1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7792
bold = Main text
Rész grey = Comment text
4001 XIII | fölöslegesnek tartván jelölni a sírt, melyre többé senki
4002 XIII | többé senki nem emlékezik, a virágok rég elhervadtak,
4003 XIII | feledés nélkül. S mivel a török nem temet mélyen,
4004 XIII | török nem temet mélyen, a behorpadt földből itt-ott
4005 XIII | strucctojás. E részében a temetőnek a ciprusok még
4006 XIII | E részében a temetőnek a ciprusok még izmosabbak,
4007 XIII | gyökereik hellyel-hellyel a föld színén felül tekergőzvén,
4008 XIII | tekergőzvén, hasonlítanak a kígyó derekához, mely lyukába
4009 XIII | lyukába csak félig bútt be. ~A törököt nem szomorítja el
4010 XIII | törököt nem szomorítja el a temetők látása, mint minket.
4011 XIII | látása, mint minket. Lelkében a halál nem idéz elő borzasztó
4012 XIII | belőle kimegy. Írva van a Koránban: "Ne vonj e földön
4013 XIII | sátort erős rudakra, mert a föld nem állandó helyed."
4014 XIII | nem állandó helyed." Kit a halál utólér, meghal békével,
4015 XIII | istenben, e békés megnyugvás a sorsban, e derűlt magamegadás
4016 XIII | filozófiájában alapszik. Miért félne a haláltól? A Korán szerint
4017 XIII | Miért félne a haláltól? A Korán szerint örök kárhozat
4018 XIII | szerint örök kárhozat még a hitetlenre sem várakozik,
4019 XIII | annál kevésbé reá, hívőre; s a jövő életben a pokol, habár
4020 XIII | hívőre; s a jövő életben a pokol, habár kínok helye,
4021 XIII | pokol, habár kínok helye, a lakolás ott ideiglenes,
4022 XIII | ideiglenes, melyet előbb-utóbb a paradicsom végetlen boldogsága
4023 XIII | meggyőződést oltani, hogy a természet amaz istenileg
4024 XIII | s így megtestesítve, az a nép képzeletére jobban hat
4025 XIII | Mirza látását ide igtatni: ~"A hónak ötödik napján - így
4026 XIII | halmainak egyikére fölmászék, a nap hátralévő részét ottan
4027 XIII | eltöltendő. Szellőzvén magamat a hegyek tetőin, gondolatokba
4028 XIII | felett, s egy gondolatbul a másba esvén, mondám, valóban
4029 XIII | kezde azon játszani. Hangja a sípnak rendívül édes vala,
4030 XIII | sípnak rendívül édes vala, s a dal, mely belőle jött, kimondhatlanul
4031 XIII | lélek fogadtatik, midőn a paradicsom küszöbére először
4032 XIII | feledtetni akarván vele a haldoklás utolsó kínait,
4033 XIII | azt soha nem hallám, hogy a zenélő láttatott volna.
4034 XIII | tudatá velem, hogy közeledém a helyhez, hol ült. Azon tisztelettel
4035 XIII | lábaihoz borulék és sírtam. A nemtő részvéttel és nyájasan
4036 XIII | kezdetben érezék. Fölkapa a földrül s kezemnél fogva,
4037 XIII | engemet. ~Ekkor elvezete a bérc egyik legmagasb csúcsára,
4038 XIII | mely azon végig hömpölyög. A völgy, mit látsz, mondá
4039 XIII | völgy, mit látsz, mondá ő, a siralom völgye, és a mérhetlen
4040 XIII | ő, a siralom völgye, és a mérhetlen tenger, mit látsz,
4041 XIII | oka annak, kérdém, hogy a tenger, mit látok, egyik
4042 XIII | egy vastag ködben vész el a másik végén? Amit látsz,
4043 XIII | neveznek, minek mértéke a nap, s mi nyúlik a világ
4044 XIII | mértéke a nap, s mi nyúlik a világ kezdetétől annak romlásáig.
4045 XIII | melynek mindkét végén sötétség a határa, és mondd nekem,
4046 XIII | felelém, egy hidat, mely a víz közepén áll. A híd,
4047 XIII | mely a víz közepén áll. A híd, mit látsz, mondá, az
4048 XIII | szemlélés után úgy találám, hogy a híd állt hetven ívből, s
4049 XIII | Számlálgatván az íveket, a nemtő mondá, hogy kezdetben
4050 XIII | nemtő mondá, hogy kezdetben a híd ezer ívből állt, hanem
4051 XIII | hanem egy nagy hullámroham a többit mind elsöpré, hagyván
4052 XIII | többit mind elsöpré, hagyván a hidat ilyen romlott állapotban,
4053 XIII | figyelmesben, láték több utasokat a hídon keresztül hullani
4054 XIII | hídon keresztül hullani a vízbe, mely alatta folyt,
4055 XIII | számtalan süllyedő ajtók valának a hídon elrejtve, mikre alig
4056 XIII | léptek az utasok, azonnal a vízbe estek és rögtön eltűntek.
4057 XIII | Ez elrejtett csal-ajtók a híd elején igen sűrűen valának,
4058 XIII | sűrűen valának, úgy hogy a felhőből alig bukkant ki
4059 XIII | felhőből alig bukkant ki a sok ember, közülök sok rögtön
4060 XIII | útját botorkálva folytatta a törött íveken is, de ha
4061 XIII | íveken is, de ha nem egyen, a máson lebukott, a hosszú
4062 XIII | egyen, a máson lebukott, a hosszú útban kifáradva lévén. ~
