365 VII | különbféle színre lévén festve, a távolból valóban tündériesen 1366 VII | veszik ki magokat. Itt-ott a tetőkön egyes pompásabb 1367 VII | kertektől övezve, mögöttök a láthatárt magas fenyvesek 1368 VII | faluk egyikében sem hiányzik a mór ízlésben épült szökőkút, 1369 VII | mosé, s mellette hív társa a sugár minaret, mely a magas 1370 VII | társa a sugár minaret, mely a magas platánok lombjai között 1371 VII | hegyesen emelkedik. Hol a házak a tengerig kiépítve 1372 VII | hegyesen emelkedik. Hol a házak a tengerig kiépítve nincsenek, 1373 VII | kiépítve nincsenek, ott a part-út gránittal van kirakva, 1374 VII | soha sem látunk. És míg a mindenféle nyelvű és öltözetű 1375 VII | fején (mi annak jele, hogy a próféta ivadéka), csendesen 1376 VII | findzsája, szájában tartja a nargil kacskaringós csőjének 1377 VII | órákig hallgat, órákig nézeli a siető habokat, s a túlparton 1378 VII | nézeli a siető habokat, s a túlparton Ázsia ködellő 1379 VII | annál kiesebb és zöldebb. A két világrész, Európa és 1380 VII | által, az ázsiai pedig bájos a kedvezőbb természet idilli 1381 VII | oldalon nem találni, mintha a honi földtől, mely Ázsia, 1382 VII | miknek édes gyümölcsei körül a méhek dongva rajongnak -, 1383 VII | alusszák -, vagy halászé, a part egyik kiülő ormán, 1384 VII | pipáját szívogatja, míg a hullámzó tenger által benne, 1385 VII | faragva volnának. Előtte a kertben hűs kioszk mennyezete 1386 VII | gyermekei s unokái körében, a mirtuszbokroktól körülövezett 1387 VII | hogy mi, keresztyén latrok, a hajón látcsöveinkkel a hárem 1388 VII | a hajón látcsöveinkkel a hárem szentélyébe hatunk, 1389 VII | éppen lakadalmi népet vitt a túlpartra, lárma s víg ujjongatás 1390 VII | miről őket megismerhetni, a póznákra szúrt színes kendőkből 1391 VII | virágbokrétákból áll, s a hajó orrában csoportozó 1392 VII | éppen kellemesen csiklandja a jobbhoz szokott füleket. ~ 1393 VII | Anadol-Hisszár váráig, hol a Boszphor összeszorul, mint 1394 VII | sveitzi nagy . Innen kezdve a vidék még szelídebb, még 1395 VII | zöldebb és még lombosabb, s a lakok, falvak, városok és 1396 VII | vizek, (nevök: Gökk-szu) a szultánné tündérvölgyében; 1397 VII | legkedveltebb sétahelye a muzulman családoknak. Egy 1398 VII | gyönyörű térecske ez, bevonva a legfrissebb zöldnek pásitával, 1399 VII | Belőle messze kitündöklik a fehér márvány-szökőkút cifra 1400 VII | s apró kúpjaival, miken a félhold jelképei messze 1401 VII | melyek kérődzve hevertek a magas fűben, míg másfelől 1402 VII | magas fűben, míg másfelől a gazdagon szerszámzott arab 1403 VII | türelmetlenül vihogtak. A part körül ékesbnél ékesb 1404 VII | másik indul, más várakozik. A férfiak távol a nőktől külön 1405 VII | várakozik. A férfiak távol a nőktől külön csoportokat 1406 VII | kávéikat és dohányoznak. A nők s gyermekek, kik között 1407 VII | lomhán telepednek le, hol a tenger partján csevegve 1408 VII | partján csevegve sétálnak, hol a forrásnál mosódni gyülekeznek 1409 VII | kisdedeiket rengetik, s ha a társalgásban kifáradtak, 1410 VII | öltözet egyetlen szép látvány a szemnek, s a mozgó alakok 1411 VII | szép látvány a szemnek, s a mozgó alakok a zöld alapon 1412 VII | szemnek, s a mozgó alakok a zöld alapon a pázsit tarka 1413 VII | mozgó alakok a zöld alapon a pázsit tarka virágainak 1414 VII | azon pillanatban, midőn a szél a virágokat ingatja. 