IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 6 1 7 1 8 1 a 2704 á 1 abba 3 abbahagyok 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2704 a 1283 és 1157 az 828 hogy | Karinthy Frigyes Betegek és bolondok Concordances a |
Rész, Fej.
1501 3, 1| itt vagy? Nem hallottuk a csengetést! Gyere vissza, 1502 3, 1| csacsi!~Az asszonynak csak a nevetését lehetett hallani, 1503 3, 1| lehetett hallani, amint a zsebkendõjébe fojtja. Hirtelen 1504 3, 1| fülében ismeretlenül zúgott a hang, nem értette, azt hitte, 1505 3, 1| németül szóltak. De mikor a fénysávba ért, egyszerre 1506 3, 1| egyszerre eleresztette a fegyvert. Andrej fõhadnagy 1507 3, 1| Andrej fõhadnagy - abban a ruhában, amiben õ... nem 1508 3, 1| Vaszilij már nem felelt. A fûben feküdt, egész teste 1509 3, 1| Az egyik elmélet, mely a páciens múltját is tekintetbe 1510 3, 1| tekintetbe vette, úgy oldta meg a kérdést, hogy a régi állapot 1511 3, 1| oldta meg a kérdést, hogy a régi állapot tért vissza, 1512 3, 1| régi állapot tért vissza, a három év elõtti, öröklött 1513 3, 1| öröklött imbecilitás - a másik lehetségesnek tartotta, 1514 3, 1| lehetségesnek tartotta, hogy a hároméves harctéri szolgálat 1515 3, 1| baktérium ölte meg, amit a mi szervezetünk fel se vesz, 1516 3, 2| maga is, mint eszményképe a költészetben, Petõfi, akinek 1517 3, 2| mutatták be egy szvitjét - a siker felkorbácsoló hatása 1518 3, 2| ködös, hõsi szólamokban, a hangokból szõtt lélek húrjain - 1519 3, 2| hangokból szõtt lélek húrjain - a készülõ nagy operáról, ami 1520 3, 2| nemcsak az õ életében, de a muzsika történetében is 1521 3, 2| történetében is fordulópont lesz ez a munka.~~Az Andrássy úton 1522 3, 2| lefelé, észre se vettük, hogy a Ligetbe értünk. Alkonyodott, 1523 3, 2| értünk. Alkonyodott, és a tavaszi égbolt vörhenyes 1524 3, 2| áttüzesedett az õ lelkesedésétõl - a felhõk mögül szikrázó paripák 1525 3, 2| szikrázó paripák dobogtak elõ, a Zenit és Nadír mint a Szférák 1526 3, 2| elõ, a Zenit és Nadír mint a Szférák zenéjének Szólama 1527 3, 2| és Ellenszólama megnyílt a fülünknek, s a távoli harangszó 1528 3, 2| megnyílt a fülünknek, s a távoli harangszó annyi volt 1529 3, 2| kipirultan - csapkodta a karjait, sétapálcájával 1530 3, 2| sétapálcájával dirigálta a készülõ Nyitányt, ötféle 1531 3, 2| ekkor egyszerre leeresztette a karjait, és elhallgatott 1532 3, 2| tudományok lelkes híve voltam - a szigorúan egzakt lélekelemzõ 1533 3, 2| kísérletezve kerestem mindenben a tételek igazolását. Nógatni 1534 3, 2| próbálja meg ellenõrizni a gondolat- és képzettársulás 1535 3, 2| képzettársulás útját, mielõtt a rossz hangulat beállt, hogy 1536 3, 2| beállt, hogy megtaláljuk azt a képzetet, a fertõzõ anyagot, 1537 3, 2| megtaláljuk azt a képzetet, a fertõzõ anyagot, ami kiváltotta. 1538 3, 2| kitörve -, emlékszel arra a talján fagylaltosra, aki 1539 3, 2| ezelõtt erre jött az ösvényen, a kocsiját tolva?~- Igen - 1540 3, 2| fanyar mosollyal -, abban a pillanatban lett ilyen nehéz 1541 3, 2| pillanatban lett ilyen nehéz a szívem. Nem emlékszem az 1542 3, 2| Megrázta magát, végigsimította a homlokát.~- Eh... ostobaság!...