4063 XIII | szemlélésében e csodálatos műnek, s a tárgyak azon nagy változatosságának,
4064 XIII | őket, lábaik megbotolván, a mélybe süllyedtek. A tárgyak
4065 XIII | megbotolván, a mélybe süllyedtek. A tárgyak e zavarában, némelyek
4066 XIII | orvosüveggel kezökben futkostak a hídon, sok embert ekképp
4067 XIII | sok embert ekképp taszítva a csal-ajtókra, mik ezeknek
4068 XIII | lépni nem kényszeríttetnek. ~A nemtő észrevévén, e szomorú
4069 XIII | láttam; fordítsd el szemeidet a hídról, s mondd, ha vajon
4070 XIII | nagy madarak, melyek örökké a híd körül repkednek, s néha-néha
4071 XIII | nagy számmal hintálódznak a középíveken. Ezek - mondá
4072 XIII | középíveken. Ezek - mondá a nemtő -, az irígység, fösvénység,
4073 XIII | kínlódik, s halál nyeli el. A nemtő megsajnálván elszomorodásomat,
4074 XIII | ködfelhőre, melybe viszi a hullám a halandók annyi
4075 XIII | ködfelhőre, melybe viszi a hullám a halandók annyi nemzedékeit,
4076 XIII | mi volt oka, az-e, hogy a jótevő nemtő szemeimet természetfölötti
4077 XIII | meg, vagy pedig megritkítá a vastag felhőt, mit előbb
4078 XIII | vastag felhőt, mit előbb a szemsugár át nem járhatott,
4079 XIII | elég az hozzá, hogy én a völgyet a túlsó végén megnyílni,
4080 XIII | hozzá, hogy én a völgyet a túlsó végén megnyílni, s
4081 XIII | részre osztván. Egyik részén a felhők még mindig feküdtek,
4082 XIII | semmit nem vehettem ki, de a másik feltűnt, mint egy
4083 XIII | hogy oda nem vezet út, csak a halál kapuján keresztül,
4084 XIII | kapuján keresztül, melyet a hídon minduntalan megnyílni
4085 XIII | szigeteknek száma haladja a tengerpart homokszemeinek
4086 XIII | képzeleted sem terjed ki. Ezek a jóknak lakhelyei a halál
4087 XIII | Ezek a jóknak lakhelyei a halál után, kik neméhez
4088 XIII | szigetekre szétosztatnak, miken a gyönyör és üdv neme és mértéke
4089 XIII | gyönyörrel sóvárogva tekinték a boldog szigetekbe..." ~Az
4090 XIII | Az ilyen szép képek a nép elméjében megmaradnak,
4091 XIII | értelemben nem veszi is, mert a török okos nép, nagyszerű
4092 XIII | annyit elvon belőle, hogy a haláltól nincs oka félni,
4093 XIII | haláltól nincs oka félni, s túl a síron az irgalmas istentől
4094 XIII | középületei közt csaknem a legérdekesebbek a szultánok,
4095 XIII | csaknem a legérdekesebbek a szultánok, szultánnők és
4096 XIII | turbáknak neveztetnek, s a város minden részeiben elszórva
4097 XIII | elszórva találtatnak. Számuk a kétszázat haladja. E pompás
4098 XIII | pompás mauzóleumok rendesen a mosék mellett, annak mekkai
4099 XIII | ablakok által megvilágítvák. A falakat mindenféle arabeszkek,
4100 XIII | aranyos föliratok ékesítik. A boltozatról csillárok, lámpák
4101 XIII | strucctojások függenek, a márványpadozatot smyrnai
4102 XIII | alapítás korát tudatják. A teremek a földben vannak,
4103 XIII | korát tudatják. A teremek a földben vannak, s fölöttük
4104 XIII | márványlap fekszik közepén a szokott nyílással, s e lapra
4105 XIII | ravatal, mely óriásilag nagy a szultánok türbéiben, és
4106 XIII | kirakott rács veszi körül a ravatalt, melyen a megholt
4107 XIII | körül a ravatalt, melyen a megholt turbánja gyémántos
4108 XIII | türbék közül legnagyszerűbb a nagy Szolimáné, szaracén
4109 XIII | legújabb s legpompásabb a görög s olasz stílben alkotott
4110 XIII | stílben alkotott II. Mahmudé, a csonka vagy égett oszlop
4111 XIII | gyilkolást. De ez kivétel, mert a legtöbb türbe nemcsak pusztán
4112 XIII | jótékony intézet, mellyel nevét a fejedelem a maradéknál megörökíti.
4113 XIII | mellyel nevét a fejedelem a maradéknál megörökíti. Ilyen
4114 XIII | nyolcszögletű épület, melyben a Szultán-Valide s két leánya
4115 XIII | terül egy szép kert, mely a bemenetelt keríti körül,
4116 XIII | föliratok tündöklenek. Mindenütt a legnagyobb rend, s leggondosb
4117 XIII | tisztaság uralkodik, s az egész a török kegyességnek s közjótevőségnek
4118 XIII | kegyetlen uralkodót számít a török nemzet története,
4119 XIII | viseli az alapító nevét. S a késő maradék, mely zsarnokságának
4120 XIII | mosakodva, s szomját oltva a vízből, mi fölött neve tündöklik,
4121 XIII | Valljuk meg, hogy e cselekedés a fejedelmek részéről, ha
4122 XIII | kalauz nélkül bolyongék a város utcáin, s juték egy
4123 XIII | juték egy térre, mi hajdan a görög császárok alatt hippodromnak,
4124 XIII | szabályosabb, de nincs, mely a szemnek kellemesb volna. ~
