XIX.
Sztambulból elutazom. Hajón a dervissel újra találkozom. Véleménye
Magyarországról. A török birodalom történetét velős kivonatban elbeszéli. Megmagyarázza,
hogy a török állodalom alapelve szabadság és egyenlőség, hogy a szultán
nem korlátlan úr, s vallási dolgokban nem bír pontifex hatalmával. Gondolatim a
török birodalom jövőjéről. A Dardanellák
Hiába, gyarló az ember, elvégre mindennel betelik. Bár
Sztambul páratlan világváros, örökké kies vidék, kezdtem szépségeit megszokni,
hiányait megunni. Újra erőt vőn rajtam azon csüggedtség és fájdalom,
mely hazámból kiűzött. Aszerint amint e keleti élet megszűnt nekem új
lenni, a bús emlékezet homályos fátyolával, mint halotti lepellel borítá el
fájó lelkemet, s minduntalan otthonra, és hon hársfák árnyékában ama
sírdombcsoportra gondoltam, mely hazámban egyetlen birtokom.
E csodás világ itt egy időre elrészegíté elmémet. De ez sem tarthatott
örökké. Mi tartós az életben? Mi nem üres s múlékony csalódás? Boldog, ki
szépen álmodik és későn ébred. Egy ilyen álom volt az én életem itt;
váratlan pompa, ismeretlen szokások, az emberi alakok, öltözetek, épületek
változatossága, a természet csodaszépsége, a tenger zúgása, az ég tisztasága,
mindez elszórakoztatott, mint új tárgyak s játékok a síró gyermeket
elszórakoztatják.
Midőn a tavasz zöld
pázsittal s virágokkal borítja be a sírhalmot, némileg megvígasztalódunk. De
ősszel, midőn a szél azokat meghervasztja, s száraz kóróin kívül
semmi sem marad, a kopasz domb kietlen tekintete szívünket újra s még jobban
elszomorítja. Lelkem s képzelődésem élénk foglalkozása volt az, mi itt
bánatomat egy időre velem elfelejtette, de az erejéből vesztvén, ez
annál sötétebben lépett föl, s már nemcsak mint bánat, de mint szemrehányás is,
hogy felejteni tudtam.
E perc óta Sztambulban nem volt nyugtom. Hová menjek? Nem
tudom. Mi után vágyok? Nem ismerem. Mi és merre vonz? Semmi különösen. Én nem
hasonlítok fecskékhez, darvakhoz, s a költöző madarak seregéhez, melyeket
tavaszkor és őszkor titkos vágy új meg új hazába von, én szél és
felhő vágynék lenni, mely hol magasan, hol alant, hol keletre, hol
nyugotra száll, s bár megállapodik néhol, de sehol nem telepedik le; hazája a
világ, kedve a szabadság, ösvénye a levegőég.
Talán a Jordán vizét s Jeruzsálem falait nézem meg, vagy
Egyiptomban a titokteljes Szphinxet, az óriás piramisokat, Thébe s Memphisz
roppant templominak borzalmas omladékait - a csodák ez országai, a temetők
e birodalmai azok mik némileg vonzanak.
Mit csináltam? Követtem bujdosási vágyamat, s éppen egy
török gőzös lévén Smyrnába indulandó, rajta magamnak egy helyet bérlék. A
hajónak ugyan még azon este útra kellett volna erednie, de egy kormánysürgönyre
várakozván, az éjjelt az öbölben töltöttük. Csak másnap hajnalban vontuk föl
vitorláinkat, s én korán a hajófedelen valék, hogy Sztambul gyönyörű
tekintetén még utószor legeltessem szemeimet.
Pompás nyári reggel volt, a tenger csendes, a szél
kedvező, az ég tiszta, s hajónk, mit egy eleven hal, vígan metszé a
ragyogó hullámokat. Midőn az ó Szeraj-foknál a Marmara tengerbe fordulánk,
dörögve szólaltak meg visszhangzó ágyúlövések, miknek ismétlő hangjai a
távolban tompán elenyészvén, a sugár minaretek - ezekről a muezzinok
csengő szózati hívák imádságra a hívőket. Így kezdődik itt minden nap,
Isten nevével költetnek föl az emberek.
Röpülvén hajónk, még
egyszer szemlét tarték a bájvilág tündérszépségeinek összegén. Csaknem érinté
az a Szeraj falában azon lejtő nyílást, melyen - a monda szerint - a
hűtlen odaliszkokat, egy kígyóval s egy macskával zsákba kötve a tenger
hullámiba taszíták. Hány ilyen kecses testnek volt e nyílás utolsó útja! Jobbra
emelkedik a víz közepén Leander tornya, mely mint egy fehér alabástrom-oszlop
kél a kéklő habok mélyéből; túl az ázsiai oldalon, a festői
Szkutari háta mögött egy új roppant katonai laktanya tűnik föl száz meg
száz ablakával, izmos tornyokkal szögletein, mik fölött a félholdas zászlók
veres színben lobognak; tovább a tenger rezgő hullámain a fejedelmi
szigetek csoportjai leszállt felhőkkint úsznak, és messze, igen messze a
bithyniai Olymp hegycsúcsok hóval borítva tündöklenek, a kelő nap
sugáraitól rózsaszínt kapva; balra, az európai oldalon hajónk vitorlája csaknem
érinti a fekete kőfalat, mely még a rómaiak korábul való, sorából búsan
tekint le ránk rovátkos falaival a barna Héttorony, hova egykor a követek
zárattak; lábait a vén épületnek a mormogó tenger nyaldossa, míg hátával egy
emelkedett halomnak dől. A törökök Jedi-kulénak, a görögök Heptapurgonnak
nevezik. Öreg már, még Zeno császár építé, tehát omladozó félben van, de
váralakú, nehéz sötét tekintete annyival szebb hatású, mivel feltűnő
ellentétet képez azon lebegő, ragyogó kúpokkal s gyertyaszál könnyűségű
minaretekkel, melyek mögötte Sztambulból ifjú életben s mosolygó színben
emelkednek.
Azonban hajónk haladt,
haladt, s aszerint távozott, vonult vissza Sztambul is. De még órákig
csodálhatám szépségeit; aszerint, amint ösvényünk fordult, változék a kilátás
is, s minduntalan egy új kép volt az, mi szemeimnek mutatkozék. Ha egy része
eltűnt, más tűnt elő, az egésznek rajza majd közeledett, majd
távozott, most kinyílt egy öböl, majd egy fok emelkedett föl, s az egész egy
színpadi tetszős diszítmény volt, mely felvonáskint változik. De
apródonkint szemeim elől elvesztém a kedves kioszkokat, mik a tengerben
fürödnek, a halmokat függő kerteikkel, a platán, orgona, fige s jázmin
borította hegyoldalokat, a márvány mosékat napfényben égő érc kúpjaikkal,
a magas fehér minareteket, a komoly ciprusokat körülbúgva galambok
seregétől, a tarka színű házak amphiteatrumát, s végre a galatai s új
szeráji torony is eltűnt a távolban - a szép álomnak puszta emlékezete élt
lelkemben.
Utazóink legnagyobb
része muzulmánokbul állt, kik nem örömest búvnak szobába, hanem inkább
kedvelnek a hajófödelen puha szőnyegekre letelepedni. S miután
pogyászaikat nem adják a kapitánynak át, hanem tanyáik körül felhalmozzák,
képzelhetni, hogy annyi láda, kosár, nyereg, lószerszám, bútor, fegyver, szőnyeg
közt sétálni mi tér sem marad. Kivált ha még hárem is van, mely körül egy
sátort vonnak fel, s ajtajánál egy szerecsen rabszolga fegyveresen ül, ki vad
tekintettel kerget el mindent, ki a sátorhoz csak közeledik is.
Sétálásom közben a nagy
árboc tövénél egy dervist vevék észre, ki éppen arcra borulva imádkozott. Ez
volt oka, hogy arcát nem láthatám. Csak később veték ismét történetesen rá
egy pillanatot, s szeme enyimmel egyszerre találkozván, Ali barátomat ismertem
föl benne.
Nem mondhatom, mennyire
megörvendeztetett e véletlen találkozás. Huszonnégy óra óta az egyedüllét terhe
iszonyúan nyomta keblemet. Soha nem éreztem ennyire a közlekedés szükségét, s
hiába tekinték körös-körül, nem találtam embert, kit ismertem, vagy ki engem
ismert, avagy akivel megismerkedni kívántam volna. Valóban rohanva ugrottam
hozzá, s oly szenvedélyesen öleltem magamhoz, mintha apám lett volna. Ő is
nagy örömet nyilvánított, bár komoly méltóságát nem vesztette el, csak szemei
lángoltak ősz szemöldjei alatt. A körüllévők pedig bámultak,
midőn látták, hogy egy keresztyén s egy dervis oly forrón összeölelkezik.
- Örömmel látom, hogy
találkozásunk önnek is kedves - mondám én -, de hogy van az, hogy önt e
véletlen kevésbé lepi meg?
- Mert én meg voltam
győződve - felelé ő -, hogy mi még az életben találkozni fogunk.
Hol és mikor? Azt nem tudtam, de hely és idő a dologban nem az, mi
figyelmet érdemel. Tudja ön miért kellett nekünk a földön találkoznunk?
- Mert szeretettel
viseltetünk egymás iránt.
- Nem.
- Mert a sors úgy
akarta.
- Ez oly felelet, mely
mindenre illik, de semmire sem áll.
- Mert a végzet
könyvében így volt megírva.
- E válasz egy az
előbbivel, ön csak a szót változtatta. Különös, hogy önök nyugotiak,
mindent, mi nem az emberi akarattól függ, vagy a véletlennek tulajdonítanak,
mintha történnék egy magasb ok nélkül valami, vagy pedig azoknak keresésében a
földi élet anyagi viszonyain túl nem mernek menni. Hiszen az élet e földön csak
egy oly tünemény, melynek szülő okai Istenben, a lelki világ örök
törvényeiben keresendők. Az anyag a földön támad s enyész is el; majd
elválik, majd összerokonul, és így módosul bizonyos törvények szerint, miket az
ész, ha búvárkodik, képes mind kitalálni, mind meghatározni. De nem ez az eset
a lélekkel és szívvel, a gondolattal és érzeménnyel. Ezeknek természete
túlvilági, melyek valódi ismeretére elvont szemlélődés vezethet. A lelki
dolgokhoz a kulcs az égben van, ki itt kezdi vizsgálódásait, csak az fogja a
lelki embert érteni, s megmagyarázni, benne mi másoknak homályos. Azt gondolja
ön, hogy például szeretet s gyűlölség az emberekben a földön támad?
Csalatkozik. A lélek ezeket s egyéb tulajdonait magával hozza onnan, honnan
ered. A lelkeknek sokféle seregei vannak; melyek ott rokonok, azok itt alant is
rokonszenvet éreznek egymás iránt, s ha távol vannak is, nincsenek elválva, ha
nem látták is egymást, nem ismeretlenek egymásnak, de akik ott elkülönözvék,
azok itt a földön is mint idegenek haladnak el egymás mellett. Ezért midőn
én önt először megláttam, úgy fogadtam mint lelkileg régi ismerőst a
túlvilágból, kitől elválni mindig fájdalmas, de találkozni vele nem
meglepő, hanem természetes, mint természetes, ha két ismerős utas
ugyanazon ösvény különböző fordulatain hol itt, hol ott találkozik. Én
tehát, ha nem reményltem is önt látni, de soha nem ütközöm meg, ha embert látok
ugyanazon lélek-családból, melyhez én is tartozom.
E pillanattul fogva én nem menék le hajószobámba. Csendesen
a dervis mellé telepedém a puha szőnyegre, s ő mint egy szíves házi
úr illatos kávéval, dohánnyal, báránycombos rizzsel ellátván, míg a hajó lágyan
haladt a nyugalmas tengeren, mi folyvást beszélgeténk, úgy hogy álom szemeinkre
egész éjjel nem jöve. Ő Smyrnába, onnan Bayruthba, innen Bagdadba
szándékozék, hol a szerzetnek, melyhez tartozik, hat hét múlva nagy gyűlése
fog tartatni.