~ 1543 3, 2| Ha õ úgy érzi, hogy ez a beteges levertség az olasz 1544 3, 2| akár személyesen, akár a helyzetnél fogva, ahogy 1545 3, 2| fogva, ahogy meglátta. Ez a helyzet talán szerepet játszott 1546 3, 2| hihetõleg még nagyon régen, a gyermekkorában, de tudattalanná 1547 3, 2| emlékét idézi fel szabadon ez a találkozás - ha rájön, azonnal 1548 3, 2| rájön, azonnal el fog múlni a rossz hangulat.~Udvariasan 1549 3, 2| Egy hónap múlva kitört a világháború, és õ az elsõ 1550 3, 2| egy óráig kellett várnom. A közeli utcákon barangolva, 1551 3, 2| unalmamban beszélgetni kezdtem a pincérrel, egy fekete szicíliai 1552 3, 2| mint fagylaltárus. „Ujjé, a lizsében nagyszerû” - dalolta 1553 3, 2| Madonna, bizony az pokol volt!~A léha újságíró-kíváncsiság 1554 3, 2| katonát”, aki ellenünk harcolt a világháborúban. Néhány kérdést 1555 3, 2| lövöldöztünk... hogy talált-e a golyóm, azt én nem tudhatom. 1556 3, 2| csináltunk éccaka. Kilesték. A zöld parolis vadászok rajtunk 1557 3, 2| szikla mögött kuksolva, a tetõn távcsöves magyar tisztet 1558 3, 2| magyar tisztet vettem észre. A káplárom intett mögöttem. 1559 3, 2| dolog volt az! Megtaláltuk a tiszt hulláját, leszedtük 1560 3, 2| hulláját, leszedtük onnan. A kapszliját átadtam a szakaszparancsnoknak - 1561 3, 2| onnan. A kapszliját átadtam a szakaszparancsnoknak - õtõle 1562 3, 2| el, keresztet is tettem a sírjára.~Mire a végére ért 1563 3, 2| is tettem a sírjára.~Mire a végére ért a történetnek, 1564 3, 2| sírjára.~Mire a végére ért a történetnek, már tudtam, 1565 3, 2| honnan ismerõs nekem ez a volt fagylaltárus. Elszoruló 1566 3, 2| meg tõle, nem emlékszik-e a nevére?~És a pincér hosszas 1567 3, 2| emlékszik-e a nevére?~És a pincér hosszas gondolkodás 1568 3, 3| BUXBAUMNÉ, A FA~I.~De nem halt bele: 1569 3, 3| FA~I.~De nem halt bele: a golyót kiszedték a hasából, 1570 3, 3| bele: a golyót kiszedték a hasából, a spárgát szépen 1571 3, 3| golyót kiszedték a hasából, a spárgát szépen lecsavarták 1572 3, 3| spárgát szépen lecsavarták a nyakáról, mint egy spulniról, 1573 3, 3| nyakáról, mint egy spulniról, a villamos két centiméternyire 1574 3, 3| az utána ugró mentõ még a levegõben kapta el, mint 1575 3, 3| nem csinált grimaszokat a rácsnál, nem erõszakoskodott 1576 3, 3| rácsnál, nem erõszakoskodott a zuhany alatt, és csak egyszer 1577 3, 3| adjon neki vattát, mert a tüdeje hozzádörgölõdik a 1578 3, 3| a tüdeje hozzádörgölõdik a bordájához, és az neki fáj. 1579 3, 3| meg, hogy mire kell.~~II.~A fát három hét múlva látta 1580 3, 3| három hét múlva látta meg a reggeli séta közben. Eleinte 1581 3, 3| egyszer véletlenül rálépett a fa egyik gyökerére.~- Pardon - 1582 3, 3| sokat volt lent. Járkált a kertben, visszanézett. Az 1583 3, 3| hirtelen megkapta az egyik ágát a fának, magához húzta, és 1584 3, 3| magához húzta, és megcsókolta a végét. A fa szemérmesen 1585 3, 3| és megcsókolta a végét. A fa szemérmesen és kacéran 1586 3, 3| karikásak. Néha éjjel leszökött a kertbe. Reggel fátyolos 1587 3, 3| fátyolos szemekkel nézte a fát, és titokzatosan mosolygott.~- 1588 3, 3| mondta kötekedve -, ezek a bukjelgyökerek.~És mikor 1589 3, 3| lihegve szorította magához a fát.~~VI.~- Hamar lesz õsz 1590 3, 3| orvos. - Máris hullanak a levelei.~Szúrósan nézett 1591 3, 3| hullanak. És nézze csak - a gyanta... nem jön a gyanta. 