4125 XIII | kellemesb volna. ~E mosét a piactól egy alacsony kőfal
4126 XIII | nyílik. Belől e kerítésen a mosét tágas udvar előzi
4127 XIII | platánokkal van beültetve, s maga a kőfal belseje egy kolostorszerű
4128 XIII | lépcső vezet. Ezenkívül a kőfal külső két oldalán,
4129 XIII | kőfal külső két oldalán, a hívők mosakodása végett,
4130 XIII | melyeknek mormoló hangjába a platánok körül röpkedő fehér
4131 XIII | turbékolása kedvesen vegyül. ~Maga a mosé egy nagy négyszöget
4132 XIII | tekintetet ád az egésznek, az a födélbül kinyúló több kerek
4133 XIII | erkélyt hordván magán, honnét a muezzinok a hívőknek az
4134 XIII | magán, honnét a muezzinok a hívőknek az imádság idejét
4135 XIII | építve kívül és belől, melyet a hosszú idő e kedvező éghajlatban
4136 XIII | ekképp mintegy megaranyozza. ~A mosé éppen nyitva volt.
4137 XIII | és mi nagyszerű. Kivéve a gazdag csillárokat, lámpákat,
4138 XIII | sem oltár, sem orgona; a miráb vagy cathedra, melyen
4139 XIII | miráb vagy cathedra, melyen a Korán s a szent-zászló fekszik,
4140 XIII | cathedra, melyen a Korán s a szent-zászló fekszik, lazulival,
4141 XIII | kirakva, közel hozzá van a nimbár, honnan a cseik a
4142 XIII | hozzá van a nimbár, honnan a cseik a Koránt magyarázza,
4143 XIII | a nimbár, honnan a cseik a Koránt magyarázza, átellenben
4144 XIII | Koránt magyarázza, átellenben a kutbé, karszék, hol az imán
4145 XIII | kutbé, karszék, hol az imán a könyörgést hangosan felmondja.
4146 XIII | könyörgést hangosan felmondja. A mosé minden ékessége belől,
4147 XIII | minden ékessége belől, áll a nagyságban, a magasságban,
4148 XIII | belől, áll a nagyságban, a magasságban, a művészi arány
4149 XIII | nagyságban, a magasságban, a művészi arány harmoniájában,
4150 XIII | művészi arány harmoniájában, a színes márvány- s porcelándarabokban,
4151 XIII | porcelándarabokban, mikkel a falak itt-ott ízletesen
4152 XIII | imádkozókat. Egyik ablakán a kúpnak éppen a nap szeme
4153 XIII | Egyik ablakán a kúpnak éppen a nap szeme nézett be, mintha
4154 XIII | volna, ki házába tekint. A legmélyebb csend uralkodott
4155 XIII | csend uralkodott körültem. A csend szüli a magányt, a
4156 XIII | körültem. A csend szüli a magányt, a magány szüli
4157 XIII | A csend szüli a magányt, a magány szüli az elmélkedést,
4158 XIII | elmélkedésben szentelődik meg a szív és emelődik fel a lélek.
4159 XIII | meg a szív és emelődik fel a lélek. Mi más ez, mint az
4160 XIII | moséban, leginkább feltűnnek a koránbeli szent mondatokat
4161 XIII | aki jót cselekszik." ~"A világ csak rövid ideig tart,
4162 XIII | világ csak rövid ideig tart, a cselekedetnek becse a szándékban
4163 XIII | tart, a cselekedetnek becse a szándékban van." ~"E világ
4164 XIII | szándékban van." ~"E világ a hívőknek tömlöc, a hitetleneknek
4165 XIII | világ a hívőknek tömlöc, a hitetleneknek paradicsom." ~"
4166 XIII | fénye. E fény olyan, mint a falon az ablak, melyben
4167 XIII | tündököl, mint csillag, a mécsben egy áldott fának
4168 XIII | negyedóráig bámulva szemlélém a gyönyörű épületet, mely
4169 XIII | anyagi dolgoktul üres lévén, a teremtő szellemi jelenlétével
4170 XIII | indulék az ajtó felé. ~De a dervis egy nagyobbat lépvén,
4171 XIII | mint meglepett e helyen a magyar szó. Egy percig azt
4172 XIII | hivém ezt; keleti arca, a sötét szem, a sasorr, a
4173 XIII | keleti arca, a sötét szem, a sasorr, a rendkívül halvány
4174 XIII | a sötét szem, a sasorr, a rendkívül halvány bőr, a
4175 XIII | a rendkívül halvány bőr, a déli barna szín, a beretvált
4176 XIII | bőr, a déli barna szín, a beretvált fő, a lengő hosszú
4177 XIII | barna szín, a beretvált fő, a lengő hosszú fehér szakáll,
4178 XIII | lengő hosszú fehér szakáll, a szerzetes öltözet ósága,
4179 XIII | mondá: "Kérem, hagyjuk el a mosét, ily hangos beszéd
4180 XIII | imaházban szokatlan, de ím a muezzinek a minaretekben
4181 XIII | szokatlan, de ím a muezzinek a minaretekben megszólaltak,
4182 XIII | minaretekben megszólaltak, a könyörgés ideje közelg,
4183 XIII | könyörgés ideje közelg, a nép gyülekezni fog." ~E
4184 XIII | ismeretségnek köszönhetem, hogy a török nemzet állodalmi s
4185 XIII | nélkül megnézhettem mindent, a temetőket, türbéket, fürdőket,
4186 XIII | szultáni palotákat, kivéve a háremeket, midőn a nők bennök
4187 XIII | kivéve a háremeket, midőn a nők bennök valának, ide
