Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
97 1
98 2
99 2
a 7792
a-t 1
aasik 1
abba 4
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
7792 a
2766 s
2484 az
1841 és
Szemere Bertalan
Utazás Keleten

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7792

                                                      bold = Main text
     Rész                                             grey = Comment text
4001 XIII | fölöslegesnek tartván jelölni a sírt, melyre többé senki 4002 XIII | többé senki nem emlékezik, a virágok rég elhervadtak, 4003 XIII | feledés nélkül. S mivel a török nem temet mélyen, 4004 XIII | török nem temet mélyen, a behorpadt földből itt-ott 4005 XIII | strucctojás. E részében a temetőnek a ciprusok még 4006 XIII | E részében a temetőnek a ciprusok még izmosabbak, 4007 XIII | gyökereik hellyel-hellyel a föld színén felül tekergőzvén, 4008 XIII | tekergőzvén, hasonlítanak a kígyó derekához, mely lyukába 4009 XIII | lyukába csak félig bútt be. ~A törököt nem szomorítja el 4010 XIII | törököt nem szomorítja el a temetők látása, mint minket. 4011 XIII | látása, mint minket. Lelkében a halál nem idéz elő borzasztó 4012 XIII | belőle kimegy. Írva van a Koránban: "Ne vonj e földön 4013 XIII | sátort erős rudakra, mert a föld nem állandó helyed." 4014 XIII | nem állandó helyed." Kit a halál utólér, meghal békével, 4015 XIII | istenben, e békés megnyugvás a sorsban, e derűlt magamegadás 4016 XIII | filozófiájában alapszik. Miért félne a haláltól? A Korán szerint 4017 XIII | Miért félne a haláltól? A Korán szerint örök kárhozat 4018 XIII | szerint örök kárhozat még a hitetlenre sem várakozik, 4019 XIII | annál kevésbé reá, hívőre; s a jövő életben a pokol, habár 4020 XIII | hívőre; s a jövő életben a pokol, habár kínok helye, 4021 XIII | pokol, habár kínok helye, a lakolás ott ideiglenes, 4022 XIII | ideiglenes, melyet előbb-utóbb a paradicsom végetlen boldogsága 4023 XIII | meggyőződést oltani, hogy a természet amaz istenileg 4024 XIII | s így megtestesítve, az a nép képzeletére jobban hat 4025 XIII | Mirza látását ide igtatni: ~"A hónak ötödik napján - így 4026 XIII | halmainak egyikére fölmászék, a nap hátralévő részét ottan 4027 XIII | eltöltendő. Szellőzvén magamat a hegyek tetőin, gondolatokba 4028 XIII | felett, s egy gondolatbul a másba esvén, mondám, valóban 4029 XIII | kezde azon játszani. Hangja a sípnak rendívül édes vala, 4030 XIII | sípnak rendívül édes vala, s a dal, mely belőle jött, kimondhatlanul 4031 XIII | lélek fogadtatik, midőn a paradicsom küszöbére először 4032 XIII | feledtetni akarván vele a haldoklás utolsó kínait, 4033 XIII | azt soha nem hallám, hogy a zenélő láttatott volna. 4034 XIII | tudatá velem, hogy közeledém a helyhez, hol ült. Azon tisztelettel 4035 XIII | lábaihoz borulék és sírtam. A nemtő részvéttel és nyájasan 4036 XIII | kezdetben érezék. Fölkapa a földrül s kezemnél fogva, 4037 XIII | engemet. ~Ekkor elvezete a bérc egyik legmagasb csúcsára, 4038 XIII | mely azon végig hömpölyög. A völgy, mit látsz, mondá 4039 XIII | völgy, mit látsz, mondá ő, a siralom völgye, és a mérhetlen 4040 XIII | ő, a siralom völgye, és a mérhetlen tenger, mit látsz, 4041 XIII | oka annak, kérdém, hogy a tenger, mit látok, egyik 4042 XIII | egy vastag ködben vész el a másik végén? Amit látsz, 4043 XIII | neveznek, minek mértéke a nap, s mi nyúlik a világ 4044 XIII | mértéke a nap, s mi nyúlik a világ kezdetétől annak romlásáig. 4045 XIII | melynek mindkét végén sötétség a határa, és mondd nekem, 4046 XIII | felelém, egy hidat, mely a víz közepén áll. A híd, 4047 XIII | mely a víz közepén áll. A híd, mit látsz, mondá, az 4048 XIII | szemlélés után úgy találám, hogy a híd állt hetven ívből, s 4049 XIII | Számlálgatván az íveket, a nemtő mondá, hogy kezdetben 4050 XIII | nemtő mondá, hogy kezdetben a híd ezer ívből állt, hanem 4051 XIII | hanem egy nagy hullámroham a többit mind elsöpré, hagyván 4052 XIII | többit mind elsöpré, hagyván a hidat ilyen romlott állapotban, 4053 XIII | figyelmesben, láték több utasokat a hídon keresztül hullani 4054 XIII | hídon keresztül hullani a vízbe, mely alatta folyt, 4055 XIII | számtalan süllyedő ajtók valának a hídon elrejtve, mikre alig 4056 XIII | léptek az utasok, azonnal a vízbe estek és rögtön eltűntek. 