1592 3, 3| csak - a gyanta... nem jön a gyanta. Nagyon sajátságos... 1593 3, 3| sajátságos... És az évgyûrûk a szeme alatt...~Néha hirtelen, 1594 3, 3| hirtelen, s gyûlölettel nézett a kert sarkára, ahol egy másik, 1595 3, 3| vigyáz. Az ember vigyázzon a feleségére.~És hencegve, 1596 3, 3| és fütyürészve sétált el a másik fa elõtt, rá se nézett, 1597 3, 3| rá se nézett, rálépett a gyökerére.~~VII.~- Azt hiszem - 1598 3, 3| Ez almafa. Olyan, mint az a másik, a sarokban. Az is 1599 3, 3| Olyan, mint az a másik, a sarokban. Az is almafa.~ 1600 3, 3| almafa, ennek is olyan lesz a gyümölcse, mint az alma. 1601 3, 3| homályos és nyirkos volt a kert.~- Készíttessen bölcsõt, 1602 3, 3| az orvos, és áttelefonált a D-osztályba, van-e ott hely, 1603 3, 3| szállítatnia valakit innen a C-osztályból.~~IX.~Egy reggel 1604 3, 3| megnézi.~Azonnal meglátta. A levelek közt lógott, kicsit 1605 3, 4| A FELESÉGEM SZIGORLATOZIK~ 1606 3, 4| SZIGORLATOZIK~Édes Málcsi néni,~a feleségem megkért, hogy 1607 3, 4| rendetlenség és baj van, mivel a Jolán most nem ér rá, a 1608 3, 4| a Jolán most nem ér rá, a szigorlatok miatt. Örömmel 1609 3, 4| tizennyolcadikára tûzték ki a feleségem szigorlatát, és 1610 3, 4| mert kórbonctanból ahhoz a tanárhoz került, akinek 1611 3, 4| de õ mondja - nagy elõny. A feleségem, szegény, egész 1612 3, 4| kicsit belenéztem ezekbe a csúnya orvosi könyvekbe - 1613 3, 4| könyvekbe - de meg is fájdult a fejem, meg a gyomrom is 1614 3, 4| is fájdult a fejem, meg a gyomrom is émelyegni kezdett, 1615 3, 4| kezdett, különösen ahol azok a nehéz betegségek vannak -, 1616 3, 4| betegségek vannak -, de a feleségem kivette a kezembõl, 1617 3, 4| de a feleségem kivette a kezembõl, és megsimogatott, 1618 3, 4| csinálok rendetlenséget a könyvei között.~A feleségem 1619 3, 4| rendetlenséget a könyvei között.~A feleségem igazán nagyon 1620 3, 4| neki, és nem zaklatom õt a nyugtalanságommal, hiszen 1621 3, 4| tanulnivalója van! Most is itt ül a szobában, és én csak lábujjhegyen 1622 3, 4| bolond gondolat megfordul a fejében, mikor úgy magára 1623 3, 4| azért nem tudok parancsolni a szívemnek. Az este is, amikor 1624 3, 4| fáradtan és kimerülten bejött a hálószobába, és kérdezte, 1625 3, 4| egyszerre olyan nehéz lett a szívem, panaszkodni kezdtem, 1626 3, 4| gondol rám, és hogy úgy félek a sötétben, de Jolán olyan 1627 3, 4| jóságosan, komolyan mosolygott a szemüvege mögött, ahogy 1628 3, 4| csak õ tud, és megfogta a pulzusomat, és megkérdezte, 1629 3, 4| érzek-e fluktuáló nyomást a nervus simpaticus táján, 1630 3, 4| simpaticus táján, aztán a mellemen is kopogtatott, 1631 3, 4| hozzám, és meg akartam ölelni a derekát, de persze olyan 1632 3, 4| vigyázzak, mert éppen azon a helyen a tüdõnyirokmirigyek 1633 3, 4| mert éppen azon a helyen a tüdõnyirokmirigyek kontaktusban 1634 3, 4| tüdõnyirokmirigyek kontaktusban vannak a hidrohelioglobinus... na, 1635 3, 4| édes Málcsi néni, csak az a sok baktérium ne volna a 1636 3, 4| a sok baktérium ne volna a világon, amik elkeserítik 1637 3, 4| Jolán nagyon komolyan veszi a baktériumokat, és amiatt 1638 3, 4| egyszerû idioszinkrázia a részemrõl, hogy úgy félek 1639 3, 4| részemrõl, hogy úgy félek attól a kis karbol-szublimáttól, 1640 3, 4| esténként be szokta mártani a fejemet nyakig, de hát én 1641 3, 4| aztán egész éjjel tele van a fülem meg az orrom ezzel 1642 3, 4| fülem meg az orrom ezzel a furcsa folyadékkal, biztosan 1643 3, 4| kicsit szomorúan gondolok a június hónap végére, amikor 1644 3, 4| lesz foglalva az egyetemen, a szigorlatok miatt. Az idõ 1645 3, 4| bolond gondolat között az jár a fejembe, hogy milyen jó 1646 3, 4| ablakon, és együtt várnánk a mamát.