Szórakoztatni óhajtván bánatomat, minek borongását arcomon
mihamar észrevette, nemzetünkről s hazánkról tudakozódott, úgy hogy
ezeknek csaknem egész történetét el kellett neki beszélnem. Ő türelmesen
hallgatott mint egy néma szobor; a török igen tud hallgatni, csak néha-néha,
midőn előadásom lankadt, szóla közbe, s oly mély és messze vágó
kérdéseket tőn, mik nem egyszer zavarba hoztak. Ki veheti rossz néven, ha
az ember dícséri nemzetét? Ha lángoló ecsettel rajzolja szenvedéseit? Ha okát
ezeknek másokban, és nem nemzetében keresi? A török szomszédság gyászos s vég
következményeiben eldöntő lévén hazánk múlt és jelen sorsára nézve,
alkalmasint többször túlcsordult panaszom keserv-pohara, s lehet, hogy éppen a
török nemzetre is kiömlött. Mint egy hív őr, ki gondosan felügyel a
kincsre, melyet rábíztak, ő rendesen ekkor szólonga rövid kérdéseivel
közbe. És én siettem azokra válaszolni; csak később vevén észre, hogy
minden kérdése egy csel, egy hurok volt, hogy mindenik egy szókratesi mesterfogást
rejtett magában, úgy hogy nem egyszer képtelen valék szegény nemzetem s hazám
roppant politikai hibáit elpalástolni.
"Igaz -, mondá a dervis -, mi török és magyar,
századokon keresztül sokat ártánk egymásnak kölcsönösen, s mi nektek többet,
mint ti nekünk. De miért? Nem mivel katonánk vitézebb, a vezérlet okosabb volt, hanem a
hadviselés gondolata volt jobb. Mi mindig az ellenség földén hadakozánk, ez
roppant előny, mert mindig azon nemzet szenved többet, melynek országában
a háború folytattatik, megveretve visszavonulánk és ti nem űztetek,
győzve uralkodánk nálatok.
- Polgári és
műveltségi fejlődéstöket megzavarhattuk, de bizony nem mi vagyunk
okai, ha mind értelmileg, mind politikailag nagy nemzet nem levétek. Ti már öt
század óta valátok keresztyének és tagjai az európai státuscsaládnak,
midőn mi Európába jövénk helyet foglalni. Szabadok valátok igaz, de ezen
kívül az ipar, művészet, szorgalom mi kincseivel bírtatok? Mi nagy
művek s emlékek pusztítását vethetitek szemünkre? Becses képtáraitokat égettük
össze? Érc szobraitokat s nagy embereitek márvány emlékeit romboltuk le?
Királyi lakokat, fényes palotákat dúltunk szét? Nevezd meg ama híres
egyházakat, miket sajnálva emleget a romjain ülő utókor! Valóban,
dicső épületekkel hazátok soha sem ékeskedett. Hegycsúcsok tetejét számos
lovagvár koronázta, de ha ezek nem állnak többé, jól tudod, hogy nem a mi
vétkünk. Virágzó édent sem találtunk mi országtok földén, hogy annak
elpusztításával vádolhatnátok. Sárbúl épült, s náddal és szalmával fedett falvakat
találtunk mindenütt, melyek, ha ma leégnek, másnap hasonló alakban könnyen
felépülnek.
- De ha ma eltűnne,
ha pár század előtt eltűnt volna a török a földrül, hol élt, fényesb
létnek hagyná nyomait maga után. Mi a keresztyén egyházakat mindenütt kíméltük,
csak Görögországban s egyebütt a szobrokat mint bálványokat, a templomokat mint
a bálványozás szentségtelen helyeit nem. Népünk lelkében oly szenvedélyesen él
az egy isten tisztelete, hogy az a bálványokat semmi alakban nem tűrheti.
Rombolván azokat, nem a művészeti szépet, de az otromba bálványimádást
gyűlölte, öltözte legyen fel ez bár a görög ízlés kellemteljes alakait.
Távol legyen tőlem
nemzetemnek érdemet tulajdonítani, mellyel nem bír, vagy birodalmunkat műveltség,
épületek, emlékek pompájára s nagyságára nézve a rómaihoz s a görög ó világhoz
hasonlítani. Én a mienket csak a magyarhoz hasonlítom. Szerény válasz ez önnek
vádjaira. Én Magyarország minden részeit átutaztam, s meglepett benne nem az a
mije van, de ami benne hiányzik. Miért nincsenek nagyszerű emlékei? Az
érdem hiányzik, vagy művészek nincsenek? Hol vannak a kór- s tápházak s
más jótékony intézetek? Szűkölködő, beteg nincs, vagy a gazdagok
szívtelenek? Magyarországnak egykor hatalmas fejedelmei voltak, de akárhova
tekinték, nyomaikat nem találtam. Hol vannak a fényes paloták, mikben laktanak?
Hol a királyi sírboltok? Hol amaz óriás épületek s intézetek, nagy elmék vagy
nagy szeszélyek bámulatos művei? Megfoghatlan, hogy egy oly dús ország kincse
annyi századokon keresztül semmi nagyot nem teremtett, hanem nyomtalanul
elpárolgott mint köd és felhő.
Mi legalább egy eszme, a
vallás eszméje által nagyok valánk. Sztambul nemcsak tündéri kiessége, hanem
templomainak pompája és sokasága által is világváros. Nézzen ön vissza reá, még
innen jól látni ama lebegő kúpok s sugáregyenes minaretek házait, mik egy
nép élő hitéről tesznek dicső tanubizonyságot. De nem Sztambult
választom én összehasonlítási tárgyul az önök honával, maga Brussza,
Adriánopol, Bagdad, Damaszk egyenkint több fölséges épületet s számosb iskolát
és jótékony intézetet mutat föl, mint a keresztyén Magyarország összesen. És
önök minket neveznek barbároknak, önök, kik történeti s építészeti emlékekben
sem mérkőzhetnek velünk, és minket, kik sok becses hagyományt
szétrombolánk, igaz, de sok újat, sok jelest, sok nagyszerűt is
alkotánk..."
Itt a dervis
elhallgatott, mert a napra föltekintvén, észrevette, hogy a második könyörgés
ideje elérkezett. Tehát megmosakodván, imádkozott s valamennyi török, kik a
hajón voltak.
Ezt elvégezvén,
reggelizénk s utána kávézván és illatos dohányunk kék bodrait mélázva eregetvén
a légbe, egy görög zenekar édes dalai mulattattak. Ezek nemcsak hangszeren
játszanak, de egyszersmind énekelnek is, sőt utóbb néhány közülök
átöltözik s mindenféle buja mozdulatú táncokkal szórakoztatják a nézőket.
Bár nyílt tengeren soha
sincs tikkasztó meleg, a zúgó hullámok hűs fuvalma folyvást mérsékelvén a
léget, azonban délután a legtöbb török azon szendergő boldog létnek adá át
magát, mit ők kifnek (=dolce far niente) neveznek. Csak mi ketten
beszélgeténk folyvást majd egy, majd más tárgyról, míg végre a társalgás a
török nemzet történetére fordula.
Kíváncsi valék hallani,
mint ítél magokrul egy oly tapasztalt s tudós ember, mint e dervis volt.
Szmirnába érvén, első dolgom volt röviden naplómba írni föl ezt úgy, amint
ő nekem elbeszélte.
"Ti azt hiszitek
nyugaton - mondá a dervis többek közt -, hogy a török nemzet a puszták méheihez
hasonló, melyek történetesen összegyűlnek, megszaporodnak s az erdőt
és mezőt elborítják?
Ó nem, birodalmunk
alkotása nemcsak sok vért, de sok eszélyt, sok értelmi erőt is kívánt.
Tekints arra kelet felé
Ázsiában, oda, hol ama szép hegyeket látod kékelleni, ott van Brussza, az a mi
ősvárosunk, sőt, nemzeti értelemben az a mi szent városunk. Ott
fekszik az első hat szultán, és körültök huszonhat fejedelmi herceg, sok
régi vezérek, begler-bégek, basák pompás mauzóleumokban, és kívülök még sok
száz tanár, bíró, tudós, orvos, zenész, költő, szónok, s a leghíresb
hittudók, kik nálunk mint szentek tiszteltetnek. Nem hiszem, hogy nemzet bírna
várossal, mely annyi földi és szellemi, s hazai értelemben hozzá tartozó
nagyság emlékeit így együtt bírná.
A vándor, ki messzirül
jő, megdöbben, midőn ennyi nagy név, nagy érdem mellett elhalad.
Brusszán még túl van egy nyílt mező, a hajdani Bithynia déli részében, a
mostani szultán-őni kerületben; e mezőt Jenicsernek hívják.
Itt történt 1280-ban,
hogy török deli ifjú, neve Ozman volt, 444 lovaggal utazék, visszamenőben lévén
oda, honnan ősei egykor kiköltöztek. S amint utazék, ama mezőn két
sereget láta csatázni, melyek közül az egyik sokkal kisebb volt a másiknál.
Ozman nem ismervén a feleket, sokáig habozott, mit tegyen, végre egy nemes
érzésnél fogva a gyöngébb részhez állott, és beavatkozása a csatát ennek javára
dönté el. Kit diadalra segíte a mongolok ellenében, Aleddin, a szeldzsukok
szultánja volt.
E szolgálatáért Aleddin
neki a szultán-őni mezőséget ajándékozá, e térke most a török
birodalom egy falucskáját alig teszi.
Ez vala ama kis pont,
honnan a növekedő török nép a földet helyében megingatta.
Igaz, egymásután
következő tizenegy nagy szultán kormányozta 258 éven keresztül az ozman
birodalmat, szerencsés és ritka tünemény, milyen alig fordul elő valamely
nemzet történetében.
Ozman és utódai
előbb egy váracskát foglaltanak el, aztán többet, aztán tartományokat,
aztán nevezetes városokat, utóbb a fehér (mostani Marmara) tenger partjáig
terjeszkedének ki, készítének talpakat és töredékeny sajkákat, s ezeken egyes
szigeteket rohanának meg, rajtok átevezének a Boszphoron s ott hódítgatának,
később várakat építgetének a tenger mellékein, s mindezt fokonkint,
lépésenkint, egymásután hajták végre, és rövid 172 év múlva azon Ozmannak, ki
nem is saját birtokán legeltette juhait, utódja II. Mohamed Constantinápolyban,
a görög hit és hatalom omladékain, mint császár székelt.
És nem telék bele
összesen harmadfél század, egyik táborunk, több mint 20 000-ből álló,
Bécset vívta, hajóhadunk Marseilles-t; az afrikai part északi vonala
Gibraltartól a piramisokig a félholdat uralta, Jerusálem és Bagdad falain
zászlónk lengett, három világrész legszebb része mienk volt, s kik tőlünk
nem függtek, azok is rettegtek hatalmunktól.
De hol vette e marok nép ama roppant sereget? Hol e szegény nemzet a
kincset hozzá? Hol e tudatlan pásztornép a képességet e nagy dolgokra? Éppen e
kérdések bizonyítják, hogy a török világbirodalom alapítása s fenntartása nem
pusztán durva, hanem nagy értelmi erővel volt eszközölhető.
Amely tartományt a nemzet
meghódított, annak népét rabbá tevé. A nőket kiosztá a férfiaknak, mi a
népességet szaporítá, a férfiakat dolgozni kényszeríté, mi a közgazdaságot
nevelé, az ifjakat s figyermekeket fegyverviselésre oktattatá, mi által
hadiereje növekedék. És a meghódított országok lakosait, részint hogy
vegyíttessenek, részint, hogy ekképp össze ne forrhassanak ellene, egyik
helyről a másikra átülteté, az ázsiaiakat Európába hozá át, a
keresztyéneket pedig Ázsiába vivé: így a keresztyén s muzulmán népesség számított
összeelegyítésével erejét, a központi hatalom irányában, mindkettőnek
megtörte, egyszersmind a keresztyénség megszakadozását is eszközölvén.