1415 VII | pillanatban, midőn a szél a virágokat ingatja. A nők 1416 VII | szél a virágokat ingatja. A nők itt is fátyolozva jelennek 1417 VII | fátyolozva jelennek meg, mert bár a sztambuli keresztyének az 1418 VII | élvezők, de mint mulattatók; a bolgár parasztok nemzeti 1419 VII | nemzeti táncukat mutogatják, a nyílt kaftánu zsidók apróságokat 1420 VII | ázsiai partoknak fénypontja a Beglerbeg-palota, melyet 1421 VII | Pompás kertében épp oly sok a kioszk, mint a szökőkút. 1422 VII | épp oly sok a kioszk, mint a szökőkút. A szultánnak mind 1423 VII | kioszk, mint a szökőkút. A szultánnak mind az európai, 1424 VII | tündéri lakokkal, melyek a bámuló szemlélőt az Ezeregyéjszaka 1425 VII | azaz török vasárnap volt, s a szultán a Szoliman-moséba 1426 VII | vasárnap volt, s a szultán a Szoliman-moséba imádkozni 1427 VII | Szoliman-moséba imádkozni hajózott. A szultán hajóútja hat sajkából 1428 VII | hasonló távolságban kíséri -, a két középső egyenlő nagyságú, 1429 VII | nagyságú, melynek egyikében a szultán ül. Egy ilyen császári 1430 VII | láb hosszú, sebesen mint a kilőtt nyilat, párosával 1431 VII | vannak öltözködve. Maga a sajka, művészi faragványokkal 1432 VII | kiterjesztett szárnyakkal ül s a sajkával mintegy röpülni 1433 VII | mintegy röpülni látszik a habokon. A hajó hátulsó 1434 VII | röpülni látszik a habokon. A hajó hátulsó emelvényén 1435 VII | sálokkal beterített divánon ül a szultán, kezében madártollakból 1436 VII | kirakott legyezőt tartván. A fejedelem körül s a másik 1437 VII | tartván. A fejedelem körül s a másik nagy sajkában az udvar 1438 VII | köntöseikben csillognak. Midőn a szultán ily hajóutat tesz, 1439 VII | zászlóikat, s mindezek, mind a Boszphor számos ágyútelepei 1440 VII | Ez aztán egyetlen látvány a maga nemében. Az ágyúdörgések, 1441 VII | Az ágyúdörgések, melyek a két part hosszában bömbölve 1442 VII | bömbölve végig ropognak s a távol Herceg-szigetek visszhangja 1443 VII | visszaütődnek -, tiszta mélysége a víznek, melyen ezer meg 1444 VII | különbféle hajó hemzseg -, a nap omló sugárai, melyek 1445 VII | melyek egy átlátszó kék égből a számtalan kúpokra, minaretekre, 1446 VII | minaretekre, palotákra s a mosolygó s változatos vidékekre 1447 VII | kölcsönöznek, mihez hasonlót a földön sehol nem találni. 1448 VII | fejedelmi meneteket, de mindazok a nép és a kor jellemével 1449 VII | meneteket, de mindazok a nép és a kor jellemével összhangzásban 1450 VII | álarcos menetek, de itt mindez a hellyel, a néppel, az éghajlattal, 1451 VII | de itt mindez a hellyel, a néppel, az éghajlattal, 1452 VII | néppel, az éghajlattal, a szokásokkal belső összhangzásban 1453 VII | fejedelmi ünnep Európában, hol a szereplők a nézők és a vidék, 1454 VII | Európában, hol a szereplők a nézők és a vidék, mint színpad, 1455 VII | hol a szereplők a nézők és a vidék, mint színpad, egymáshoz 1456 VII | képzeljük az ázsiai oldalon a pásztori élet s idilli alakok 