4057 XIII | Ez elrejtett csal-ajtók a híd elején igen sűrűen valának, 4058 XIII | sűrűen valának, úgy hogy a felhőből alig bukkant ki 4059 XIII | felhőből alig bukkant ki a sok ember, közülök sok rögtön 4060 XIII | útját botorkálva folytatta a törött íveken is, de ha 4061 XIII | íveken is, de ha nem egyen, a máson lebukott, a hosszú 4062 XIII | egyen, a máson lebukott, a hosszú útban kifáradva lévén. ~ 4063 XIII | szemlélésében e csodálatos műnek, s a tárgyak azon nagy változatosságának, 4064 XIII | őket, lábaik megbotolván, a mélybe süllyedtek. A tárgyak 4065 XIII | megbotolván, a mélybe süllyedtek. A tárgyak e zavarában, némelyek 4066 XIII | orvosüveggel kezökben futkostak a hídon, sok embert ekképp 4067 XIII | sok embert ekképp taszítva a csal-ajtókra, mik ezeknek 4068 XIII | lépni nem kényszeríttetnek. ~A nemtő észrevévén, e szomorú 4069 XIII | láttam; fordítsd el szemeidet a hídról, s mondd, ha vajon 4070 XIII | nagy madarak, melyek örökké a híd körül repkednek, s néha-néha 4071 XIII | nagy számmal hintálódznak a középíveken. Ezek - mondá 4072 XIII | középíveken. Ezek - mondá a nemtő -, az irígység, fösvénység, 4073 XIII | kínlódik, s halál nyeli el. A nemtő megsajnálván elszomorodásomat, 4074 XIII | ködfelhőre, melybe viszi a hullám a halandók annyi 4075 XIII | ködfelhőre, melybe viszi a hullám a halandók annyi nemzedékeit, 4076 XIII | mi volt oka, az-e, hogy a jótevő nemtő szemeimet természetfölötti 4077 XIII | meg, vagy pedig megritkítá a vastag felhőt, mit előbb 4078 XIII | vastag felhőt, mit előbb a szemsugár át nem járhatott, 4079 XIII | elég az hozzá, hogy én a völgyet a túlsó végén megnyílni, 4080 XIII | hozzá, hogy én a völgyet a túlsó végén megnyílni, s 4081 XIII | részre osztván. Egyik részén a felhők még mindig feküdtek, 4082 XIII | semmit nem vehettem ki, de a másik feltűnt, mint egy 4083 XIII | hogy oda nem vezet út, csak a halál kapuján keresztül, 4084 XIII | kapuján keresztül, melyet a hídon minduntalan megnyílni 4085 XIII | szigeteknek száma haladja a tengerpart homokszemeinek 4086 XIII | képzeleted sem terjed ki. Ezek a jóknak lakhelyei a halál 4087 XIII | Ezek a jóknak lakhelyei a halál után, kik neméhez 4088 XIII | szigetekre szétosztatnak, miken a gyönyör és üdv neme és mértéke 4089 XIII | gyönyörrel sóvárogva tekinték a boldog szigetekbe..." ~Az 4090 XIII | Az ilyen szép képek a nép elméjében megmaradnak, 4091 XIII | értelemben nem veszi is, mert a török okos nép, nagyszerű 4092 XIII | annyit elvon belőle, hogy a haláltól nincs oka félni, 4093 XIII | haláltól nincs oka félni, s túl a síron az irgalmas istentől 4094 XIII | középületei közt csaknem a legérdekesebbek a szultánok, 4095 XIII | csaknem a legérdekesebbek a szultánok, szultánnők és 4096 XIII | turbáknak neveztetnek, s a város minden részeiben elszórva 4097 XIII | elszórva találtatnak. Számuk a kétszázat haladja. E pompás 4098 XIII | pompás mauzóleumok rendesen a mosék mellett, annak mekkai 4099 XIII | ablakok által megvilágítvák. A falakat mindenféle arabeszkek, 4100 XIII | aranyos föliratok ékesítik. A boltozatról csillárok, lámpák 4101 XIII | strucctojások függenek, a márványpadozatot smyrnai 4102 XIII | alapítás korát tudatják. A teremek a földben vannak, 4103 XIII | korát tudatják. A teremek a földben vannak, s fölöttük 4104 XIII | márványlap fekszik közepén a szokott nyílással, s e lapra 4105 XIII | ravatal, mely óriásilag nagy a szultánok türbéiben, és 4106 XIII | kirakott rács veszi körül a ravatalt, melyen a megholt 4107 XIII | körül a ravatalt, melyen a megholt turbánja gyémántos 4108 XIII | türbék közül legnagyszerűbb a nagy Szolimáné, szaracén 4109 XIII | legújabb s legpompásabb a görög s olasz stílben alkotott 4110 XIII | stílben alkotott II. Mahmudé, a csonka vagy égett oszlop 4111 XIII | gyilkolást. De ez kivétel, mert a legtöbb türbe nemcsak pusztán 4112 XIII | jótékony intézet, mellyel nevét a fejedelem a maradéknál megörökíti. 