Gyakran nem bírta a
szultán a meghódított tartományt megtartani, ekkor úgy bánt vele, mint a
kincses ládával a rabló, kiüríté, azaz népét magával elhurcolta s mint egy
hasznos növényt a birodalom belsejébe átültette. Ezáltal azon másik célt is
elérte, hogy a néptelenült tartomány ellenállani jövendőre is tehetetlenné
lőn. Kegyetlen, barbár rendszer? Nem tagadom. De kérdem, melyik hódító nem
kegyetlen, s melyik hódítás nem barbár? Napóleon hódításai Európában, az
angoloké Indiában, mérve az új kor nézeteihez, nem voltak kevésbé kegyetlenek.
Csak azt akartam bebizonyítani, hogy a török eszélyesen haladt elé dolgaiban,
nem volt elég népe, tehát nemző, szülő, munkás, hadképes népet
gyűjtött, ugyanaz által szomszédait s elleneit is meggyöngítvén
egyszersmind. Így szerzénk mi népet.
És pénzt, kincset hogy?
Mely országot legyőzénk, abból mindent elhordánk, mi értékes volt -, csak
hűlt helyét hagytuk ott. Békét és frigyet soha nem köténk nagy ajándékok
biztosítása nélkül, ezt megkívántuk, még ha vesztettünk is. Midőn valamely
országot megtartani képesek nem valánk, legalább adózóvá tevők. Magától az
országtól nem követelénk sokat, fejedelmétől annál többet, hogy ekképp a
nép haragja ne ellenünk, hanem ellene forduljon. A távol eső országok
helytartói többnyire kiszívták a népet, e visszaélést lehetetlen vala
meggátolni, részint a távolság, részint az örökös háborúk miatt, de a zsarolás
ritkán használt a bűnösnek; ha a pohár megtelt, a pióca tele szívta magát,
eljött a lakolás órája, s a kincshalmaz az álladalom tárába folyt. Ez utóbbi
eljárás csaknem állandó kormányszabállyá vált, a basák e veszélyt mindig
reménylték kikerülni, és mindig beleestek. Egy-egy ilyen kincsgyűjtelék,
tíz-húsz évi zsarolás gyümölcse -, néha egész hadjáratok költségét fedezte,
melyek viszont a birodalmat új hódításokkal növelték. Mindez ugyanannyi
csatorna volt, melyen a legyőzött nemzetek pénzereje nem szabályosan, nem
pontosan, nem biztosan, de csalhatlanul folyt be a köztárba.
Egész Európa nem viselt
akkor annyi háborút mint mi magunk, és pénzben soha sem fogyatkoztunk meg,
pedig szultánaink csaknem mind tékozlók voltak. De vagy így kelle pénzt
gyűjteni, vagy el kelle az új birodalomnak vesznie, mert folytonos hadaink
közepett a föld műveletlen hevert s így attól adót várni nem lehetett,
mert kinek azt szántania, vetnie, művelnie kellett volna, az összes nép
télben pihent, nyárban pedig táborba szállt. Így szerzettünk mi pénzt.
Még azon politikai s
hadviseleti képességet kelle ügyeink viteléhez megszereznünk, melyben a
keresztyénség minket felülhaladni látszott. Ezt úgy eszközölte a török faj,
hogy a görög, magyar, örmény, szerb, albán ifjak s gyermekek, nem mint
heréltek, hanem mint muzulmánok fegyverben s hadviselésben oktattatván, s a
basák udvaraiban alkalmazást nyervén, nekik úgy a kormányban, mint a seregben
nyitva állt az út a legmagasb hivatalokra. Míg szokásban volt keresztyén
gyermekeket adó fejében szedni, mindaddig ez volt az iskola, melyből a
birodalom legnagyobb kormányemberei s hadvezérei kikerültek. De átjöttek a
keresztyének közül nagy elméjű emberek is. Önöknek keserű igazság, de
úgy van, hogy mi a keresztyénséget saját szülöttei által győztük le; van
ebben, erkölcsileg tekintve, valami undorító, mint a fiú tettében, ki atyjának
gyilkosává lesz, de ha önöknél Macchiavelli nagy status-ember, úgy nem
tagadhatják, miképp e modor nagy politikai bölcsességre mutat. E férfiak állása
nemzetünk körében sajátságos volt. Tekintéllyel bírtak a török nép előtt,
mivel ez a keresztyéneket tudományos embereknek hitte; ők gyűlölettel
viseltettek a keresztyének iránt, kik által apoztaziájok miatt megvettettek;
mivel nem voltak rokonságban török családokkal, aszultánok bíztak bennök, és
mivel a törökök irígységgel viseltettek ellenök, nagy dolgokat kellett véghez
vinniök, s erős, vas karral kormányozniok, ez lévén az egyetlen mód, hogy
egyrészről magokat fenntarthassák, és hogy másrészről családaikat
megalapíthassák. Mahomed, nagyvezére II. Mohamednek, Ibrahim a nagy Szolimáné,
és sok más, mind idegen származású volt, és hírök nem volt kisebb a
szultánokénál, mint érdemök sem a birodalomra nézve. Orbán, a magyar ágyús,
biztosítá II. Mohamednek az európai oldalon épített első várát,
Rumeli-Hisszárit, s 600 fontos követ egy mértföldnyire vető ágyúi nélkül
talán Constantinápolyt be sem vettük volna. Ekképp sikerült a török politikának
a meghódított keresztyén népeknek nemcsak karjait szolgálatába kapni, hanem
eszét s fejeit is, az elme keresztyén volt, a tudomány is - csak a szív volt
török, a cél volt török, a szellem volt izlami.
De mi keresztyén elméket
nemcsak úgy bírtunk, hogy sok kitűnő ember szolgálatunkba állt, de
úgy is, hogy azokat az idegen fejedelmek tanácsaiban megvesztegettünk. A pápa
keresztes háborút hirdetett, bűneiket megbocsátá azoknak, kik ellenünk
fegyvert fogtak, de mindennek néha nem volt sikere, miért? Mert a cardinálok
is, a pápa is elfogadták a szultán ajándékait. Húszezer aranyat küldött nektek
Róma, hogy támadjatok meg, tőlünk az százezeret kapott, hogy mit szóval
hirdetett, alattomban gátolná meg.
Hogy szultánunk a
haderőt föl tudá használni, azt mutatja a roppant eredmény: e roppant
birodalom, területileg oly nagy mint: Francia-, Angol-, Poroszország és
Ausztria együtt. Kellvén hazát szerezni, országot alkotni, nemzetet képezni, a
tábor mindig az egész népből állott. Igaz, nagy áldozatokba került így a
háború, de részünkre a nagy szám többször eldöntötte a csatát, semmint elleneink
részére a válogatott, de kis sereg. És azután néha a mongol, tatár s más vad
népfajokkal is szövetkeztünk, melyeknek neve rettenetesb volt mint bajnoksága.
Az adózó országok mindig tartoztak seregeket küldeni, melyek a csatában úgy
állíttattak fel, hogy elsőkként hulltak el, hogy rajtok fáradt ki az
ellenség dühe, s ekképp a török csapatok a fő pillanatban vezettetvén a
harcba, azok lettek az áldozatok, s mienk lőn a bajnokság dicsősége s
e végeredménynek nagy hatása volt mind elleneinkre, mind frigyeseinkre. Midőn
a Boszphoron túl Ázsiában néhány népet legyőztünk, azokkal átjövénk
Európába, s velök a bolgárokat, ezekkel együtt az oláhokat, ezekkel is
egyesülve, a szerbeket, bosnyákokat, albánokat hódítánk meg, s valamennyivel
együtt titeket magyarokat tiportunk le, ámbár ez legnehezebben ment.
Hadjáratunk nagy titka volt tehát a kiesebb népeket meghódítani, ezeket
magunkhoz csatolni erővel vagy másképp és így folytatni fegyveres
foglalásainkat.
De hadunk mindjárt
kezdetben szerveztetett is. Már Ozman utóda, Urkhán alatt, tehát 1326 táján,
földbirtok adaték tömérdek népnek azon kötelezettséggel, hogy bármikor harcba
menni tartoznak. S ez intézvény mindinkább fejlett, terjedt, szilárdult. Ez a
híres szpáhik - török lovasaink, eredete. Hasonló eszme szerint alapíttatott,
de századokkal későbben, a magyar határőrség rendszere, mely egykor
tábortokat 100000 emberrel szaporította. Ugyanazon eszme ez, melyet a muszka
zsarnok a cserkeszek ellen újabb korban alkalmazásba vett. Már Urkhán alatt
vetteték meg az állandó sereg alapja is, tehát egy századdal előbb,
semmint azt VII. Károly francia király behozta. Mi sokban mesterei valánk
egykor Európának, kivált a hadviselés terén, nem csoda hát, ha rendesen mi
győztünk. Urkhán alapítá a janicsárokat is keresztyén gyermekekből. Ez
is egy ravasz, csaknem erkölcstelen eszme, mit a szív kárhoztat, de a politika
csodál. Kezdetben e sereg kevésből állt, mint nálatok az udvari
testőrség, de mindig lényegesen különbözött tőle abban, hogy a
janicsárok mind vallásra, mind vérre nézve különbféle eredetű
emberekből választattak, és abban hogy mihamar e testület nem egy kis
osztálykát, de egy tábort képezett.
A szultánok uralma,
kétségkívül, zsarnoki és tisztán katonai volt, annak kellett lennie; hódításra
számított hatalomnak csak egy arisztokráciára, a katonaira lehetett
támaszkodnia, és ez volt a janicsárok serege. Később a római
praetoriánusok szerepét játszotta ez. Mely szultán ezt bírta, az mindent
tehetett. Eredete a többi törökökétől különböző lévén; elszigetelve
volt a néptől, melyhez családi viszony által nem köttetett, a hatalomhoz
sem kötötte egyéb a kincsen kívül, mellyel elárasztott, és a kiváltságon kívül,
miknél fogva a kormányhatalom valóságos részesévé vált. S addig bírta a
szultán, míg képes volt fizetni vagy vezetni, vagy míg nagy tettekkel
tündöklött maga; egy roppant buzogány volt, hasznos fegyver egy óriás
erejű fejedelem kezében, de haszontalan, sőt veszélyes gyönge
marokban. Valóban, midőn a megholt szultán őket lemészároltatta,
saját jobb karját vágta le, mely az embernek nélkülözhetlen tagjai közé
tartozva, meg kell gyógyítani, de elmetszeni nem szabad, mivel kipótolni nem
lehet."
Itt a vén dervis
elhallgatott. Sokáig gondolkodott magában. Ősz szempilláin mint fényes
gyöngy pergett le néhány könnycsepp.
"Egykori derék
bajtársimra emlékezem - mondá néhány pillanat múlva. Áldott legyen emlékezetök.
Ők voltak a mi birodalmunk hősei, oszlopai. Ha bánni tudtak volna
velök, a jövendőnek meg lehetett volna őket tartani. Ha a nemes
vérű mén szilaj, meg kell-e azért ölni? Nem gazdájában van-e a hiba?...