4188 XIII | akart. Úgy látszik, ő néha a kormánytól tudományos utazásokkal
4189 XIII | több országaiban, bírván a török, arab, perzsa, görög,
4190 XIII | mind írt, mind beszélt. A mekkai szent zarándoklást
4191 XIII | volt, meglátogatni Budán a szent Babának azon sírját,
4192 XIII | Babának azon sírját, mely a Császárfürdő felett, a szőlők
4193 XIII | mely a Császárfürdő felett, a szőlők közepett egy kis
4194 XIII | csodálta Nyugat haladását a művészet, ipar és tudományok
4195 XIII | kevésbé becsülte volna, s bár a keresztyén világot alaposan
4196 XIII | szenvedélyesen kedveltem, de a török nép története, s főleg
4197 XIII | Nem hiszem, hogy volna a földön két szomszéd ország
4198 XIII | oly kevéssé ismerné, mint a török s magyar nép. Mi csak
4199 XIII | török s magyar nép. Mi csak a harc terén érintkeztünk,
4200 XIII | harc terén érintkeztünk, a béke napjaiban nem vevénk
4201 XIII | az erdőben, egy török kút a mezőn, egy török testdomb
4202 XIII | mezőn, egy török testdomb a síkon, nehány költemény
4203 XIII | nehány költemény s monda a csaták ama napjaiból; ritka
4204 XIII | minaret Pécsett és Egerben. A vallási különbségben alapuló
4205 XIII | nem engedé e két népben a nemzeti rokonság nagy eszméjét
4206 XIII | kérdvén egy magyartól: ha a panszlavizmus Kelet-Európában
4207 XIII | ennek ellenében nem lehetne a török-magyarság fajeszméjét
4208 XIII | tengereinek partján méláz, mi a Kárpátokhoz dőlve szomorkodunk,
4209 XIII | egymással; s úgy tapasztaltam a két országban, hogyha a
4210 XIII | a két országban, hogyha a kölcsönös ismeretlenségben
4211 XIII | ismeretlenségben egymás dolgaira nézve a két nemzet hasonlít is,
4212 XIII | két nemzet hasonlít is, de a magyar megvető lenézéssel
4213 XIII | megvető lenézéssel gondol a törökre, egészen barbárnak
4214 XIII | barbárnak hívén azt, míg a törökben a magyar iránt
4215 XIII | hívén azt, míg a törökben a magyar iránt nagy jóakaratnak,
4216 XIII | nyelvünk ismeretét, midőn a közhelyeken, s kávéházakban
4217 XIII | embernek legbecsesb, ti. a lelkiismeret szabadságát -,
4218 XIII | miknek engedelmeskedétek, a törvényeket tinmagatok alkottátok...
4219 XIII | Kelet és Nyugat, s különösen a török és magyar jobban nem
4220 XIII | Ez magyarázza meg, hogy a török és magyar bár szomszéd,
4221 XIII | Pedig mi keletiek állánk a tudományok bölcsője körül,
4222 XIII | év óta. ~Halld, mit mond a próféta hagyományos szózata
4223 XIII | próféta hagyományos szózata a tudományról: ~"Tanítsátok
4224 XIII | tudományról: ~"Tanítsátok a tudományt, mert ki azt tanítja,
4225 XIII | beszél, az urat dícséri; ki a felett vitatkozik, szent
4226 XIII | ad, alamizsnát osztogat a tudatlannak, és aki azt
4227 XIII | és jóakaratot szerez." ~"A tudomány mutatója annak,
4228 XIII | jogtalan, világ az ösvényen a paradicsomba. A pusztában
4229 XIII | ösvényen a paradicsomba. A pusztában meghitt kalauz,
4230 XIII | meghitt kalauz, kísér minket a vándorlásban, a magányban,
4231 XIII | kísér minket a vándorlásban, a magányban, velünk társalog,
4232 XIII | ellen. Általa emeli föl a mindenható azon férfiakat,
4233 XIII | mindenható azon férfiakat, kiket a jónak és igaznak országában
4234 XIII | ami van szárazon és vizen, a tenger állatai, a bogarak,
4235 XIII | vizen, a tenger állatai, a bogarak, ragadozó állatai
4236 XIII | bogarak, ragadozó állatai a földnek, és ami ezen jó
4237 XIII | törekszik nekik hódolni. Mert a tudomány a szívnek élete
4238 XIII | hódolni. Mert a tudomány a szívnek élete a tudatlanságnak
4239 XIII | tudomány a szívnek élete a tudatlanságnak halála ellen,
4240 XIII | tudatlanságnak halála ellen, a szemnek világa a jogtalanság
4241 XIII | ellen, a szemnek világa a jogtalanság zavarában." ~"
4242 XIII | zavarában." ~"Általa jutnak a szolgák a földi és mennyei
4243 XIII | Általa jutnak a szolgák a földi és mennyei legnagyobb
4244 XIII | legnagyobb boldogság birtokába. A tudomány tanulás fölér a
4245 XIII | A tudomány tanulás fölér a böjttel, és annak terjesztése
4246 XIII | mindenkit barátjává tesz, a jónak és rossznak ismeretére
4247 XIII | rossznak ismeretére vezérel. A nemesbe még magasb érzelmeket
4248 XIII | magasb érzelmeket lehell, a gonosz szívébe pedig részvétet
4249 XIII | Közönséges hiedelem a keresztyéneknél - folytatá
4250 XIII | keresztyéneknél - folytatá a tudós dervis némi lelkesedéssel -,