4113 XIII | mellyel nevét a fejedelem a maradéknál megörökíti. Ilyen 4114 XIII | nyolcszögletű épület, melyben a Szultán-Valide s két leánya 4115 XIII | terül egy szép kert, mely a bemenetelt keríti körül, 4116 XIII | föliratok tündöklenek. Mindenütt a legnagyobb rend, s leggondosb 4117 XIII | tisztaság uralkodik, s az egész a török kegyességnek s közjótevőségnek 4118 XIII | kegyetlen uralkodót számít a török nemzet története, 4119 XIII | viseli az alapító nevét. S a késő maradék, mely zsarnokságának 4120 XIII | mosakodva, s szomját oltva a vízből, mi fölött neve tündöklik, 4121 XIII | Valljuk meg, hogy e cselekedés a fejedelmek részéről, ha 4122 XIII | kalauz nélkül bolyongék a város utcáin, s juték egy 4123 XIII | juték egy térre, mi hajdan a görög császárok alatt hippodromnak, 4124 XIII | szabályosabb, de nincs, mely a szemnek kellemesb volna. ~ 4125 XIII | kellemesb volna. ~E mosét a piactól egy alacsony kőfal 4126 XIII | nyílik. Belől e kerítésen a mosét tágas udvar előzi 4127 XIII | platánokkal van beültetve, s maga a kőfal belseje egy kolostorszerű 4128 XIII | lépcső vezet. Ezenkívül a kőfal külső két oldalán, 4129 XIII | kőfal külső két oldalán, a hívők mosakodása végett, 4130 XIII | melyeknek mormoló hangjába a platánok körül röpkedő fehér 4131 XIII | turbékolása kedvesen vegyül. ~Maga a mosé egy nagy négyszöget 4132 XIII | tekintetet ád az egésznek, az a födélbül kinyúló több kerek 4133 XIII | erkélyt hordván magán, honnét a muezzinok a hívőknek az 4134 XIII | magán, honnét a muezzinok a hívőknek az imádság idejét 4135 XIII | építve kívül és belől, melyet a hosszú idő e kedvező éghajlatban 4136 XIII | ekképp mintegy megaranyozza. ~A mosé éppen nyitva volt. 4137 XIII | és mi nagyszerű. Kivéve a gazdag csillárokat, lámpákat, 4138 XIII | sem oltár, sem orgona; a miráb vagy cathedra, melyen 4139 XIII | miráb vagy cathedra, melyen a Korán s a szent-zászló fekszik, 4140 XIII | cathedra, melyen a Korán s a szent-zászló fekszik, lazulival, 4141 XIII | kirakva, közel hozzá van a nimbár, honnan a cseik a 4142 XIII | hozzá van a nimbár, honnan a cseik a Koránt magyarázza, 4143 XIII | a nimbár, honnan a cseik a Koránt magyarázza, átellenben 4144 XIII | Koránt magyarázza, átellenben a kutbé, karszék, hol az imán 4145 XIII | kutbé, karszék, hol az imán a könyörgést hangosan felmondja. 4146 XIII | könyörgést hangosan felmondja. A mosé minden ékessége belől, 4147 XIII | minden ékessége belől, áll a nagyságban, a magasságban, 4148 XIII | belől, áll a nagyságban, a magasságban, a művészi arány 4149 XIII | nagyságban, a magasságban, a művészi arány harmoniájában, 4150 XIII | művészi arány harmoniájában, a színes márvány- s porcelándarabokban, 4151 XIII | porcelándarabokban, mikkel a falak itt-ott ízletesen 4152 XIII | imádkozókat. Egyik ablakán a kúpnak éppen a nap szeme 4153 XIII | Egyik ablakán a kúpnak éppen a nap szeme nézett be, mintha 4154 XIII | volna, ki házába tekint. A legmélyebb csend uralkodott 4155 XIII | csend uralkodott körültem. A csend szüli a magányt, a 4156 XIII | körültem. A csend szüli a magányt, a magány szüli 4157 XIII | A csend szüli a magányt, a magány szüli az elmélkedést, 4158 XIII | elmélkedésben szentelődik meg a szív és emelődik fel a lélek. 4159 XIII | meg a szív és emelődik fel a lélek. Mi más ez, mint az 4160 XIII | moséban, leginkább feltűnnek a koránbeli szent mondatokat 4161 XIII | aki jót cselekszik." ~"A világ csak rövid ideig tart, 4162 XIII | világ csak rövid ideig tart, a cselekedetnek becse a szándékban 4163 XIII | tart, a cselekedetnek becse a szándékban van." ~"E világ 4164 XIII | szándékban van." ~"E világ a hívőknek tömlöc, a hitetleneknek 4165 XIII | világ a hívőknek tömlöc, a hitetleneknek paradicsom." ~" 4166 XIII | fénye. E fény olyan, mint a falon az ablak, melyben 4167 XIII | tündököl, mint csillag, a mécsben egy áldott fának 4168 XIII | negyedóráig bámulva szemlélém a gyönyörű épületet, mely 4169 XIII | anyagi dolgoktul üres lévén, a teremtő szellemi jelenlétével 4170 XIII | indulék az ajtó felé. ~De a dervis egy nagyobbat lépvén, 4171 XIII | mint meglepett e helyen a magyar szó. Egy percig azt 4172 XIII | hivém ezt; keleti arca, a sötét szem, a sasorr, a 4173 XIII | keleti arca, a sötét szem, a sasorr, a rendkívül halvány 4174 XIII | a sötét szem, a sasorr, a rendkívül halvány bőr, a 4175 XIII | a rendkívül halvány bőr, a déli barna szín, a beretvált 4176 XIII | bőr, a déli barna szín, a beretvált , a lengő hosszú 4177 XIII | barna szín, a beretvált , a lengő hosszú fehér szakáll, 4178 XIII | lengő hosszú fehér szakáll, a szerzetes öltözet ósága, 4179 XIII | mondá: "Kérem, hagyjuk el a mosét, ily hangos beszéd 4180 XIII | imaházban szokatlan, de ím a muezzinek a minaretekben 4181 XIII | szokatlan, de ím a muezzinek a minaretekben megszólaltak, 4182 XIII | minaretekben megszólaltak, a könyörgés ideje közelg, 4183 XIII | könyörgés ideje közelg, a nép gyülekezni fog." ~E 4184 XIII | ismeretségnek köszönhetem, hogy a török nemzet állodalmi s 4185 XIII | nélkül megnézhettem mindent, a temetőket, türbéket, fürdőket, 4186 XIII | szultáni palotákat, kivéve a háremeket, midőn a nők bennök 4187 XIII | kivéve a háremeket, midőn a nők bennök valának, ide 4188 XIII | akart. Úgy látszik, ő néha a kormánytól tudományos utazásokkal 4189 XIII | több országaiban, bírván a török, arab, perzsa, görög, 4190 XIII | mind írt, mind beszélt. A mekkai szent zarándoklást 4191 XIII | volt, meglátogatni Budán a szent Babának azon sírját, 4192 XIII | Babának azon sírját, mely a Császárfürdő felett, a szőlők 4193 XIII | mely a Császárfürdő felett, a szőlők közepett egy kis 4194 XIII | csodálta Nyugat haladását a művészet, ipar és tudományok 4195 XIII | kevésbé becsülte volna, s bár a keresztyén világot alaposan 4196 XIII | szenvedélyesen kedveltem, de a török nép története, s főleg 4197 XIII | Nem hiszem, hogy volna a földön két szomszéd ország 4198 XIII | oly kevéssé ismerné, mint a török s magyar nép. Mi csak 4199 XIII | török s magyar nép. Mi csak a harc terén érintkeztünk, 4200 XIII | harc terén érintkeztünk, a béke napjaiban nem vevénk 4201 XIII | az erdőben, egy török kút a mezőn, egy török testdomb 4202 XIII | mezőn, egy török testdomb a síkon, nehány költemény 4203 XIII | nehány költemény s monda a csaták ama napjaiból; ritka 4204 XIII | minaret Pécsett és Egerben. A vallási különbségben alapuló 4205 XIII | nem engedé e két népben a nemzeti rokonság nagy eszméjét 4206 XIII | kérdvén egy magyartól: ha a panszlavizmus Kelet-Európában 4207 XIII | ennek ellenében nem lehetne a török-magyarság fajeszméjét 4208 XIII | tengereinek partján méláz, mi a Kárpátokhoz dőlve szomorkodunk, 4209 XIII | egymással; s úgy tapasztaltam a két országban, hogyha a 4210 XIII | a két országban, hogyha a kölcsönös ismeretlenségben 4211 XIII | ismeretlenségben egymás dolgaira nézve a két nemzet hasonlít is, 4212 XIII | két nemzet hasonlít is, de a magyar megvető lenézéssel 4213 XIII | megvető lenézéssel gondol a törökre, egészen barbárnak 4214 XIII | barbárnak hívén azt, míg a törökben a magyar iránt 4215 XIII | hívén azt, míg a törökben a magyar iránt nagy jóakaratnak, 4216 XIII | nyelvünk ismeretét, midőn a közhelyeken, s kávéházakban 4217 XIII | embernek legbecsesb, ti. a lelkiismeret szabadságát -, 4218 XIII | miknek engedelmeskedétek, a törvényeket tinmagatok alkottátok... 4219 XIII | Kelet és Nyugat, s különösen a török és magyar jobban nem 4220 XIII | Ez magyarázza meg, hogy a török és magyar bár szomszéd, 4221 XIII | Pedig mi keletiek állánk a tudományok bölcsője körül, 4222 XIII | év óta. ~Halld, mit mond a próféta hagyományos szózata 4223 XIII | próféta hagyományos szózata a tudományról: ~"Tanítsátok 4224 XIII | tudományról: ~"Tanítsátok a tudományt, mert ki azt tanítja, 4225 XIII | beszél, az urat dícséri; ki a felett vitatkozik, szent 4226 XIII | ad, alamizsnát osztogat a tudatlannak, és aki azt 4227 XIII | és jóakaratot szerez." ~"A tudomány mutatója annak, 4228 XIII | jogtalan, világ az ösvényen a paradicsomba. A pusztában 4229 XIII | ösvényen a paradicsomba. A pusztában meghitt kalauz, 4230 XIII | meghitt kalauz, kísér minket a vándorlásban, a magányban, 4231 XIII | kísér minket a vándorlásban, a magányban, velünk társalog, 4232 XIII | ellen. Általa emeli föl a mindenható azon férfiakat, 4233 XIII | mindenható azon férfiakat, kiket a jónak és igaznak országában 4234 XIII | ami van szárazon és vizen, a tenger állatai, a bogarak, 4235 XIII | vizen, a tenger állatai, a bogarak, ragadozó állatai 4236 XIII | bogarak, ragadozó állatai a földnek, és ami ezen 4237 XIII | törekszik nekik hódolni. Mert a tudomány a szívnek élete 4238 XIII | hódolni. Mert a tudomány a szívnek élete a tudatlanságnak 4239 XIII | tudomány a szívnek élete a tudatlanságnak halála ellen, 4240 XIII | tudatlanságnak halála ellen, a szemnek világa a jogtalanság 4241 XIII | ellen, a szemnek világa a jogtalanság zavarában." ~" 4242 XIII | zavarában." ~"Általa jutnak a szolgák a földi és mennyei 4243 XIII | Általa jutnak a szolgák a földi és mennyei legnagyobb 4244 XIII | legnagyobb boldogság birtokába. A tudomány tanulás fölér a 4245 XIII | A tudomány tanulás fölér a böjttel, és annak terjesztése 4246 XIII | mindenkit barátjává tesz, a jónak és rossznak ismeretére 4247 XIII | rossznak ismeretére vezérel. A nemesbe még magasb érzelmeket 4248 XIII | magasb érzelmeket lehell, a gonosz szívébe pedig részvétet 4249 XIII | Közönséges hiedelem a keresztyéneknél - folytatá 4250 XIII | keresztyéneknél - folytatá a tudós dervis némi lelkesedéssel -, 4251 XIII | általában az izlamizmus a felvilágosodás terjedésének 4252 XIII | gátja, különösebben pedig a török faj, tudatlanságra 4253 XIII | állítás oly hamis, mint hibás; a történet kézzelfoghatólag 4254 XIII | azon sötétséget, melybe a népvándorlások után két 4255 XIII | érintkezésbe jövén, s mint népfaj a természettől szemlélő tehetséggel 4256 XIII | valóságos megalapítóivá. Míg a görögök, s rómaiak Arisztoteles 4257 XIII | egy magasb fokra emelték a természet tanulmányát, ti. 4258 XIII | megismerni, s kimagyarázni a természeti erőket, amint 4259 XIII | képeznek. Ez lőn alapja mind a gyógyszerészetnek, mit tudományilag 4260 XIII | arabok műveltek ki, mind a chemiának, mely ha kezdetben, 4261 XIII | ha kezdetben, mint később a középkorban is, nem volt 4262 XIII | de annyi bizonyos, hogy a természet ismeretét ők új 4263 XIII | fordíták szanszkritből arabra a híres Csuraka és Szuszruta 4264 XIII | könyvet, és ők századokon át a gyógytudományban is vitatlan 4265 XIII | geographusai is, mindaddig, míg a sor a spanyol s portugál 4266 XIII | is, mindaddig, míg a sor a spanyol s portugál felfedezőkre 4267 XIII | örökké derült mennyboltozaton a csillagok miriádja nyílt 4268 XIII | nyílt könyv gyanánt áll a vizsgáló ember szeme előtt, 4269 XIII | neveztethetnek. De az elvont, a tiszta mathezis számításainak 4270 XIII | nem szenved kétséget, hogy a chemia, optica, asztronómia, 4271 XIII | mathezis, botanica s általában a természettudomány jelen 4272 XIII | udvarát ékesíték, s Euphrattól a Guadalquivirig, Chorazantul 4273 XIII | azt, mit Amruról mondanak a régi krónikák, hogy az alexandriai 4274 XIII | vele négyezer fürdőszobát; a monda két fanatikus író 4275 XIII | ilyesmit föltenni az arab, a muzulmán népről, mely Bagdadban 4276 XIII | elfeledtétek-e hogy mióta a szép Spanyolország áll, 4277 XIII | része hasonlított, melyet a muzulmán arabok műveltek? 4278 XIII | omladékokban hevernek? ~Mi a török faj elleni vádat illeti, 4279 XIII | hogy volna ország, hol a tudomány nagyobb becsben 4280 XIII | becsben tartatnék, mint a férfiak is, kik annak terjesztésével 4281 XIII | egykor, hogy tanulókul csak a erkölcsűek vétessenek 4282 XIII | erkölcsűek vétessenek fel. Ki a tudományokhoz akart járulni, 4283 XIII | tisztátlan házba nem lépnek, a tudomány sem megy be tisztátlan 4284 XIII | megy be tisztátlan szívbe. A rossz erkölcsű ifjak visszautasíttatnak, 4285 XIII | visszautasíttatnak, hogy bűnös kézben a tudomány romlás eszközévé 4286 XIII | romlás eszközévé ne váljék. A tanár cím nálunk oly cím, 4287 XIII | eredetű s állású legyen a tanító, és növendéke bármi 4288 XIII | vagy szegény tanítója iránt a legmélyebb tisztelettel 4289 XIII | Kedvelt gyülhelye volt a tudósoknak Olymp fölséges 4290 XIII | völgyeit és tetőit ellepték a dervisek, sántonok, seikek, 4291 XIII | életet élve, napjaikat itten, a kies természet, saját lelkök 4292 XIII | szemlélésében tölték el. S a kolostorok és remetelakok 4293 XIII | ormáig elboríták. Mint midőn a szorgalmas méhraj elröpül 4294 XIII | talál, úgy éltenek ők ott. ~A kegyes élet szent tétlensége 4295 XIII | leírhatlan varázzsal bírt a szemlélődő emberekre. És 4296 XIII | szemlélődő emberekre. És a vallás híveit csakhamar 4297 XIII | híveit csakhamar követték ide a tudósok és költők, Khiali 4298 XIII | és jogtanmunkáikat, mint a nagy seik, Albestámi, s 4299 XIII | nagy seik, Albestámi, s a nagybíró Alfenári, és a 4300 XIII | a nagybíró Alfenári, és a mindezeknél nagyobb Mohamed 4301 XIII | mindezeknél nagyobb Mohamed is, a vallás- és törvénytudomány 4302 XIII | kötötte díszes bokrétába a poezis és rhetorika legbecsesb 4303 XIII | most Olymp tövében, s midőn a vándor az erdőkbe belép, 4304 XIII | szellemi üdvözlés az, mellyel a lelkek az áhítattal közeledőt 4305 XIII | felejtve földi létöket, a tudomány és elmélkedés határtalan 4306 XIII | elmerültek; ennyi önmegtagadással a tudományt Nyugat emberei 4307 XIII | Így okoskodának ők. Mi a testi gyönyör? Semmi más, 4308 XIII | hogy éhemet lecsillapítom; a szerelemben nincs más kéj, 4309 XIII | nyugtalankodó érzést, mi a nedvek túláradása által 4310 XIII | előidéztetik. ~Ellenben a szellemi gyönyör valódi 4311 XIII | mint egy harmatszem, s a tudomány egész tengere ömlik 4312 XIII | Találjak föl csak egy vonalkát a