Ifjú éveimből tizenkét esztendőt tölték velök. Mi gyönyörű élet
volt táborukban! Maga a nemzet szíve dobogott, vére lobogott benne. E lelkes
sereggel éneklő, táncoló dervisek, imádkozó, buzdító papok jártak,
zenészek dobbal és furolyával, és költők, a türkik, szavalók szerelmi és
elmés dalokat, az ilahik (=isteniek), kik szent himnuszokat zengedeztek. Ti
keresztyének a fanatizmus jeleit, a keresztet, melleiteken, mi a fanatizmust
szíveinkben hordozzuk. Ha az összes török nemzet egy tábort képezett, e
tábornak lelke a janicsár volt. Ő képviselte leghűbben azon két nagy
eszmét, mi által nemzetünk akkor minden más európai nép fölött állt: a hitet és
a nemzetiséget. Ezért győztünk mi hajdan mindig, mert csak mi bennünk élt
elevenen ama két nagy eszme, és mindig az elv, a lelkesedés győz, soha nem
a puszta fegyver.
Különben, a török nemzet
helyzete veszélyes is volt. Európában ő a Fekete-, a Marmara- és az
Archipel-tenger szélein telepedett meg, Afrikában a Közép-tenger partjain, Ázsiában
is a tengerre eső vidékeket foglalta el. Attól tarthatott mind a három
világrészben, hogy a beljebb lakók rohama által a habokba fog tolatni.
Hasonlítván e szerint helyzete azon emberéhez, ki egy mély víz partján ül, és
beléje szorongattatik; a török háborúk föladata volt nemcsak az elfoglalt
helyet megtartani, de terjeszkedni is, mivel, ha nem terjeszkedett, ha nem
erősbödött, minden pillanatnyi gyöngülése annak elvesztét is, mi már
birtokában volt, fogta maga után vonhatni.
Természetes azonban, hogy
térbeli terjeszkedése mit sem használt volna az épület belső
erősítgetése nélkül.
A szultánok belátták,
hogy miként a testnek élete a lélek, állodalomé a vallás és tudomány.
Fejedelmeink hosszú sorában nincs egy sem, mint nincs szultánanya, s kevés van
nagyvezér, ki az ország különböző részeiben mosékat s akadémiákat nem
építtetett volna. Brussza, Adriánopol, Bagdad, Jeruzsálem s több más városok
elborítvák ezekkel, maga II. Mohamed, a hódító tizenkét pompás mosét s
ugyanannyi iskolát alapított. Ugyan, vallja meg ön, hogy - bár keresztyén, de
istenhívő, ki mindnyájunk istene - nem érezte-e lelkét emelkedni,
midőn Sztambult megpillantván, benne szemlélte azon számtalan jótékony
épületeket, s ama pompás mosékat, melyek a város fölött uralkodva kélnek? Igaz
hitről s őszinte vallásosságrul tesznek azok tanúbizonyságot. Ki
tudja, egy városban a nép mikor imádkozik? Ajkárul a könyörgés elröppen, mint a
szellő, mi csekély az ember! De e fölséges épületek, arcra borulva, örökös
s állandó imádkozó képei a földnek.
S minthogy az izlam
tanai szerint a szó jó tettek nélkül puszta hang, a fejedelmek teljesíték
mindazt, mit hatalmuktól méltán várt a nép. Nem volt fejedelem, ki mosékon,
iskolákon kívül ne épített volna közfürdőket mindennek, imareteket
(=tápintézet) a szegényeknek, kórházakat a betegeknek. Utazzátok be e nagy
birodalmat, s látni fogjátok, hogy nemcsak városaink el vannak látva
kőboltozatos vízcsatornákkal, de ékes kutak vannak falvainkban,
mezőinken, az utak szélein is, mi itt keleten kimondhatlan jótétemény, s
épp oly szükséges, mint a lég. A hegyek oldaliban gyalog kőutak vannak, s
mindenféle hidak, révek, várak, erősségek, őrtornyok, paloták, s
itt-ott a szaracén építészet s kőfaragás oly remekművei tündöklenek,
mik a szemlélőt, ha az művész is, bámulásra ragadják. Igaz, ez inkább
szeszély, mint rendszer eredménye: egyik fejedelem, mint Orkhán, minden
építéseit Brussza körül emelte, másik mint Amurát Adrianopol körül, II. Mohamed
Sztambult dicsőíté műveivel, Szolimán pedig az ázsiai városokat,
Jeruzsálemtől Mekkáig. Jobb, hogy így történt, mert így a sor minden
vidékre s városra rákerült, s egy sem lőn elfelejtve.
Fejedelmeink nem
idegenek, ők a török faj igazi tulipánjai voltak. Mind szokás, mind nyelv,
mind nemzetiség, mind vallás, mind tudomány tekintetében, szóval jóban és
rosszban, a néppel egy rokon testet s lelket képeztek. Közülök tíz maga is
költő volt, s csaknem valamennyi a költők és tudósok pártfogója. És e
példát követték nagyjaink és gazdagaink is. A fejedelmek a nappalt hadban
tölték, az éjjelt olvasásban, költői és vallásos munkák írásában, és
keleti s nyugati tudósokkali levelezésben. II. Mohamed és II. Bajazid 30-40
költőt díjaztak rendesen, s nemcsak honi, de indus és persa írókat is
gazdag nyugdíjjal láttak el, mint hodzsa Dzsihamot Indiában, korának legnagyobb
stilisztáját, mint molla Dzsamit, Persia nagyhírű dalnokát, kinek évenkint
ezer aranyat küldöttek. A mosék szószéke sem volt szolgaság tribünje nálunk,
papjaink bátor szava a fejedelmeket sem kímélte, ha a birodalom veszélyben forgott.
Az epigrammok s gúnyversek sem voltak ismeretlenek, néhány éles sorocska képes
volt egy nagyvezért megbuktatni, mi arra mutat, hogy az észnek nemcsak becse,
de hatása is vala. Azt sem mulaszták el fejedelmeink, hogy minden időnek
története híven megírattassék, s az európaiak előtt többnyire ismeretlen
történészeink száma több százra megy, mint eposzainké is. Ha nem minden
fejedelemnek is, de minden dicső hadjáratnak, minden nevezetes ostromnak,
minden nagy hősnek emlékezete megénekeltetett s fenntartatott
költőink által. Az udvarnak az is szokásai közé tartozék, hogy irodalmi
versenyeket tartatott, azon véleményben lévén bölcseink mondása szerint: miképp
a tudomány növény, mely a tudós vita által öntöztetik. Összehivatott az udvar
20,50,100 tudóst, költőt, papot, ezeket ünnepileg megvendégelte, s miután
több napokon folyt az elmék érdekes párviadala, gazdag ajándékkal és nagy
megtiszteltetésben részesülve bocsáttattak el. A legjelesb költő szultán
nevezetet kapott s viselt, a szellemvilágban ő volt a fejedelem, mint a
birodalomban a padisa. A hodzsa (=tanár) egyik állandó udvari hivatal volt,
rangra egyenlő a nagyvezérivel, s az mindig a legtudósb férfiakkal
töltetett be. A tábori bíró, egy neme a tudósnak, a nagyvezéren kívül minden
basák felett állott. Idegen fejedelmekhez követekül rendesen tudományos emberek
küldettek; a karlovici béke, bár nem szerencsésen, három jeles költőnk
közremunkálásával köttetett meg. Mikusdzsi, ama híres csillagász, kinek
művét mind e napiglan egy keleti íróé sem haladta felül, II. Mohamedet
táborozásiban mindenütt kísérte, s jeles munkáját is csaták éjjeleiben írta.
Ugyane fejedelmek hét nagyvezére volt tudós. Átalában magas hivatalra biztosan
embereinket csak a tudomány vezérelte, úgy hogy mi elmondhatjuk: a nép harcolt,
a bölcsek által vezéreltetett.
Nem annyira a hit, mint
inkább a tudomány képviselőiként tettek szert oly határtalan tekintélyre
ulemáink. Tetteikből több nagyszerű vonást említhetnék. Midőn
Ibrahim szultán egészen a bujaságnak, henyeségnek, tékozlásnak adta magát, az
ulemák voltak azok, kik egy moséban összegyűlvén, a népet és katonaságot
egybehívták, kijelentvén, hogy a birodalom veszélyben van, ha a szultán le nem
tétetik. Mit használ nektek utódja, a hét éves Mohamed? - szóla ennek anyja
Hanefihez, az anatoliai nagy bíróhoz. És ez határozott méltósággal felelé:
"Írástudóink kimondása szerint nem uralkodhatik egy nagykorú sem, ha az
bolond, de igen a gyermek, ha ez okos." És midőn Hanefi és Abdulasis
a nagymufti a szultánhoz elmentek s ez trónjáról lemondani és az ablaktalan
tömlöcbe bemenni vonakodott volna, a nagymufti komoly szilárdsággal mondá neki:
"Nem, te nem vagy többé padisa, mivel a jogot s hitet semmibe vetted, a
világot pedig megrontottad, te idődet kéjben és játékban töltéd, a közpénzt
hívságokra tékozlád, helyetted a birodalmat megvesztegetés és kegyetlenség
igazgatták." És néhány kínos nap múlva a két törvénytudó a szultánt saját
bakója által fojtatta meg. Ki és mi adta nekik e szörnyű hatalmat? Azon
hazafiúi s tudós tekintély, mellyel a nép előtt bírtak. Ilyen nagy
forradalmak gyakoriak történetünk évlapjain; eszerint öregeink s értelmeseink
intézkedtek, s a nép, mint egy országos tanú, hallgatva nézte, mit bölcsei
tőnek.
A török álladalomnak
alapja a demokráciai elv: minden muzulmán egyenlő, nincs sem nemesség, sem
kiváltságos osztály. Egykor Omár, Mohamed után a második kalif, a szószékbe
lépett, s a híveket háborúra hívta fel. De egy arab felszólalt, mondván: mi
neked nem engedelmeskedünk. És miért? - kérdé Omár. - Mert te köztünk és közted
különbséget tevél. Nem te osztád-e el köztünk a yémeni vásznat? De magadnak
belőle két részt tartál meg, különben lehetlen, hogy ruhája olyan óriás
embernek, milyen te vagy, egy részből kitelt volna. Omár, fiához Abd
Allahhoz fordulván, mondá: - Felelj ez embernek. Ki is így felelt: - Midőn
a kalif a neki jutott vászonrészből ruhát akarna varratni, úgy találta,
hogy az abból nem telik ki. Én tehát a magaméból engedtem neki át egy darabot.
Ha így van, válaszolá a felszólalt - jól van, s így mi készek vagyunk neki
engedelmeskedni.
Ez átalános
egyenlőség elve alól csak a fejedelmi ház van kivéve, miután a Korán
mondja: engedelmeskedjetek Istennek, a prófétának és azoknak, kik tekintéllyel
felruházvák kormányozni. De a fejedelem nálunk nem valami isteni jognál fogva
uralkodik, a Koránnak ő is épp úgy alá van vetve mint bármely más
muzulmán, ki mind feljogosítva van tőle számot kérni. Természetes is, hogy
a Korán szerint maga az Isten levén az úr, s kezében egyenlően puszta
eszköz minden halandó, ezek közt társasági különbség nem ismertethetett el, s
minden rang, méltóság személyes, mely az egyénnel kezdődik s
végződik.
Innen érthető,
miképp nálunk nemzetségi neve csak a fejedelmi háznak van; különben
Törökországban minden ember csak személyes, mint ti nevezitek, keresztnevet
kap, mely vele elenyész. Ez oly általános szabály, hogy alóla kivételt alig
tesz négy nemzetség, mint Küprüli, Dars Zade, Piri Zade, Damat Zade. Ha a
születési arisztokrácia tökéletes hiánya egy álladalom demokratikus jellemére
mutat, a török államtól ezt nem lehet megtagadni, hol a név az emberrel együtt
elenyész, hol minden hívő egyenlő, hol nemzetségek, az
aristokrátiának ez elemei nem képződtek. Itt mindenki csak személyes
érdeme és kedvező szerencse által juthat rangra és hatalomra, nagy
emberektől származni nem érdem, bizonyos nemzetséghez tartozni nem
előny.