4251 XIII | általában az izlamizmus a felvilágosodás terjedésének
4252 XIII | gátja, különösebben pedig a török faj, tudatlanságra
4253 XIII | állítás oly hamis, mint hibás; a történet kézzelfoghatólag
4254 XIII | azon sötétséget, melybe a népvándorlások után két
4255 XIII | érintkezésbe jövén, s mint népfaj a természettől szemlélő tehetséggel
4256 XIII | valóságos megalapítóivá. Míg a görögök, s rómaiak Arisztoteles
4257 XIII | egy magasb fokra emelték a természet tanulmányát, ti.
4258 XIII | megismerni, s kimagyarázni a természeti erőket, amint
4259 XIII | képeznek. Ez lőn alapja mind a gyógyszerészetnek, mit tudományilag
4260 XIII | arabok műveltek ki, mind a chemiának, mely ha kezdetben,
4261 XIII | ha kezdetben, mint később a középkorban is, nem volt
4262 XIII | de annyi bizonyos, hogy a természet ismeretét ők új
4263 XIII | fordíták szanszkritből arabra a híres Csuraka és Szuszruta
4264 XIII | könyvet, és ők századokon át a gyógytudományban is vitatlan
4265 XIII | geographusai is, mindaddig, míg a sor a spanyol s portugál
4266 XIII | is, mindaddig, míg a sor a spanyol s portugál felfedezőkre
4267 XIII | örökké derült mennyboltozaton a csillagok miriádja nyílt
4268 XIII | nyílt könyv gyanánt áll a vizsgáló ember szeme előtt,
4269 XIII | neveztethetnek. De az elvont, a tiszta mathezis számításainak
4270 XIII | nem szenved kétséget, hogy a chemia, optica, asztronómia,
4271 XIII | mathezis, botanica s általában a természettudomány jelen
4272 XIII | udvarát ékesíték, s Euphrattól a Guadalquivirig, Chorazantul
4273 XIII | azt, mit Amruról mondanak a régi krónikák, hogy az alexandriai
4274 XIII | vele négyezer fürdőszobát; a monda két fanatikus író
4275 XIII | ilyesmit föltenni az arab, a muzulmán népről, mely Bagdadban
4276 XIII | elfeledtétek-e hogy mióta a szép Spanyolország áll,
4277 XIII | része hasonlított, melyet a muzulmán arabok műveltek?
4278 XIII | omladékokban hevernek? ~Mi a török faj elleni vádat illeti,
4279 XIII | hogy volna ország, hol a tudomány nagyobb becsben
4280 XIII | becsben tartatnék, mint a férfiak is, kik annak terjesztésével
4281 XIII | egykor, hogy tanulókul csak a jó erkölcsűek vétessenek
4282 XIII | erkölcsűek vétessenek fel. Ki a tudományokhoz akart járulni,
4283 XIII | tisztátlan házba nem lépnek, a tudomány sem megy be tisztátlan
4284 XIII | megy be tisztátlan szívbe. A rossz erkölcsű ifjak visszautasíttatnak,
4285 XIII | visszautasíttatnak, hogy bűnös kézben a tudomány romlás eszközévé
4286 XIII | romlás eszközévé ne váljék. A tanár cím nálunk oly cím,
4287 XIII | eredetű s állású legyen a tanító, és növendéke bármi
4288 XIII | vagy szegény tanítója iránt a legmélyebb tisztelettel
4289 XIII | Kedvelt gyülhelye volt a tudósoknak Olymp fölséges
4290 XIII | völgyeit és tetőit ellepték a dervisek, sántonok, seikek,
4291 XIII | életet élve, napjaikat itten, a kies természet, saját lelkök
4292 XIII | szemlélésében tölték el. S a kolostorok és remetelakok
4293 XIII | ormáig elboríták. Mint midőn a szorgalmas méhraj elröpül
4294 XIII | talál, úgy éltenek ők ott. ~A kegyes élet szent tétlensége
4295 XIII | leírhatlan varázzsal bírt a szemlélődő emberekre. És
4296 XIII | szemlélődő emberekre. És a vallás híveit csakhamar
4297 XIII | híveit csakhamar követték ide a tudósok és költők, Khiali
4298 XIII | és jogtanmunkáikat, mint a nagy seik, Albestámi, s
4299 XIII | nagy seik, Albestámi, s a nagybíró Alfenári, és a
4300 XIII | a nagybíró Alfenári, és a mindezeknél nagyobb Mohamed
4301 XIII | mindezeknél nagyobb Mohamed is, a vallás- és törvénytudomány
4302 XIII | kötötte díszes bokrétába a poezis és rhetorika legbecsesb
4303 XIII | most Olymp tövében, s midőn a vándor az erdőkbe belép,
4304 XIII | szellemi üdvözlés az, mellyel a lelkek az áhítattal közeledőt
4305 XIII | felejtve földi létöket, a tudomány és elmélkedés határtalan
4306 XIII | elmerültek; ennyi önmegtagadással a tudományt Nyugat emberei
4307 XIII | Így okoskodának ők. Mi a testi gyönyör? Semmi más,
4308 XIII | hogy éhemet lecsillapítom; a szerelemben nincs más kéj,
4309 XIII | nyugtalankodó érzést, mi a nedvek túláradása által
4310 XIII | előidéztetik. ~Ellenben a szellemi gyönyör valódi
4311 XIII | mint egy harmatszem, s a tudomány egész tengere ömlik
4312 XIII | Találjak föl csak egy vonalkát a csillagok útjában, s egész
4313 XIII | teremtettem volna. Ah, ez a határtalan élvezet! ~Azt