1457 VII | természet kellemeit, az európain a mulató, üzérkedő, tolongó 1458 VII | körültünk az evező sajkák, a füstölgő gőzösök, a vitorlás 1459 VII | sajkák, a füstölgő gőzösök, a vitorlás hajók nagy számát 1460 VII | szállongani -, képzeljük a fickándozó delfineket a 1461 VII | a fickándozó delfineket a hullámokból felbukni, a 1462 VII | a hullámokból felbukni, a sikoltó sirályokat a tajtékzó 1463 VII | felbukni, a sikoltó sirályokat a tajtékzó habok felett röpkedni, 1464 VII | habok felett röpkedni, s a tiszta kék égben a szirti 1465 VII | röpkedni, s a tiszta kék égben a szirti sasokat kiterjesztett 1466 VII | képzeljük balról egy hegyfokon a rózsák s szőlőlugasok ama 1467 VII | Szkutarit, melynek háta megett a búsongó cipruserdők homálya 1468 VII | emelkedik, s azokon is túl a távolban az ázsiai Olymp 1469 VII | fehérlenek, középen képzeljük a Marmara-tenger nyílását, 1470 VII | melynek csendes hullámain a Herceg-szigetek kéklő csoportozata 1471 VII | öbölre hajló hét halmon magát a tarka pávafark gyanánt ragyogva 1472 VII | város, ily ég nincs több a földön, s kivált nincs e 1473 VII | sehol. Bájos királynéja a világ valamennyi városainak, 1474 VII | valamennyi városainak, hogy a muszka birodalom ezer év 1475 VIII | nappal és éjjel, megvilágítva a Ramazán-ünnep éjjelén~Június 1476 VIII | Június 1.~"Hiában forog a nap a világ körül, Sztambulhoz 1477 VIII | Június 1.~"Hiában forog a nap a világ körül, Sztambulhoz 1478 VIII | tündököl, mi keccsel öleli őt a tenger körül... Egyebet 1479 VIII | és mi kellemes szállani a tenger színén, uralkodni 1480 VIII | színén, uralkodni egyszerre a légen és a habokon, mint 1481 VIII | uralkodni egyszerre a légen és a habokon, mint trónján Salamon, 1482 VIII | párnákon, legeltetve szemeinket a vizek ezüst tükörén. Itt 1483 VIII | kedvteléseket. Itt, repülve a szellő szárnyain, szemeid 1484 VIII | látnak egyszerre. Dőlve a fuvalom lágy vállaira, nyugton 1485 VIII | sugároznak vetélkedve vissza a legnagyszerűbb képek, melyek 1486 VIII | mint tükörben szemlélvén, a partoknak varázs tekintetet 1487 VIII | tekintetet kölcsönöznek. ~A sajkák a víz hátán könnyedén 1488 VIII | kölcsönöznek. ~A sajkák a víz hátán könnyedén sikamlanak, 1489 VIII | sikamlanak, vitorláikat, a szél által fölfúva, egy 1490 VIII | mérkőzhetik vele, s nincs a világon lakhely, melyet 1491 VIII | költő, szül 1632-ben.)~Ha a gond s kimerít, a gyönyör 1492 VIII | Ha a gond s kimerít, a gyönyör s az élv még jobban. 1493 VIII | kifáradva foglalám el szobámat a vendéglőben (Hotel de Byzance, 1494 VIII | Péra városrészben). Az a sok új, csodálatos tárgy, 1495 VIII | szemeim előtt rajzott, mint a nap még mindig szemeink 1496 VIII | idegen énekek, ázsiai alakok a legfantasztikusabb tarkaságban 1497 VIII | fölébredvén, nem tudtam a való s álmaim között különbséget 1498 VIII | valóban láttam. ~Két torony, a vén-szerail és a galatai 1499 VIII | torony, a vén-szerail és a galatai torony az, melynek 1500 VIII | melynek magas tetejéről a világ legnagyszerűbb panorámája


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7792

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License