Tekintéllyel bír az, ki
vagy polgári vagy udvari, vagy katonai hivatalt visel. De ez nem politikai
elem, mert sem nem örökös, sem nem állandó; minden hivatalnok puszta eszköz a fejedelem
kezében, melyet ez használ vagy széttör, tetszése szerint. Innen van, hogy a
kalifok és szultánok a legújabb időkig a hivatalbelieket rabszolgáikból
választották; miért? Mivel ezek felett ők élet és halál urai voltak,
ellenben a legutolsó koldus muzulmán hajszálát nem illethették törvénytelenül.
Ez magyarázza meg, hogy a török, ki magáéból vagy bár napszámból él, megvetve
tekint le a legnagyobb basára is, mert ezt mint rabszolgát nézi ma is, kinek
ura van, magát ellenben szabadnak, ki csak a törvénynek engedelmeskedik. Akkor
is, midőn a nagyvezérek fejei évenkint hulltak le, a legszegényebb
muzulmáné nyakán teljes biztosságban állt.
Pénz-arisztokrácia sem
fejlődhetett ki nálunk. Sok nagy basa roppant kincset gyűjthetett, de
kevés adhatta fijának át, unokájának egy sem. Mit a helytartók az alattvalóktul
zsaroltak, nem tarthatták meg sokáig, bűneikért halállal lakolván,
vagyonuk a kincstárba folyt. Ha valami, fináncrendszerünk volt igen hiányos, de
csak közgazdászati szempontbul -, mint politikai gép ügyesen volt alkotva, mert
muzulmán keveset, a keresztyén sokat fizetett, s ha végre a népszopó helytartó
kivégezteték, a haszon a kincstáré lőn, a gyűlölség a zsaroló
helytartóé maradt.
Ha az arisztokrácia egy
neme az értelmiség testületi tekintélye, úgy nálunk csak ilyen értelmi
arisztokrácia volt. Értem az ulemák testületét, mely az adómentességen kívül,
egyéb kiváltságokkal is egyedül bírt. Ez annyiban hasonlított az európai
arisztokráciákhoz, hogy folytonos volt, de annyiban különbözött tőle, hogy
az összes muzulmán népből különbség nélkül ujoncozta magát. Mindennek
nyitva állt, ki tanult; belé a tudomány útja vezetett, tagjai változtak az
egyénekkel, szóval, ez nem egy polgári osztály, hanem az értelmiség hatalma
volt. Ez egy testület volt az, mi birodalmunkban az állandóság eszméjét
képviselte, körülte minden egyéb változott. Kétségkívül sokat köszönhetünk
neki, kivált míg a törvényt, melyet őriz, a kor túl nem haladta; de most,
úgy látszik, az idő rohanó kerekét fel akarja tartóztatni! Ha mi Ázsiában
laknánk, ott alkalmasint ma is megélhetnénk a Koránnal, de Európában nem; ha
vallásos létünket nem is, de mindenesetre politikai életünket idomítani kell e
világrész fejlődése kivánataihoz, különben el fogunk tiportatni. Attól
tartok, miképp ulemáink az új kor e szükségét nem fogják föl; a Korán, józanul
magyarázva, minden reformot megenged, hiszen abban örök igazság csak egy van:
az, hogy egy az Isten, s az a mindenség istene.
Ez alapon mi már,
különböző korban, különböző törvénykönyveket alkotánk. Már II.
Mohamed, a hódító, részletesen intézkedett a polgári élet mindenféle
viszonyairól. Szolimán, a nagy, kit történetíróink törvényhozónak neveznek, a
XVI. században egy teljes törvénykönyvet íratott.
Ő abban részletesen
rendelkezik a fajtalanság, verekedés, vallás, rágalom, részegség
bűneiről; s ha ön átolvassa rendeleteit, melyek a rézedények
cinezéséig, a közfürdőknél a szobák hévmértékéig, s vásároknál a népnek
szükséges cikkek árának gondos megszabásáig kiterjednek, és kiterjednek odáig,
hogy a koldus csak ünnepeken kéregethessen, hogy a fekélyesnek utcákon
koldulnia tilos, hogy a lopásért a község összes népsége felelős: el fogja
ön hinni, hogy azon korban a nép anyagi érdekeiről egy kormány sem
gondoskodott inkább atyailag. Ha pedig még azokat is átnézzük, mikben a
teherhordó állatok kímélése parancsoltatik, s mik szerint alig van bűn,
melyért halálbüntetés rendeltetnék: meg kell vallani, miképp a mi büntető
kódexünkkel, humanitás tekintetében, egy európai akkori törvénykönyv távolrul
sem állja ki az összehasonlítást. Hiszen az angoloknál még egypár tized év
előtt is öt shilling értékű lopott jószágért az ember halállal
lakolt; hisz a boszorkányság képzelt bűneért Franciaországban, Szolimán
koránál sokkal későbben, hány százan égettettek meg elevenen, homlokaikra
tüzes korona illesztvén. Sőt, tudom, hogy keresztyén országban azon nyúl
elejtéseért, mely a gazdag úr parkjábul kiszökött, s a földműves kevés
veteményét pusztítá, akasztófa volt nemrégiben is a szegény pór büntetése.
Párisban még Lajos Filep alatt is bitófához kötötték ki az embereket, s
testeikre a gyalázat letörölhetlen bélyegét sütötték. Ilyesmit törvényeink nem
ismernek. Nálunk bűnt elkövetni szégyen, de az ember gyarló lévén, ki
bűnéért meglakolt, nem marad örökre becstelen. Expiatio után régi helyét a
társaságban elfoglalja. Ha Isten, a kegyelmes, megbocsát, hogy ne bocsátana meg
tagjának a társaság? Ezért a kivégzettnek sírkövére családja szégyen nélkül
véseti, hogy az igazság pallosa által múlt ki. E szelíd humanitás, mely összes
törvényeinken átleng, a Korán érdeme, mely a világ fölébe állítván egyedül a
mindenható egy Istent, az embereket egymás irányában szabadoknak,
egyenlőknek, testvéreknek jelenté ki. S ön fogja tudni, hogy a Korán elvei
nálunk a polgári társaság alapjai is.
A mi állodalmi
szervezetünket is többnyire fonákul fogjátok fel ti nyugatiak. (Az öreg hol
második, hol harmadik személyben beszélvén hozzám, e kettőt,
előadását ismételve, magam is összetévesztem). Mivel sok igazságtalanság
történt nálunk, kormányformánkat deszpotiának mondátok; mivel szultánaink a
kalifok utódai, ezek a prófétáéi, azt hiszitek, fejedelmünk egyszersmind pápánk
is; mivel nem láttok törvényhozó testületet, azt gondoljátok, korlátlan
autokrácia alatt nyögünk; mivel fejedelmeink ugyanazon törzsbül valók, azt
vélitek, uralkodásaikat isteni jogbul származtatják. Mihelyt egy vagy más
vonást észrevesztek, mi politikai rendszertek valamelyikéhez hasonlít, azonnal
kész a név, melyet reánk alkalmaztok. Pedig mint nyelvünk, szokásunk,
erkölcsünk a tietektől különbözik, úgy házi, s még inkább politikai
életünk is. Ez egy keleti, sajátságos szerkezet, melyre egyik európai elnevezés
sem illik, új dolognak új név kell, az ismeri, ki leírja, nem az, ki pusztán
elnevezi. Ki ismerne keleti növényeinkre, ha azoknak növényeitek ismert nevét
adná? Igaz, a mi cédrusaink s pálmáink szinte fák, hasonlítanak tölgyeitekhez s
csereitekhez, de azért nem cédrus a tölgy, nem pálma a cser.
Tudjátok meg, miként a
Korán mind világi, mind egyházi fölséget kárhoztat. Mohamed nem ismert el semmi
autokráciát az izlamban, a mindenható Istenén kívül. Ő maga sem állt
fölségkint a nép felett, csak mint próféta, hol kijelentve a törvényt, hol mint
bíró alkalmazva azt.
Egyházi fölséget még
kevésbé akarhatott. Hiszen ő utolsó kijelentésnek mondá a Koránt, s mi
leendett ebből, habár kinek jogot adott volna magyarázatára? Éppen ez
Mohamed eszméjében az eredeti és fő, dogmát és törvényt összecsatolt, hogy
azt senki ne illethesse soha.
Ő nem akart utódot,
ki hivatásának folytatójául tekintessék, ő csak helyettest, (=kalif)
akart, ki törvényeit alkalmazza. Ez a kalifságnak igazi jelentése. S
helyettesét nem ő nevezte ki, bízta a népre, hogy ez azt szabadon
válassza, mondván: "tanítványaim, tanácsba összegyűlvén, rosszul nem
választhatnak." Tehát ő a szabad választás elvére utasítá a
hívőket. Az első négy kalif valóban a nép által választatott is,
ezért nevezik őket tökéletes kalifoknak, ellentétben a későbbiekkel,
kik tettleg, de jogtalanul, mert nem szabad választás folytában uralkodtak.
Ali, a negyedik megöletvén, az Ummejek, ezek után Abbasz ivadéki ültek a
kalifaszékben 1258-ig, s bár fejedelmi hatalom nélkül, de még élt 1517-ben
Egyiptomban, az utolsó, ki I. Szelim török szultánnak jogát a kalifsághoz és
címeit, ti. a prófétai zászlót, kardot és köpenyt átengedte. Innen
származtatják szultánaink jogukat ez általános hatalomhoz a hívők felett.
Azóta nevezik magokat első imámnak. De ha a kalifok nem bírtak egyházi
dolgokban fölségi, pápai hatalommal, természetes, hogy ezt a szultánokra sem
ruházhatták át. Kiváltságuk mindössze abból áll, hogy pénteken és a két Beiram
ünnepén az imádságnál elnökölnek, és hogy kötelességök a Korán törvényeit
megtartatni. Nem pontifex tehát a szultán, hanem első szolgája a
törvénynek, mely fölötte is van, ellene ő sem tehet semmit, sőt, ha
tenne, minden hívőnek joga van ellenállani, mi több, ez kötelessége. Nagy
jog ez, s olyan, miről minden töröknek, a legutolsónak is, tudása van.
Isteni jogot sem
következtethetnek szultánaink16 a kalifságbul, mivel csak az volt
törvényes kalif - a Korán szerint - ki választatott. Örökösödést sem, mivel ezt
szükségképpen kizárja a szabad választás. A Korán tanának szempontjábul nálunk
az uralkodásbeli örökösödés nem jog, hanem ennek ellenében egy történeti tény,
s valóban, csak mint ilyent ismerték el törvénytudóink. Ezzel is az történt,
mint annyi mással a világon, a tény joggá nőtte ki magát, különben, ki
veheti a népnek rosszul, ha nem felejti el, miként az Ozmán ház műve az
ozmán birodalom? Úgyis birodalmunkban minden változik, rang, név, hatalom,
kincs, egyedül a fölségi hatalom örökségi az uralkodó családban.
Neszefi, híres
törvénytudós így szól a fölségi hatalomrul, és ez mint jogalap tekintetik:
"Az imámnak
(szultán) joga s hatalma van a törvények megtartására felügyelni, a törvényes
büntetéseket végrehajtatni, a határokat védni, seregeket gyűjteni, a
tizedet beszedni, a zendülőket és haramiákat elnyomni, mondani pénteken és
a két Beiram ünnepén a nyilvános könyörgést, a polgárok felett ítélni, a pörös
ügyeket elintézni, tanúkat kihallgatni, a kiskorú két nembelieket, ha gyámjok
nincs, házasságilag egybekötni, s a hadi martalékot felosztani.
"Az imám látható
legyen; ne vonja el magát a nép szemei elől, sem ne várakoztasson magára.
Az imám a Koreis
nemzetségből való legyen (a szultánok a fölebb érintett adoptio által
tartatnak e vérbelieknek), de nem szükség, hogy Hasem vagy Ali ágából
származzék. Elég, ha nem más nemzetségbeli.