4314 XIII | Azt tudod -, folytatá a kimeríthetlen dervis -,
4315 XIII | hogy az ozmán birodalom a szeldzsukok birodalma után
4316 XIII | fejedelmeinek egyike volt Alaeddin, a bölcs, ki béke idején napját
4317 XIII | egyet az uralkodásnak, egyet a tudósokkali társalkodásnak,
4318 XIII | tudósokkali társalkodásnak, egyet a történettudománynak szentelt;
4319 XIII | minden városban egymást érte a sok új mosé, a sok új iskola,
4320 XIII | egymást érte a sok új mosé, a sok új iskola, alapításaikban
4321 XIII | új iskola, alapításaikban a magánosok a fejedelmekkel
4322 XIII | alapításaikban a magánosok a fejedelmekkel versenyeztek. ~
4323 XIII | előtt ragyogni. Már Urkán, a második szultán, egy egész
4324 XIII | jótevőség együtt jár, mint a görög mitológiában a három
4325 XIII | mint a görög mitológiában a három grácia válhatlan összeölelkezésben
4326 XIII | több szobákból álló lak, a tanulók számára; egy imaret,
4327 XIII | számára; egy imaret, hol a szegény tanulók s más szűkölködők
4328 XIII | fürdő) és egy iskolája a prófétai szent hagyományoknak,
4329 XIII | mint szokták mondani - a lélek tisztán tartására. ~
4330 XIII | lélek tisztán tartására. ~És a tanárokat az ilyen iskolákban
4331 XIII | tisztelték már éveiért is, de ha a lángész ifjú alakban jelent
4332 XIII | jelent meg, az foglalta el a tanári széket, és az ősz
4333 XIII | helyet. Ez az egyenlőség a tudományok világában. ~Igaz,
4334 XIII | méltóságos viseletökkel a tudósok magok vívták ki
4335 XIII | tiszteltessenek. Nálatok még a múlt században is a tudós
4336 XIII | még a múlt században is a tudós és költő az udvari
4337 XIII | volt, ki az isteni észt a hízelgésnek hitvány citerájaképp
4338 XIII | sem hiányoztak néha, de a testület maga mindig magasan
4339 XIII | tisztelte, de nem félte a szultánok hatalmát. A még
4340 XIII | félte a szultánok hatalmát. A még ifjú Mohamedhez azon
4341 XIII | küldeték, hogy ha kell, a pálcának is vegye hasznát.
4342 XIII | is vegye hasznát. Ezt ő a koronaörökösnek elmondta,
4343 XIII | e bátor és tudós ember. A szultán vezérséggel kínálta
4344 XIII | de ő nem fogadta el. De a földet sem csókolta meg
4345 XIII | magányba elvonulván, midőn a szultán őt többször meglátogatta
4346 XIII | akar háboríttatni. Nálunk a nagy írók és lángelmék a
4347 XIII | a nagy írók és lángelmék a szellemi birodalom fejedelmeiül
4348 XIII | fejedelmeiül tekintetnek. E rangra a világi nagyokat, sőt a szultánokat
4349 XIII | rangra a világi nagyokat, sőt a szultánokat is törekedni
4350 XIII | éppen nem ritkaság, hogy a szultán leányait pap, tudós,
4351 XIII | megtiszteltetve érzi magát, s a nép ezt úgy tekinti, mint
4352 XIII | nép ezt úgy tekinti, mint a földi és szellemi nagyság
4353 XIII | IV. Amurát, III. Szelim, a legkitűnőbb költő-szultán
4354 XIII | Ezenkívül több hercegfi a fejedelmi házból, mint a
4355 XIII | a fejedelmi házból, mint a híres és szerencsétlen Dzsem,
4356 XIII | és szerencsétlen Dzsem, a bor és kehely édes dalosa. ~
4357 XIII | kehely édes dalosa. ~Igaz, a török irodalom nem oly gazdag,
4358 XIII | asztronómiát épp úgy műveltük, mint a geographiát, philológiát,
4359 XIII | enciklopediáját írta meg, hozzáadván a főbb írók életrajzát és
4360 XIII | de például, Ibn Kaldum, a történeti prolegomenák -
4361 XIII | eseményeket, mint Európában a híres Montesquieu, kit mi
4362 XIII | Valóban kár, hogy közületek a török nyelvet senki nem
4363 XIII | érti, évkönyveink ismerete a magyar történetre sok világot
4364 XIII | eszméknek azok nem kútfejei, de a tényeket, miket itt talán
4365 XIII | törekszik, ki hírt szomjaz, a szultán, ki új fényt óhajt
4366 XIII | új fényt óhajt homlokára, a pap, a varga, a kovács,
4367 XIII | óhajt homlokára, a pap, a varga, a kovács, a kapunálló,
4368 XIII | homlokára, a pap, a varga, a kovács, a kapunálló, ki
4369 XIII | pap, a varga, a kovács, a kapunálló, ki szerencsét
4370 XIII | S az egyenlőség jeleül a szellemi verseny e terén
4371 XIII | szellemi verseny e terén a nagyok letevén rangjaikat,
4372 XIII | új név alatt lépnek elő, a polgári rendűek pedig melléknevet
4373 XIII | ez más élet volna, mint a földi, s itt mindennek új
4374 XIII | megjelennie. És költőink a költészet minden nemét művelték -
4375 XIII | minden nemét művelték - a drámát kivéve, a színház
4376 XIII | művelték - a drámát kivéve, a színház ellenkezvén vallásunk