csillagok útjában, s egész 4313 XIII | teremtettem volna. Ah, ez a határtalan élvezet! ~Azt 4314 XIII | Azt tudod -, folytatá a kimeríthetlen dervis -, 4315 XIII | hogy az ozmán birodalom a szeldzsukok birodalma után 4316 XIII | fejedelmeinek egyike volt Alaeddin, a bölcs, ki béke idején napját 4317 XIII | egyet az uralkodásnak, egyet a tudósokkali társalkodásnak, 4318 XIII | tudósokkali társalkodásnak, egyet a történettudománynak szentelt; 4319 XIII | minden városban egymást érte a sok új mosé, a sok új iskola, 4320 XIII | egymást érte a sok új mosé, a sok új iskola, alapításaikban 4321 XIII | új iskola, alapításaikban a magánosok a fejedelmekkel 4322 XIII | alapításaikban a magánosok a fejedelmekkel versenyeztek. ~ 4323 XIII | előtt ragyogni. Már Urkán, a második szultán, egy egész 4324 XIII | jótevőség együtt jár, mint a görög mitológiában a három 4325 XIII | mint a görög mitológiában a három grácia válhatlan összeölelkezésben 4326 XIII | több szobákból álló lak, a tanulók számára; egy imaret, 4327 XIII | számára; egy imaret, hol a szegény tanulók s más szűkölködők 4328 XIII | fürdő) és egy iskolája a prófétai szent hagyományoknak, 4329 XIII | mint szokták mondani - a lélek tisztán tartására. ~ 4330 XIII | lélek tisztán tartására. ~És a tanárokat az ilyen iskolákban 4331 XIII | tisztelték már éveiért is, de ha a lángész ifjú alakban jelent 4332 XIII | jelent meg, az foglalta el a tanári széket, és az ősz 4333 XIII | helyet. Ez az egyenlőség a tudományok világában. ~Igaz, 4334 XIII | méltóságos viseletökkel a tudósok magok vívták ki 4335 XIII | tiszteltessenek. Nálatok még a múlt században is a tudós 4336 XIII | még a múlt században is a tudós és költő az udvari 4337 XIII | volt, ki az isteni észt a hízelgésnek hitvány citerájaképp 4338 XIII | sem hiányoztak néha, de a testület maga mindig magasan 4339 XIII | tisztelte, de nem félte a szultánok hatalmát. A még 4340 XIII | félte a szultánok hatalmát. A még ifjú Mohamedhez azon 4341 XIII | küldeték, hogy ha kell, a pálcának is vegye hasznát. 4342 XIII | is vegye hasznát. Ezt ő a koronaörökösnek elmondta, 4343 XIII | e bátor és tudós ember. A szultán vezérséggel kínálta 4344 XIII | de ő nem fogadta el. De a földet sem csókolta meg 4345 XIII | magányba elvonulván, midőn a szultán őt többször meglátogatta 4346 XIII | akar háboríttatni. Nálunk a nagy írók és lángelmék a 4347 XIII | a nagy írók és lángelmék a szellemi birodalom fejedelmeiül 4348 XIII | fejedelmeiül tekintetnek. E rangra a világi nagyokat, sőt a szultánokat 4349 XIII | rangra a világi nagyokat, sőt a szultánokat is törekedni 4350 XIII | éppen nem ritkaság, hogy a szultán leányait pap, tudós, 4351 XIII | megtiszteltetve érzi magát, s a nép ezt úgy tekinti, mint 4352 XIII | nép ezt úgy tekinti, mint a földi és szellemi nagyság 4353 XIII | IV. Amurát, III. Szelim, a legkitűnőbb költő-szultán 4354 XIII | Ezenkívül több hercegfi a fejedelmi házból, mint a 4355 XIII | a fejedelmi házból, mint a híres és szerencsétlen Dzsem, 4356 XIII | és szerencsétlen Dzsem, a bor és kehely édes dalosa. ~ 4357 XIII | kehely édes dalosa. ~Igaz, a török irodalom nem oly gazdag, 4358 XIII | asztronómiát épp úgy műveltük, mint a geographiát, philológiát, 4359 XIII | enciklopediáját írta meg, hozzáadván a főbb írók életrajzát és 4360 XIII | de például, Ibn Kaldum, a történeti prolegomenák - 4361 XIII | eseményeket, mint Európában a híres Montesquieu, kit mi 4362 XIII | Valóban kár, hogy közületek a török nyelvet senki nem 4363 XIII | érti, évkönyveink ismerete a magyar történetre sok világot 4364 XIII | eszméknek azok nem kútfejei, de a tényeket, miket itt talán 4365 XIII | törekszik, ki hírt szomjaz, a szultán, ki új fényt óhajt 4366 XIII | új fényt óhajt homlokára, a pap, a varga, a kovács, 4367 XIII | óhajt homlokára, a pap, a varga, a kovács, a kapunálló, 4368 XIII | homlokára, a pap, a varga, a kovács, a kapunálló, ki 4369 XIII | pap, a varga, a kovács, a kapunálló, ki szerencsét 4370 XIII | S az egyenlőség jeleül a szellemi verseny e terén 4371 XIII | szellemi verseny e terén a nagyok letevén rangjaikat, 4372 XIII | új név alatt lépnek elő, a polgári rendűek pedig melléknevet 4373 XIII | ez más élet volna, mint a földi, s itt mindennek új 4374 XIII | megjelennie. És költőink a költészet minden nemét művelték - 4375 XIII | minden nemét művelték - a drámát kivéve, a színház 4376 XIII | művelték - a drámát kivéve, a színház ellenkezvén vallásunk 4377 XIII | szerelemdalokat, versbe foglalták a törvényeket, a történetet, 4378 XIII | foglalták a törvényeket, a történetet, alig van szultán, 4379 XIII | erkölcstan parancsain kívül a bőjtöt, Koránt, profétát, 4380 XIII | bőjtöt, Koránt, profétát, a világot, a teremtést, és 4381 XIII | Koránt, profétát, a világot, a teremtést, és fölemelkedtek 4382 XIII | teremtést, és fölemelkedtek a magas isten lelkesült dicsőítéséig. 