Az imámság méltósága nem
igényli, hogy az imám teljesen igazságos, erényes, feddhetetlen, sem pedig,
hogy azon kor legjelesb embere legyen; de kell, hogy a hivatalához szükséges
tulajdonokkal bírjon, s ügyességgel és képességgel a törvények megtartására
felügyelni, a muzulmán határokat védni, és az elnyomók ellen az elnyomottakat
támogatni."
A Multeka újabb
törvénykönyv még hozzá adja: "Ne merészeljen a kanonikus (koránbeli)
törvényeken semmit változtatni, kivált ha ez által a gondjaira bízott nép sorsa
súlyosbíttatnék."
És ez a fölségi hatalom
nagy határa. Nemcsak szigorú törvény van nálunk, de ez a legfőbb, ez az
egyetlen hatalom. Nevében és általa kormányoz fejedelmünk. Rendelkezéseinek
nagy tere van, de a cél ellen nem mehet veszély nélkül. Törvényhozási joggal a
nép nem, de a fejedelem sem bír, az a Korán által ki van merítve; a nép joga,
az ulemák által a törvényt magyarázni, a fejedelemé a hiányt pótolni rendeletek
által és ezeket végrehajtani. A szultán mint végrehajtó bír nagy hatalommal.
Mohamed e mondását: "Hívők, engedelmeskedjetek Istennek, a prófétának
és azoknak közületek, kik hatósággal bírnak;" a törvénytudók, mint
Beidhavi, ezzel pótolják: "De a hatóságoknak, melyek a prófétainál
későbbiek, mint a kádiknak, kalifoknak, vezéreknek csak addig kell
engedelmeskedni, míg a jó úton maradnak (azaz, a Koránon túl nem mennek)."
E politikai axiomát, mint elemit a muzulmán országokban, Szádi a persa
költő így fejezé ki: "Minden hatalom felett, szükségképpen, egy más
hatalom van, mely azon uralkodik s melyből az ered: a kádi a vezérnek
engedelmeskedik, ki őt nevezte, a vezér a szultánnak, kitől
méltóságát kapta, a szultán a törvénynek, mely által viszont neki a nép
engedelmeskedik."
Úgy látom, mosolygasz -
mondá a dervis s valóban igaza volt, ajkamra mosoly vonult. - Bizonyosan
emlékeztetni akarnál ama sok kegyetlenségekre, mérgezésekre, elkobzásokra s
önkényekre, mik évlapjainkon hol híven, hol nagyítva előadva sötétlenek.
Először megjegyzem, hogy ha sok nagyjainknak könnyen ontatott vére:
ők, az akkori szokás szerint, a fejedelem rabszolgáiból emeltettek föl,
szeszély vitte magasra, szeszély buktatta le, de a nép fölött mindig csak
törvény ítélt. Aztán, én nem azt állítom, hogy nem voltak borzasztó
visszaélések, hol nem voltak? Hogy a jog megtartatott, hol nem tiportatott ez?
Hanem, hogy a Korán szerint mi elveken kellene alapulnia s mi határok közt
mozogni a fejedelmi hatalomnak. Mindenesetre, ha itt-ott az írott törvény
meggyöngült is, él szelleme s állnak az erkölcsök, s minden polgári társaság
értéke nem a törvény betűje, hanem élő szelleme s az erkölcsök ereje
szerint megítélendő. Ez áll mindenütt, de kivált áll nálunk keleten, hol
szokás, erkölcs, hagyomány fontosabbak a parancsnál.
Szóval, amely elveket,
ti alkotmányos monarchiák és demokratikai reszpublikák alapjainak hirdettek,
adván nekik különbféle neveket, mint: népfölség, általános szavazat,
egyenlőség, kiváltságok, osztályok s egyedáruságok hiánya, szabad
kereskedés, szabad szó és írás, isteni jog nem léte az uralkodásban, egyházi
fölség el nem ismerése senkiben a Koránon kívül; mindezen becses eszme, többé
vagy kevésbé kifejlett állapotban, a Koránban, hiedelmünkben, nemzeti
erkölcsünkben, önhagyományainkban föltalálható, s nem kellene csak egy nemzeti
jellemű lángész, mely e sok határozatlan eszmének alakot s kellő
testet adjon.
De attól tartok, egészen
nyugati kaptára akarnak minket ütni. Ez utánzás lesz, és nem újjászületés.
Kelet népe csak keletileg, keleti modorban alakítható újra, különben..."
Itt félbeszakítá
beszédét az öreg dervis, mert észrevevé, hogy az imádság órája megérkezett.
Utána mihamar a Dardanellák első várából öt ágyúdörgés hallatszott felénk,
mi a hajónak jel volt megállania. A hajó megállapodván, többen kiszálltak s
bejöttek, és ezek közt volt egy dervis is, ki Alinak egy levelet nyújtván át;
elolvasása után ő mondá nekem, miképp hivatalos dolgai miatt kénytelen
partra lépni, és szívesen, de megindulás nélkül búcsúzott el tőlem -
ő bizonyosan ismét azt hitte, hogy újra találkozunk, pedig én érzem: mi
nem látjuk egymást többé az életben.
Engem e véletlen elválás
kellemetlenül lepett meg. Először azért, mivel magamban eltökéltem vele
menni Beyruth-ba, s innen Syrián keresztül Bagdádba; másodszor, mivel
szerfölött érdekelt volna hallanom, mi egy felvilágosodott, de honához s
vallásához hű török véleménye a török birodalom jövendőjérül? Mit
értett ő egy keleti lángész s keleti alakú reform alatt?
Két óra múltával hajónk
újra elindult, a gép malomkerekei zúgtak, a vitorlák árbocainkon puffadozva
dagadtak, vész nem volt, de bőgött a tenger, balra az ázsiai, jobbra az
európai partok várai hátra felé futni látszottak, s én ábrándokba merülve
dőltem a hajóoldal karzatára, beszélgetésünk fonalát folytatva gondolatban
ott, hol az megszakadt.
Tehát e gyönyörű, a
teremtés minden javaival megáldott birodalomnak napjai csakugyan meg volnának
számlálva? Nem állhat fenn sokáig, sem ha régi marad, sem ha újjá alakíttatik?
Igaz, legjobb barátai s leghűbb védői is fenntartását csak az európai
egyensúly szempontjábul indokolják. Én nem vagyok diplomata, szegény bujdosó
vagyok, tehát a diplomaták nyelvét nem értem, nem lévén bele avatva. De én nem
bírok e szóban látni sem elvet, sem eszmét, csak egy puszta képet. Pedig Európa
e kép ürügye alatt három század óta folytat háborúkat, s köt békéket anélkül,
hogy valaha célját érni tudná. Mert hogyan van az, hogy fejedelmei mindig erre
törekednek s még sincs nyugalom, a népek mindig mozognak?! Különös egyensúly,
mely örökké libeg! Avagy e politikailag szent szó csak ellenkező érdekeket
takargatna? Világos, miként az egyensúly palástja alatt épp úgy meg lehet
tartani a török álladalmat, mint holnap fel lehet darabolni.
Sajnálnám, ha e jeles
nép eltűnne a föld színéről. Teljes meggyőződésem,
személyes tapasztalásimon alapuló, hogy mint faj, mint nemzet, a török
első és legméltóbb mindazon fajok közt, melyek birodalmát lakják. Jelleme
a legnemesb, a legnagyobb - bátorsága, mely a körülmények szerint most
tettleges, majd szenvedőleges, még mindig kétségbevonhatlan. Vallásos,
polgári és családi erényei olyanok, melyek minden részrehajlatlan vizsgálóban
becsülést és bámulást gerjesztenek. Ösztöne nemes, szíve emberi,
meggyőződése szilárd, de türelmes. Lelkét meleg szeretet, jóban s
rosszban osztozó részvét s jótékonyságra buzdító indulat jellemzi. Ígéreteiben
szótartó, dolgaiban becsületes; igazat mond, a hazugságot s kétszínűséget
gyűlöli. Homlokán méltóság ül, ajkáról a meggondolás, illedelem,
udvariasság szava foly, viseletében nem csúszó, sem nem gőgös, mindig és
minden helyzetben, mint koldus is, megőrzi emberi méltóságának érzetét. Ez
egy népe a patriárkáknak, a szemlélődőknek, az imádóknak, bölcseknek,
s mikor hitték, hogy isten szava szóla hozzájok, az összes nép váltva majd
hős, majd mártír volt. Ha van a föld hátán, isten ege alatt humanus nép,
ez az. Ilyen a török nép mint faj.
A Korán, e török biblia,
sem a szellemi művelődésnek, sem a polgári átalakulásnak nem gátja.
Kik ezt merik állítani, azon korbul valók, melyben Mohamed négy mágnesoszlop
közt függő koporsójának meséje az együgyük számára feltaláltatott. A
Koránban nem kevés homályos, kétes, ellenmondó állítás és elavult rendelkezés
közt sok jó, sőt sok igen jó van. Egy régi időben biztosan lerakott
alapzat ez, melyre minden korbeli nemzet olyan épületet emelhet föl, milyen
szükségeinek megfelel. A dogmától, mi örökös, válaszd el a társas életre vonatkozó
részt, mi múlékony s változó, és a tér tisztán áll előtted. Mi gátolná a
Koránban a reformot? Az egy Isten hite? Ez a mienk is. A naponkinti ötszörös
könyörgés? Ezt inkább követhetnők. A gyakori mosakodás? Tisztaság
mindenben, testben és lélekben kívánatos. A köteles adakozás? Vallásunk szerint
sem elég a puszta hit jó cselekedet nélkül. A böjtölés? Ez a katolika egyháznak
is hitágazata. A türelem? E nélkül nem létezik szabadság semmiben. A poligamiát
a Korán nem parancsolja, hanem csak mint nemzeti átvett s megszorított szokást
tűri. Rabszolgaságot a hívők közt nem ismer el - s mindenesetre mint
polgári s körülményi szabály változás alá esik. Ki szól a tudományokrul
Mohamednél nagyobb tisztelettel? S nem utódai, a híres kalifok alatt,
virágoztak-e föl a természeti tudományok legelsőbben? Avagy a fő gát
Mohamed igényelt prófétasága volna? De hisz ennek valódi értelme nem más, mint
hogy őáltala jelentetett ki ama nagy igazság: van Isten és ez Isten egy. A
zsidók ezt Ábrahám, mi keresztyének Jézus óta tudjuk? Az tény, hogy a
muzulmánoknak Mohamed által jelentetett ki, de ez gát-e abban, hogy Istent
mindnyájan imádjuk? A nap is reggel valamennyi embernek fölkél, bárkinek ott,
hol él; ennek Jerusálem szirtein, annak Arábia pusztáin. A nép hol nem
fanatikus? Talán Angliában és Svéd-Norvégban nem, a pápa talán Spanyol- és
Nápolyországban a protestánsok ellen? És hol a nép igazán művelt? Minden
művelt török érzeményét fejezte ki Mahmud, mondván: "Egy a törvény
mindenkire nézve, köztük nincs más különbség, mint hogy a muzulmán a moséba, a
keresztyén az egyházba, a zsidó a zsinagógába megy."
A híres Maistre így
nyilatkozik a törökökrül: "Ők ma is azok, mik a XV. század közepén
voltak, tatárok, kik Európában csak táboroznak. A meghódított fajokhoz
őket semmi sem hozhatja közelebb, mint ezeket semmi sem közelítheti
hozzájok. Két ellenséges törvény ordítva áll ott szemközt; örök időkig
szemlélhetik egymást anélkül, hogy szerethetnék. Frigy, kibékülés, egyezkedés
mind lehetetlen köztük. Őket egymástól szentség s örök kárhozat választja
el... Nézzétek a törököket! Mi megvetve nézik le művészeteinket,
tudodmányainkat, műveltségünket, ők a mi vallásunk örök ellenségei.
Köztünk s köztük a háború természetes, a béke kényszerített. Mihelyt keresztyén
és muzulmán érintkezik, kell, hogy az egyik szolga legyen, vagy
elvesszen." Kérdem: ez a keresztyén türelem és felebaráti szeretet?