4377 XIII | szerelemdalokat, versbe foglalták a törvényeket, a történetet,
4378 XIII | foglalták a törvényeket, a történetet, alig van szultán,
4379 XIII | erkölcstan parancsain kívül a bőjtöt, Koránt, profétát,
4380 XIII | bőjtöt, Koránt, profétát, a világot, a teremtést, és
4381 XIII | Koránt, profétát, a világot, a teremtést, és fölemelkedtek
4382 XIII | teremtést, és fölemelkedtek a magas isten lelkesült dicsőítéséig.
4383 XIII | elmondom, hogy Firdusi, a perzsa költő, 60 000 páros
4384 XIII | at kiválasztván belőle, a többit tűzbe vettette. Költőink
4385 XIII | Költőink voltak s vannak a nők közül is. Fetnah, Nedem,
4386 XIII | szerelmet lehellő levelezését a tudós Mnejedsadéval holtáig
4387 XIII | folytatta. ~Mint mondám, a mi fénykorunk, irodalmunké
4388 XIII | Szolimánnal együtt leszállt. Mi a jelent illeti, mindenütt,
4389 XIII | mindenütt, hol mosé van, a legkisebb török faluban
4390 XIII | faluban is van ingyen iskola a gyermekek számára. Az elemi
4391 XIII | felmutatni. Nagyobb városokban a mosék mellett akademiák
4392 XIII | annyi akademia is; most a mosék száma a 300-at haladja,
4393 XIII | akademia is; most a mosék száma a 300-at haladja, velök az
4394 XIII | metaphysica, philológia, a trópusok tana, stylus rhetorica,
4395 XIII | amint az iratnak tárgya a Korán, vagy ítélet, vagy
4396 XIII | kereskedés. Távol legyen tőlem, a tanítást, mit főbb iskoláink
4397 XIII | főbb iskoláink nyújtanak, a német s francia akademiákban
4398 XIII | s állítom bátran, hogy a török nép abban, mit minden
4399 XIII | tudni szükséges, ti. vallás, a próféta hagyományai, könyörgés
4400 XIII | oktatást kap, mint milyennel a legtöbb országokban a keresztyén
4401 XIII | milyennel a legtöbb országokban a keresztyén alsó néposztály
4402 XIII | dicsekedhetik. Jól érts meg, nem a keresztyén s muzulmán műveltséget
4403 XIII | hanem csak azt mondom, hogy a török népben a muzulmán
4404 XIII | mondom, hogy a török népben a muzulmán műveltség jobban
4405 XIII | van terjedve, mint nálatok a népben a keresztyén kultúra." ~
4406 XIII | terjedve, mint nálatok a népben a keresztyén kultúra." ~A
4407 XIII | a keresztyén kultúra." ~A jó dervis egyen siklék át,
4408 XIII | középiskola, mely az ifjakat a polgári hivatalpályára készítené
4409 XIII | mely föltételezi, hogy a tanítvány a törvényt (Koránt)
4410 XIII | föltételezi, hogy a tanítvány a törvényt (Koránt) négy szempontból
4411 XIII | nevelést adván, eszerint éppen a legfontosabb, ti. a polgári,
4412 XIII | éppen a legfontosabb, ti. a polgári, s politikai ág
4413 XIII | politikai ág van elhanyagolva. A második, és valamennyi magasb
4414 XIII | magasb oktatással közös hiány a tanítás modorában fekszik.
4415 XIII | pusztán arra alkalmas, hogy a tanuló elméjét nevekkel,
4416 XIII | Olyan ez oktatás, milyen a középkorban a mienk volt,
4417 XIII | oktatás, milyen a középkorban a mienk volt, midőn minden
4418 XIII | volt, midőn minden tudomány a scholastica szőrszálhasogató
4419 XIII | fogásaiból állt. Sokat tanul a szegény tanuló, de igen
4420 XIII | származhatik. Ezért vannak a legtöbb pozitív tudományokban
4421 XIII | pozitív tudományokban hátra a törökök, tíz esztendőt a
4422 XIII | a törökök, tíz esztendőt a szegény szorgalmas szofta (
4423 XIII | vagy Omer igaz utóda volt-e a prófétának, vagy hogy a
4424 XIII | a prófétának, vagy hogy a mosakodásnak melyik modora
4425 XIII | törvényes? ~Azonban 1845 óta a kormány igyekszik mind e
4426 XIII | is. Így reménylhető, hogy a török nemzet apródonkint
4427 XIII | török nemzet apródonkint a keresztyén népekkel egy
4428 XIII | az erőt, mit neki hajdan a fanatismus adott, ennek
4429 XIII | új eszme fogja pótolni, a felvilágosodott hazafiságé. ~
4430 XIII | felvilágosodott hazafiságé. ~Mi a könyvtárakat illeti, azokon
4431 XIII | illeti, azokon kívül, melyek a mosék részeit teszik -,
4432 XIII | az ifjak oktatására, s a tápházak a szegények tartására -,
4433 XIII | oktatására, s a tápházak a szegények tartására -, a
4434 XIII | a szegények tartására -, a mintegy ezer könyvtárbul
4435 XIII | alapítottak. Az épületek, mikben a tárak állanak, többnyire
4436 XIII | többnyire szépek s ízletesek, a teremek tágasak s szellősek,
4437 XIII | teremek tágasak s szellősek, a kéziratok velinre írvák,
4438 XIII | tartván, melynek oldalán s a lapmetszetén a munka címe
4439 XIII | oldalán s a lapmetszetén a munka címe nagy betűkben