4383 XIII | elmondom, hogy Firdusi, a perzsa költő, 60 000 páros 4384 XIII | at kiválasztván belőle, a többit tűzbe vettette. Költőink 4385 XIII | Költőink voltak s vannak a nők közül is. Fetnah, Nedem, 4386 XIII | szerelmet lehellő levelezését a tudós Mnejedsadéval holtáig 4387 XIII | folytatta. ~Mint mondám, a mi fénykorunk, irodalmunké 4388 XIII | Szolimánnal együtt leszállt. Mi a jelent illeti, mindenütt, 4389 XIII | mindenütt, hol mosé van, a legkisebb török faluban 4390 XIII | faluban is van ingyen iskola a gyermekek számára. Az elemi 4391 XIII | felmutatni. Nagyobb városokban a mosék mellett akademiák 4392 XIII | annyi akademia is; most a mosék száma a 300-at haladja, 4393 XIII | akademia is; most a mosék száma a 300-at haladja, velök az 4394 XIII | metaphysica, philológia, a trópusok tana, stylus rhetorica, 4395 XIII | amint az iratnak tárgya a Korán, vagy ítélet, vagy 4396 XIII | kereskedés. Távol legyen tőlem, a tanítást, mit főbb iskoláink 4397 XIII | főbb iskoláink nyújtanak, a német s francia akademiákban 4398 XIII | s állítom bátran, hogy a török nép abban, mit minden 4399 XIII | tudni szükséges, ti. vallás, a próféta hagyományai, könyörgés 4400 XIII | oktatást kap, mint milyennel a legtöbb országokban a keresztyén 4401 XIII | milyennel a legtöbb országokban a keresztyén alsó néposztály 4402 XIII | dicsekedhetik. Jól érts meg, nem a keresztyén s muzulmán műveltséget 4403 XIII | hanem csak azt mondom, hogy a török népben a muzulmán 4404 XIII | mondom, hogy a török népben a muzulmán műveltség jobban 4405 XIII | van terjedve, mint nálatok a népben a keresztyén kultúra." ~ 4406 XIII | terjedve, mint nálatok a népben a keresztyén kultúra." ~A 4407 XIII | a keresztyén kultúra." ~A dervis egyen siklék át, 4408 XIII | középiskola, mely az ifjakat a polgári hivatalpályára készítené 4409 XIII | mely föltételezi, hogy a tanítvány a törvényt (Koránt) 4410 XIII | föltételezi, hogy a tanítvány a törvényt (Koránt) négy szempontból 4411 XIII | nevelést adván, eszerint éppen a legfontosabb, ti. a polgári, 4412 XIII | éppen a legfontosabb, ti. a polgári, s politikai ág 4413 XIII | politikai ág van elhanyagolva. A második, és valamennyi magasb 4414 XIII | magasb oktatással közös hiány a tanítás modorában fekszik. 4415 XIII | pusztán arra alkalmas, hogy a tanuló elméjét nevekkel, 4416 XIII | Olyan ez oktatás, milyen a középkorban a mienk volt, 4417 XIII | oktatás, milyen a középkorban a mienk volt, midőn minden 4418 XIII | volt, midőn minden tudomány a scholastica szőrszálhasogató 4419 XIII | fogásaiból állt. Sokat tanul a szegény tanuló, de igen 4420 XIII | származhatik. Ezért vannak a legtöbb pozitív tudományokban 4421 XIII | pozitív tudományokban hátra a törökök, tíz esztendőt a 4422 XIII | a törökök, tíz esztendőt a szegény szorgalmas szofta ( 4423 XIII | vagy Omer igaz utóda volt-e a prófétának, vagy hogy a 4424 XIII | a prófétának, vagy hogy a mosakodásnak melyik modora 4425 XIII | törvényes? ~Azonban 1845 óta a kormány igyekszik mind e 4426 XIII | is. Így reménylhető, hogy a török nemzet apródonkint 4427 XIII | török nemzet apródonkint a keresztyén népekkel egy 4428 XIII | az erőt, mit neki hajdan a fanatismus adott, ennek 4429 XIII | új eszme fogja pótolni, a felvilágosodott hazafiságé. ~ 4430 XIII | felvilágosodott hazafiságé. ~Mi a könyvtárakat illeti, azokon 4431 XIII | illeti, azokon kívül, melyek a mosék részeit teszik -, 4432 XIII | az ifjak oktatására, s a tápházak a szegények tartására -, 4433 XIII | oktatására, s a tápházak a szegények tartására -, a 4434 XIII | a szegények tartására -, a mintegy ezer könyvtárbul 4435 XIII | alapítottak. Az épületek, mikben a tárak állanak, többnyire 4436 XIII | többnyire szépek s ízletesek, a teremek tágasak s szellősek, 4437 XIII | teremek tágasak s szellősek, a kéziratok velinre írvák, 4438 XIII | tartván, melynek oldalán s a lapmetszetén a munka címe 4439 XIII | oldalán s a lapmetszetén a munka címe nagy betűkben 4440 XIII | nagy betűkben olvasható. ~A könyvek oldalaikon feküsznek, 4441 XIII | példánnyal mindenik könyvtár bír. A nyilvános könyvtárak hetenkint 4442 XIII | hetenkint öt napon nyitvák, s a tárnokok az olvasókat nagy 4443 XIII | egészen is lemásolni, de a könyvet kivinni nem szabad. 