A Korán az, mely a
békének, frigynek, a haladásnak ellenáll, avagy a Biblia? Nem egy új keresztes
háború ez a XIX. században? És mi merjük a törököt fanatizmussal s
türelmetlenséggel vádolni!
A török birodalom
újjászületésének gátja tehát nincs sem a muzulmán nép jellemében, sem a Korán
rendszerében; a nehézség a török kormányban s a hódított keresztyén
nemzetségekben rejlik.
A török kormánya, mint
minden hódítóé, kegyetlen volt. Annyival kegyetlenebb, mivel a keresztyénséggel
kénytelen lévén örökös harcot vívni, ha csatatéren saját vérét ontá is, de az
erőlködés, az áldozat terhe végül azon népeket nyomta, melyek fölött
uralkodott. Nem a Korán szerint, de mint katona éles karddal kormányzott. A
hódító faj minden volt, a hódított semmi; azé a birtok, ezé a munka, azé az
aratás, ezé a maradék, azé az élvezet, ezé a nélkülözés; jog, törvény, hatalom
csak amazt védte, ennek nem jutott egyéb mint szenvedni s engedelmeskedni. A
különbség a hódító s hódított sorsa közt kisebb lett volna, ha azt a kölcsönös
vallásbeli fanatizmus megmérhetlenné nem teszi vala. De így a kettőnek
sorsa századokon át változatlan ugyanaz maradt: úr s polgár minden muzulmán,
jogtalan munkás és szolga minden keresztyén.
Nem tagadhatni azonban,
hogy az utolsó három század alatt több szultán megkísérté a belső
igazgatást reformálni.
Így 1598-ban III.
Mohamed, így 1604-ben I. Akmet, utána IV. Amurad, így I. Mahmud 1740 körül, ki
a raják (ez a keresztyén jobbágyok neve) állapotát végképp biztosítani akará, s
ki egyszer nagyvezérének, midőn ez egy zsidó javait elkoboztatni kívánta,
e feleletet adá: "Hát nem tudod, hogy a raják vagyonossága az én
dicsőségem? Kívánom, hogy egykor a történet legfőbb magasztalásomul
mondja el, miképp kormányom alatt még a zsidók is békében bírták
javaikat." E nagylelkű s valóban emberi fejedelmek sorához adandók
még III. Mustafa, Abdul-Hamid, III. Szelim, II. Mahmud, és a mostani
Abdul-Mezsid, ki 1839-ben a gül-hanei, reform-rendeletet hirdette ki.
17] Ezek mind fontosak, bennök ki van mondva a törvény
előtti egyenlőség, biztosítják a raják személy s vagyoni jogát,
meghatározzák az igazságos adót, eltiltják a hivatalok eladását, eltörlik a
jószágkobzást, részesítik a rajákat a politikai jogokban, katonai képességgel
ruházzák fel őket, bírák s tanúk lehetnek ők is, s ítélet nélkül
senki nem büntettethetik. De ezeken kívül mind inkább terjed a
művelődés jótékony világa is. A régi fanatizmus helyét szelíd türelem
váltja föl; az új kor emberibb eszméi új-új foglalásokat tesznek; a vezérek s
basák letétetnek, de nem fojtatnak meg mint hajdan, s vagyonuk el nem
koboztatik; a poligamia naprul napra enyészik a nagyoknál, a népnél soha nem
volt divatos; a rabszolgaság elvben eltörültetett; az ó szellemű
muzulmánpárt száma fogy a vénekkel, az új szelleműé nő az ifjakkal,
és a keresztyén alattvalók szabadabban lélegzenek, visszanyerve emberi
méltóságuk érzetét.
De meg kell vallani,
ámbár jók a felállított elvek, a reform nem halad előre; mint annyi
európai alkotmány, ez is meg van írva, de testté nem vált. Előbb egy
nemzedéknek kell kihalnia, a törökbül annak, mely önkényes uralkodáshoz
szokott, a keresztyénből annak, melynek keblében a szenvedés kiirthatlan
gyűlölséggé kövesedett. Mózes törvénye is csak akkor lőn a zsidó nép
élő alkotmányává, midőn a 40 éves bujdosásban a régi, a szolga, a
bálványzó zsidó nép elhalt. A török, régi, rossz kormány sok százados fa, mely
a földbe mély gyökereket vert. De mi egyik legfőbb oka a reform e lassú
haladásának? Az, hogy a választott forma nem illik sem a birodalomra, sem
népeire. Kelet csak keletileg és nem nyugatilag születhetik újra. Bizonyosan
ezt érté tudós dervis barátom is a keleti modor alatt. Ilyen csak egy keleti
politikai lángész agyában támadhat, s kétlem, hogy ha a végzet ilyen szultánnal
a birodalmat nem áldja meg, más bárki azt végrehajthassa, itt minden hatalom az
ő kezében lévén központosulva.
És éppen a legrosszabb
formát, a franciát választották. A központosítás, ha valahol, itt veszedelmes,
mert az a despotizmust előidézi ott, hol nincs, megörökíti ott, hol létez.
Törökországban azt éppen meg kellene gyöngíteni, nem megerősíteni. De
idegenkedik ettől az itteni összes népek szelleme is. Itt még minden történeti,
ős alapon nyugszik, s a központosítás épp a históriai hagyomány teljes
eltörlésére vezet. Habár nem helyeselhető, menthető az
Franciaországban, hol az összes népségnek nyelve, vallása, eredete egy, mint
szokása és erkölcse is. Vélemény s pártkülönbségek ily körülmények közt kevésbé
fontosak, semhogy meggátolhatnák, hogy egy ilyen nép célban s eszközökben egy
legyen s egy úton haladjon.
Ellenben napként
világos, hogy ilyen mintára képzett alkotmány a török birodalom érdekeivel nem
egyez meg, sőt lételének föltételeit ássa alá. A török birodalom számos
fajok vegyületéből áll, melyeket sem vallás, sem erkölcsök, sem eredet,
sem célok, szóval sem erkölcsi, sem politikai kilátások közössége nem
forrasztnak össze. A törökök, kurdok, arábok, drúzok, maroniták, albánok, görögök,
örmények, zsidók, bolgárok, áfrikai fajok, stb. mind megannyi különböző
népek, melyek századok óta élnek egymás mellett, anélkül, hogy egymással
legkevésbé egybe olvadtak, vagy bármely közös célban egyesültek volna.
Mindenütt inkább kereshette a török a reform-eszmét, mint Franciaországban;
főleg oly országokban, melyek szinte többféle népek fölött uralkodván,
szinte históriai alapon nyugosznak. A központosítás rendszere után reformált
török kormány soha nem szűnhet meg zsarnok lenni mint volt, az elv olyan
mint a mag, melyből az növi ki magát, minek csíráját magában hordja;
ellenben, ha a különbféle népeknek, melyek ma sem változtak el, történeti
alapra fektetett autonomiát ád, talán ki fogtak volna békülni, s így még sokáig
folytathatta volna a török faj ama szerepet, ez apró népek közt kapcsul
szolgálni, fenntartva közöttök a politikai egyensúlyt. Ez is egy neme az
uralkodásnak, s attól lehet tartani, hogy ha ezzel nem elégszik meg, magára
végveszélyt von.
Túlzás azt állítani,
hogy ha a török a politikai s társasági egyenlőséget behozza, ha türelmes
lesz, ha az új civilizáció elveit alkalmazza, apóztaziát követ el, álmuzulmán
lesz, szóval hogy hatalmáról lemond. Igaz, hogy a fajok közti egyenetlenség
fenntartása a mostani török túlnyomó uralomnak alapja, s erről lemondván a
török, megszűn az lenni mi volt; s igaz, ha a török magával a keresztyént
egyenlőnek elismeri, az a régi török halála: de ha sem a nép jelleme, sem
a Korán a reformnak nem gátja, mi akadályozza, hogy a birodalom újjászülessék?
Kétséget nem szenved, hogy régi alapjain a török birodalom fenn nem állhat; de
nem oly bizonyos, hogy egy reformált, egy új török birodalomnak jövendője
ne legyen.
És valóban, a hódított
nemzetiségek kérdése az, mi a török birodalom újjászületésének gordiuszi
csomója.
Összehasonlítván a török
faj számát, 12 800 000-at, a többi egyes népfajok számával, úgy találjuk,
hogy mindeniket tetemesen, a legszámosbat is kétszeresen haladja, sőt
háromszorosan, ha mint rokonokat hozzá adjuk az arabokat, tatárokat, turkománokat
és kurdokat is. Véve a vallási szempontot, 21 000 000 muzulmán áll
14 000 000 keresztyén ellenében. Azt se feledjük el, hogy a török faj
egy, összetartó, míg a többiek, görögök örmények, bolgárok, oláhok, bosnyákok
stb. egymás közt meg vannak oszolva, s ellenségök ellenében sem képeznek egy
tömeget. Továbbá, a 21 000 000 muzulmáné a tábor, a tábor vezérlete,
neki van csak fegyvere, ágyúja, hajóhada, övé a kincstár, nála a polgári s
katonai hatalom, tehát nem elég neki parancsolva mondani: takarodjál Ázsiába
vissza, honnan jöttél, mert ő erre 400 000 katona fegyver zörejével
felelend. Más volna, ha Európa keresztyén fejedelmei egyes tartományoknak
forradalmait tettleg segítenék, mint hajdan, a klasszikus világ lelkesítő
emlékezetének befolyása alatt Görögországét, de ilyesmit alig lehet reményleni
most, mert mihelyt cselekvésre kerül a dolog, különbféle érdekeik állnak
szemközt, a muszka és osztrák, az angol és francia, a katolikus, ortodox és
protestáns érdek, és mindenik, semhogy a maga politikáját veszélyeztesse,
megegyez e status quo, azaz a török uralom fenntartásában, várva valamennyi a
kedvező alkalomra.
De sokkal nehezebb a
kérdés, borúteljesb a török faj kilátása, ha, mellőzvén a birodalom ázsiai
és áfrikai részeit, a nemzetiségi s a vallási kérdést vizsgáljuk úgy, amint az
az európai részben mutatkozik. - Szám és arány itt túlnyomólag a török faj s az
izlam ellen szól. 2 100 000 törökkel 13 400 000 nem török, valamint 4
550 000 muzulmánnal 10 950 000 keresztyén áll ellenségesen szemközt.
Igaz, az oláhok, bolgárok, bosnyákok, görögök, albánok stb. féltékenyek
egymásra, mint a katolikusok az ortodoxokra és viszont, de a válságos
pillanatban mind egyet fognak érteni a közös hódító ellen, s ha a győzelem
után hihetőleg egymással viaskodni fognak a hatalom fölött, mit használ ez
a töröknek? Ő akkor már nem lesz többé. Most éppen ez egyetlen érdeme van
a török faj túlnyomóságának, hogy békében s egyensúlyban tartja e széthúzó
elemeket, de ne feledjük el azt sem, hogy ez előny a szabadság, a
művelődés, a haladás, az anyagi és szellemi jólét árán van
megvásárolva. Valóban elmondhatni, az orvosság veszedelmesebb a betegségnél.
Minden ország, melyet a
török elfoglalt, minden nép, melyet leigázott, ma is az, mi meghódításakor
volt. Állodalmi s nemzeti individualitását teljesen megőrzötte; azt
helyhatósági autonomiája által, mit a hódító épen hagyott, ezt szokásai s
nyelve által, mihez a török részint tiszteletből, részint politikai
rövidlátásból nem nyúlt. Nyugaton, mint számos történet mutatja, a hódító s hódított
népek idővel összeolvadhattak; dacára a feudalis szerkezetnek, mi az
emberek közt jogra egyenetlen osztályokat alapított, a polgári különbségek
apródonkint elenyésztek a vallás nagy egysége mellett; bár úr és szolga volt,
de mind európai, s főleg mind keresztyén, s az ebből kifejlett
szabadság, egyenlőség, testvérség a fajok összeolvadásában végződött.