4440 XIII | nagy betűkben olvasható. ~A könyvek oldalaikon feküsznek,
4441 XIII | példánnyal mindenik könyvtár bír. A nyilvános könyvtárak hetenkint
4442 XIII | hetenkint öt napon nyitvák, s a tárnokok az olvasókat nagy
4443 XIII | egészen is lemásolni, de a könyvet kivinni nem szabad.
4444 XIII | szabad. Az olvasó teremben a legmélyebb csend s a legnagyobb
4445 XIII | teremben a legmélyebb csend s a legnagyobb tisztaság uralkodik,
4446 XIII | dohányozni sem szabad, pedig a török mindenütt pipázik,
4447 XIII | török mindenütt pipázik, még a miniszteriumokban is a hivatalnokok
4448 XIII | még a miniszteriumokban is a hivatalnokok dohányozva
4449 XIII | Leggazdagabb könyvtárak: a szeraji 4440, a Mohamed-moséi
4450 XIII | könyvtárak: a szeraji 4440, a Mohamed-moséi 1625, a Szent
4451 XIII | 4440, a Mohamed-moséi 1625, a Szent Szófia-mosébeli 1527,
4452 XIII | Szent Szófia-mosébeli 1527, a Szolimán-mosébeli 2000,
4453 XIII | Szolimán-mosébeli 2000, a Nuri-Ozman-mosébeli 8000,
4454 XIII | kötettel) stb., szóval, a nyilvános könyvtárakban
4455 XIII | köteteiért szoktunk fizetni. ~A nyilvános könyvtárak legszebbikének
4456 XIII | tessék, Mohamed vezér, Ragib (a tanuló) melléknévvel, alapítá
4457 XIII | nyílt csarnokkal körülvéve; a terem magas és szinte négyszegletű,
4458 XIII | erkölcsi mondatokat képeznek. A közép dombtető alatt van
4459 XIII | közép dombtető alatt van a terem közepén a négyszögletű
4460 XIII | alatt van a terem közepén a négyszögletű könyvszekrény,
4461 XIII | sodronyráccsal körülfonva. A falak hat lábnyi magasságban
4462 XIII | kirakva, s rajtok kiterjesztve a híres Burda költeménynek
4463 XIII | aranybetűkkel írva, zöld alapra. A padozat körös-körül kissé
4464 XIII | gyékényszőnyeggel befödve, melyen a török tudósok és tanulók
4465 XIII | szerint térdeiken írnak. A legnagyobb csend és rend
4466 XIII | csend és rend uralkodik a teremben, csak midőn az
4467 XIII | közeledik, kelnek föl helyeikből a jelenlevők s közösen végzik
4468 XIII | mondja, arra való, hogy a tudomány égő vágyában megszomjazott
4469 XIII | szomjaikat csillapítsa -, és a galambok és gerlicék szerelmes
4470 XIII | az alapító sírja felett a kertben hűs árnyékot tartanak. ~
4471 XIII | tartanak. ~Legfontosabb ágai a török irodalomnak a teológia,
4472 XIII | ágai a török irodalomnak a teológia, jogtudomány, bölcselet,
4473 XIII | költészet és történet. ~A teológiában említést érdemel
4474 XIII | Kasztalani műve, ki 60 kötetben a prófétának s tanítványainak
4475 XIII | 000 mondatát magyarázta; a jogtudományban legfontosb
4476 XIII | melybe mindenki beletehette a kérdést, mire feleletet
4477 XIII | feleletet óhajtott s mit másnap a kosárban megtalált. E szó:
4478 XIII | mielőtt pör kezdetnék, a muftitól véleményt kérni,
4479 XIII | sok pörnek elejét veszi. A kérdés név nélkül tétetik,
4480 XIII | nélkül tétetik, röviden, s a felelet épp oly rövid, de
4481 XIII | épp oly rövid, de nevét a mufti mindig aláírja. Ím
4482 XIII | példa: kérdés: "Ha Zeid a maga rabszolgáját Alit,
4483 XIII | személynek, ki nemesebben érez." A jogtudományt a muzulmán
4484 XIII | nemesebben érez." A jogtudományt a muzulmán népek közül a törökök
4485 XIII | jogtudományt a muzulmán népek közül a törökök leginkább művelték,
4486 XIII | izlamismus apostolai, ha a perzsák annak költői, a
4487 XIII | a perzsák annak költői, a törökök méltán annak politikusai
4488 XIII | politikusai s jogtudósai. A bölcsészet s azzal rokon
4489 XIII | rhetorica, asztronómia, a törökök sok arab s görög
4490 XIII | családjából majd négy századon át a birodalomnak legjelesb statusférfiai
4491 XIII | szólék, mint arról is, hogy a szultánok közül tíz költő
4492 XIII | szultánok közül tíz költő volt. A költők versei divánokba
4493 XIII | 3000 költő műveit adja. A török költészet különbözik
4494 XIII | török költészet különbözik a perzsa s arab költészettől;
4495 XIII | perzsa s arab költészettől; a perzsa kizárólag lírai s
4496 XIII | az arab inkább epikus, a török kiválólag didactikus.
4497 XIII | kiválólag didactikus. Míg a perzsa hangzatos nyelvén,
4498 XIII | tetteket zeng meg, mint egykor a trubadurok, kik bizonyosan
4499 XIII | bizonyosan az arabokat utánozták: a török költők legnagyobb
4500 XIII | költők legnagyobb része a dogmatikus, bölcselkedő,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7792 |