4444 XIII | szabad. Az olvasó teremben a legmélyebb csend s a legnagyobb 4445 XIII | teremben a legmélyebb csend s a legnagyobb tisztaság uralkodik, 4446 XIII | dohányozni sem szabad, pedig a török mindenütt pipázik, 4447 XIII | török mindenütt pipázik, még a miniszteriumokban is a hivatalnokok 4448 XIII | még a miniszteriumokban is a hivatalnokok dohányozva 4449 XIII | Leggazdagabb könyvtárak: a szeraji 4440, a Mohamed-moséi 4450 XIII | könyvtárak: a szeraji 4440, a Mohamed-moséi 1625, a Szent 4451 XIII | 4440, a Mohamed-moséi 1625, a Szent Szófia-mosébeli 1527, 4452 XIII | Szent Szófia-mosébeli 1527, a Szolimán-mosébeli 2000, 4453 XIII | Szolimán-mosébeli 2000, a Nuri-Ozman-mosébeli 8000, 4454 XIII | kötettel) stb., szóval, a nyilvános könyvtárakban 4455 XIII | köteteiért szoktunk fizetni. ~A nyilvános könyvtárak legszebbikének 4456 XIII | tessék, Mohamed vezér, Ragib (a tanuló) melléknévvel, alapítá 4457 XIII | nyílt csarnokkal körülvéve; a terem magas és szinte négyszegletű, 4458 XIII | erkölcsi mondatokat képeznek. A közép dombtető alatt van 4459 XIII | közép dombtető alatt van a terem közepén a négyszögletű 4460 XIII | alatt van a terem közepén a négyszögletű könyvszekrény, 4461 XIII | sodronyráccsal körülfonva. A falak hat lábnyi magasságban 4462 XIII | kirakva, s rajtok kiterjesztve a híres Burda költeménynek 4463 XIII | aranybetűkkel írva, zöld alapra. A padozat körös-körül kissé 4464 XIII | gyékényszőnyeggel befödve, melyen a török tudósok és tanulók 4465 XIII | szerint térdeiken írnak. A legnagyobb csend és rend 4466 XIII | csend és rend uralkodik a teremben, csak midőn az 4467 XIII | közeledik, kelnek föl helyeikből a jelenlevők s közösen végzik 4468 XIII | mondja, arra való, hogy a tudomány égő vágyában megszomjazott 4469 XIII | szomjaikat csillapítsa -, és a galambok és gerlicék szerelmes 4470 XIII | az alapító sírja felett a kertben hűs árnyékot tartanak. ~ 4471 XIII | tartanak. ~Legfontosabb ágai a török irodalomnak a teológia, 4472 XIII | ágai a török irodalomnak a teológia, jogtudomány, bölcselet, 4473 XIII | költészet és történet. ~A teológiában említést érdemel 4474 XIII | Kasztalani műve, ki 60 kötetben a prófétának s tanítványainak 4475 XIII | 000 mondatát magyarázta; a jogtudományban legfontosb 4476 XIII | melybe mindenki beletehette a kérdést, mire feleletet 4477 XIII | feleletet óhajtott s mit másnap a kosárban megtalált. E szó: 4478 XIII | mielőtt pör kezdetnék, a muftitól véleményt kérni, 4479 XIII | sok pörnek elejét veszi. A kérdés név nélkül tétetik, 4480 XIII | nélkül tétetik, röviden, s a felelet épp oly rövid, de 4481 XIII | épp oly rövid, de nevét a mufti mindig aláírja. Ím 4482 XIII | példa: kérdés: "Ha Zeid a maga rabszolgáját Alit, 4483 XIII | személynek, ki nemesebben érez." A jogtudományt a muzulmán 4484 XIII | nemesebben érez." A jogtudományt a muzulmán népek közül a törökök 4485 XIII | jogtudományt a muzulmán népek közül a törökök leginkább művelték, 4486 XIII | izlamismus apostolai, ha a perzsák annak költői, a 4487 XIII | a perzsák annak költői, a törökök méltán annak politikusai 4488 XIII | politikusai s jogtudósai. A bölcsészet s azzal rokon 4489 XIII | rhetorica, asztronómia, a törökök sok arab s görög 4490 XIII | családjából majd négy századon át a birodalomnak legjelesb statusférfiai 4491 XIII | szólék, mint arról is, hogy a szultánok közül tíz költő 4492 XIII | szultánok közül tíz költő volt. A költők versei divánokba 4493 XIII | 3000 költő műveit adja. A török költészet különbözik 4494 XIII | török költészet különbözik a perzsa s arab költészettől; 4495 XIII | perzsa s arab költészettől; a perzsa kizárólag lírai s 4496 XIII | az arab inkább epikus, a török kiválólag didactikus. 4497 XIII | kiválólag didactikus. Míg a perzsa hangzatos nyelvén, 4498 XIII | tetteket zeng meg, mint egykor a trubadurok, kik bizonyosan 4499 XIII | bizonyosan az arabokat utánozták: a török költők legnagyobb 4500 XIII | költők legnagyobb része a dogmatikus, bölcselkedő,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-7792

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License