De ez az, mi a török
birodalomban teljesen lehetetlen. Itt a hódítót a hódítottól, a muzulmánt a
keresztyéntől örökös mélység választja el. Ha a török marad a régi
türelmetlen, kegyetlen, zsarnok, szóval barbár kormányrendszer mellett,
kikerülhetlenül s egyszerre ki fog ütni ellene a borzasztó harc; ha enged, ha a
más fajú s a keresztyén népeket jogban magával egyenlővé teszi,
természetes következménye lesz, hogy a hatalom a más fajú s a keresztyén
többség kezébe megy át, s Törökország török lenni megszűn. Annál bizonyosb
ez, mivel eddig csak maga a török lévén fegyverképes, s ő folytatván a
birodalom háborúit, ő naprul napra fogyott, míg a hódított népfajok száma
folyvást szaporodott; ezenfelül mint kalmár a görög, mint bankár az örmény,
mint iparos a zsidó, mint földmívelő az oláh, bolgár, bosnyák
előhaladva gyarapodik vagyonban, míg szegényül a török, mely pusztán
adóbul, tizedből, martalékból élt.
Ezért igazuk van
azoknak, kik állítják, miként minden engedmény, minden reform, mire a török
kormány kényszeríttetik, csak uralmát ássa alá. De hogyan segíteni rajta
másképpen? Ki meri állítani, hogy a régi török politika fenntartható? S ha a
reformok is megölik, ez csak azt jelentené, hogy életre képtelen, öregség
halála ellen nincs orvosság.
Nem kell a kornak
szellemét sem elfelejtenünk, melyben élünk. E század a nemzetiségek ébredésének
s élénk öntudatának százada. Sok nemzetiség, mely volt, most csak névben él,
másba felolvadván, megszűnt létezni, de nem hiszem, hogy nagyobb
nemzetiség, melyet a XIX. század életben talált, valaha megszűnhessen
élni, s egyéni jellemét elveszthesse. Egyes kedvezmények, részletes jogok,
számításon alapuló érdekkíméletek a török birodalom népfajait ezután nem fogják
kielégíteni. Eljött a nagy idő, midőn némi jóllét s bizonyos neme a
személyes biztonságnak elégtelennek találtatik. Erkölcsi lénynél a társasági
megaláztatást anyagi érdekek biztossága végre nem pótolja. Aztán meg is únták
az örökös pártoltatást Európa fejedelmei által, annál inkább, mert az alatt
gyakran többet szenvedtek. Mint egyesek, úgy a népek is végre erkölcsi
szükségét érzik azt mondhatni magokról: én vagyok én, s az ember mint egy
nemzet is csak akkor boldog s nyugott, ha szabad és független.
Világos, hogy e
keresztyén népek ilyen politikai életre nem juthatnak a török kormány alatt,
sem azok a török fajjal soha össze nem olvadhatnék békésen s belsőleg. Az
európai diplomáciának, mely saját érdekeit és nem ezen illető népekéit
tekinti, a kérdés nehéz lehet, de az valóban nem nehéz. Kelet bírja
újjászületésének minden elemeit. Nem hallgatván sem a görög igényekre, kik a
régi görög birodalom visszaállításáról ábrándoznak, sem a szlávok panszlávi
törekvéseire, kik a magok kizárólagos javára óhajtják a török helyét
elfoglalni, egyszerűen képzeljük, hogy a 2 100 000 török Ázsiába
visszatért, vagy, ami könnyebb, emberibb, hogy bitorlott hatalmábul
kivetkőztetett, és mit találunk a török birodalomban? 1 470 000 görögöt,
örményt, zsidót, 4 000 000 oláht s moldávot, 3 000 000
bolgárt, 1 000 000 szerbet, 1 000 000 bosnyákot,
500 000 albánt, kik híven megőrzött saját nyelvvel, szokással,
erkölccsel, vallással, törvénnyel bírva ma is, egy-egy külön országban laknak,
s habár senki nem támogatja is, csak senki ne ellenezze, külön egymástól vagy
szövetségben egymással, természetes, ti. nemzetiség elvén alapuló állodalmakat
fognak képezni.
Van ennél természetesb
megoldása a keleti kérdésnek? Ma tűnjék el a török uralom, és egy
talpalatnyi föld sem marad üresen. A rombolás százados döledékeit takarítsd el
e mezőrül, és helyein magokban felnőnek a fűszálak, miket Isten
keze oda hullatott. Nem kell itt új népeket teremteni, megvannak, élnek
ők, de mint Lázár a sírban; vétessék le róluk a ravatal nehéz köve, s
azonnal előlépnek, járni fognak és versenyt haladni Európa szabad
népeivel.
A török faj, mint jogban
egyenlő társa a többinek, foglalja el illető helyét békében, mi
természetesb? De mondjon le az uralkodásrul,
mi őt itt semmi tekintetben nem illeti. A múlt történetében, ha nem
áldásos, de nagy, fényes szerepet foglaland el örökre; jövendőre nézve,
európai hivatását illetőleg, vígasztalja magát a Korán e szavaival:
"Minden nemzetnek megvan a maga határa; midőn az megjött, az emberek
azt sem hátráltatni, sem siettetni nem tudnák. (l.F. VII. V. 32.)"
Így ábrándozám én magányos gondolatimmal, midőn
azokbul egy lármazaj fölriasztott. Ti. a hajó másik oldalán egy hajósuhanc, ki
kötéllajtorján állva egyik vitorlát igazgatta, a tenger hullámaiba cuppant.
Azonnal a vízre eresztettek két csólnakot, s kötelet vetvén utána, sikerült a
vickándozót megmenteni. A hajó utazói szörnyen megrémültek, de a matrózoknak ez
egy kis mulatság volt, és sokat kacagtak rajta, a lucskos suhanc maga legtöbbet
nevetett magán. Matróznak vízbe hullani annyi mint nekünk, szárazföldi
férgeknek, megbotlani, fölemelnek, s azzal bíztatnak mint gyermeket:
"katonaeset, fiam, nem tesz semmit, kelj föl."
Mint afféle szárazföldi embernek, borzasztó eszmém volt a Dardanellákról.
Sem tengerről, sem hajórul nem lévén fogalmam, e szorost még
szűkebbnek képzeltem, jobbra és balra emelkedő, s csaknem
összeérő kopasz bércfalakkal. Ha csak nevét hallám:
"Dardanellák", tornyosodó hullámok zúgásától s tűzokádó ágyúk
dörgésétől csengettek füleim.
A Dardanell szoros, mit a régiek Helleszpontnak neveztek, a
Fehér- vagy Marmara-tengert az Egeumi vagy Archipel tengerrel köti össze.
Hossza hét, széle 3/4 geografiai mértföld, de néhol annyira összeszorul, hogy
875 lépésnél nem szélesebb. Mind az európai, mint az ázsiai parton, egymással
szemközt, több fehér várak állanak, melyeknek sötét nyiladékiból ágyúk
pillantanak ki, de nem hiszem, hogy jelen állapotukban keresztlövéseik által
egy erős hajóhadat föl bírnának tartóztatni. Szultáni firmán nélkül idegen
hadihajónak e szoroson átmenni nem szabad, sőt napszállta után
kereskedelmi hajónak is tiltva van az átmenetel.
Lord Redcliffe, az angol követ, egyszer erre hajózgatván,
eszébe jutott, hogy, bár hadihajón volt, a firmán előmutatása nélkül fog a
szorosan keresztül menni. Azonban mihamar megdördüle egyik várbul az ágyúszó,
emlékeztetve a szabály megtartására. De ő csak ment tovább, sőt a gép
gőzét megkettőztetve sietett, midőn egy második golyó a corvette
forgó kerekét szétzúzta. Neki sokszor van ily fej-bogara, mit az angol
spleennek nevez, de ekkor még sem űzte a tréfát odább, hanem megállítatta
a hajót, s kiszállván a partra, a basát gondos őrködéseért s az ágyús
parancsnokot jól célzott lövéseért melegen megdícsérte. - Így a játékot, mit
mint különc kezdett, diplomataképpen végezte be.
Az európai oldalon van, de még a Marmara, (Propontis)
partján Rodostó, a bujdosó Rákóczinak száműzetési lakhelye, a régi
Heraclé, a népes Gallipolis; az ázsiain, a kioszi öböl körül Niczea, a híres concilium
városa, Nikodemia, a birodalom fővárosa Diocletian alatt; benn a
Dardenellák két partján a várakon kívül több jelentéktelen városkák s falvak
vannak, melyek az említést nem érdemlik.
Vidékét sem vadnak, sem szépnek nem mondhatni. Az európai
még kopár és műveletlen is és változatosság nélküli. Az ázsiai kiesb,
mosolygóbb, itt-ott a hajós elébe minaretes falucskák fehérlenek, körülvéve
szőlőskertektől, ligetes halmoktul s sötéten zöldellő
völgyektől, melyekben csörgő patakcsák sietve folydogálnak. A
levegő oly átlátszó tiszta, s néha a hajó oly közel haladt a part mellett,
hogy a teve hátán utazók ruháinak színét is kivehettük. Sőt egykor láttuk,
mint röpült föl hirtelen egy darú-sereg, s jóslatteljes háromszögletet képezve,
a magasban csattogó éneklés közt vonult el fejünk fölött. Ázsiából Európába
menének ők át, mint egy légi karaván-sereg, árnyékaikon hajónk
keresztülmenvén, útunk eszerint metszte egymást, anélkül, hogy érintkeztünk
volna - mi a föld bujdosói vagyunk, ők a lég hajósai, ők észak, mi
nyugot felé siettünk.
A Dardanellák ázsiai oldala történeti emlékekben is
gazdagabb. Elhagyván Tsardak faluját, mely mellett áll egy hajdani
tömlöctorony, mi most fénytornyul szolgál, utána jön a régi Lampsacus városa,
hol egykor Venus meretrix temploma állott; továbbá ott, hol a Nagara-fok a
tengerbe kikönyöklik, s a szoros legkeskenyebb, mutattatik a hely, hol Xerxes,
az elbízott király, híres hídját vereté, melyen serege át volt menendő.
Még most is nyög e tenger a korbácsütésektől, melyekkel e gőgös zsarnok
megcsapatta azért, hogy hídját összerombolni merészlette. A hagyomány ide
helyezi Abydos és Sestos városait is, általellenben egymással, melyek közt a
szerelemtől égő Leander annyiszor átúszta a tengert - míg végre az
irígy habok elnyelték. Újabb időben a tudósok e legendát mesének állíták,
azon oknál fogva, mivel kétségbe vevék, hogy úszó ez útat megtehesse, míg végre
Byron őket elnémítá; 1811-ben június 20-án, számos tanú jelenlétében, 1
óra tíz perc alatt Leander útját úszva ő maga megfutván. Ehhez közel van
azon vár, melyet a görögök Dardanellának, a törökök Csanak-kalesszinek
neveznek.
Hol végre a dardanelli szoros az Archipel-tengerbe beömlik,
éppen szemközt, mint egy piramis emelkedik Tenedos szigete,
Est in conspectu Tenedos, notissima fama
Insula, dives opum, Priami dum regna manebant;
Nunc tantum sinus, et statio malefida carinis,
Huc se provecti deserto in littore condunt.
Balra, az ázsiai oldalon, Ida szellős hegysora kél
magasan, mely alatt hajdan állott a fényes Ilium (Trója); amaz Tenedos,
Virgilre, emez, Trója az isteni Homérra emlékeztet; tehát itt bezárom
törökországi naplómat, mert bár még a török birodalomban s vizeken járok, de
érzem, ó érzem, itt már Hellas hős szellemei lengenek felém.
Üdvözöllek titeket, ó klasszikus világ szép lelkei!!!
|