~Csakhogy ez nem olyan 1647 3, 4| Málcsi néni tudja, ugye, hogy a kis babát ennek a hónapnak 1648 3, 4| hogy a kis babát ennek a hónapnak az elejére vártuk, 1649 3, 4| de aztán mégse lett semmi a dologból, a Jolán nagyon 1650 3, 4| mégse lett semmi a dologból, a Jolán nagyon csóválta a 1651 3, 4| a Jolán nagyon csóválta a fejét, és végre megunta 1652 3, 4| rájöttünk, hogy nem õ volt a hibás, hanem az egyik szülészeti 1653 3, 4| szülészeti szakkönyvben a sajtóhibák miatt rosszul 1654 3, 4| igazodott, és így nem sikerült a dolog.~Jolán azt mondja, 1655 3, 4| valamikor odáig viheti, hogy a férfiak is tudna majd gyermeket 1656 3, 4| miért nem élek én abban a gyönyörû korban.~Most sietek 1657 3, 4| korban.~Most sietek feltenni a teát. Málcsi néninek kezeit 1658 3, 5| tudni.~BETEG. ...nekem itt a mejjemben...~DR. MODERN. 1659 3, 5| DR. MODERN erélyesen. A szubjektív panaszok nem 1660 3, 5| kell vizsgálni alaposan a szerveket. Magának szerencséje 1661 3, 5| ahol egyesítve megtalálja a legújabb mûszereket. János!~ 1662 3, 5| és meztelenre vetkõztetik a beteget.~BETEG. Azaz, hogy 1663 3, 5| Most ne beszéljen, mert a légzõszervek vizsgálata 1664 3, 5| vizsgálata következik. János: a capillációs villanyakkumulátort!~ 1665 3, 5| Villámlás, mennydörgés. A szoba elsötétül, majd vakító 1666 3, 5| vakító kék fény lobban fel. A fal kinyílik és egy bonyolult 1667 3, 5| gépezet fordul ki dörögve a középre. Piskóta alakú ágyféle, 1668 3, 5| BETEG rémülten. Erre a három szögre?~DR. MODERN. 1669 3, 5| üljön rá, az acélszögek a test súlya alatt benyomulnak, 1670 3, 5| benyomulnak, és felhajtják a kémcsövekét a forrasztó 1671 3, 5| felhajtják a kémcsövekét a forrasztó készülékbe. Üljön 1672 3, 5| Üljön le.~BETEG leül. Abban a pillanatban az ágy háromrét 1673 3, 5| hajlik, két kampó megragadja a beteg két lábát, és felemeli 1674 3, 5| beteg két lábát, és felemeli a plafon felé, a hasát lenyomja 1675 3, 5| felemeli a plafon felé, a hasát lenyomja egy szelep, 1676 3, 5| lenyomja egy szelep, és a fejét lefelé kifordítja 1677 3, 5| Ne ordítson... Nyissa ki a száját... gyorsan, mert 1678 3, 5| száját... gyorsan, mert a protoplazma befolyik a tüdejébe, 1679 3, 5| mert a protoplazma befolyik a tüdejébe, és cianózist kap...~ 1680 3, 5| BETEG rémülten kitátja a száját. Abban a pillanatban 1681 3, 5| kitátja a száját. Abban a pillanatban a kaucsuktû 1682 3, 5| száját. Abban a pillanatban a kaucsuktû benyomul az orrába, 1683 3, 5| egy kis üveglámpa pedig a torkán keresztül átszalad 1684 3, 5| orrüregbe, és bekapcsolódik a kaucsukcsõbe. A villanylámpa 1685 3, 5| bekapcsolódik a kaucsukcsõbe. A villanylámpa bent, a gége 1686 3, 5| kaucsukcsõbe. A villanylámpa bent, a gége fenekén, kigyúl. Hörög.~ 1687 3, 5| kigyúl. Hörög.~DR. MODERN a csõ nyílásán keresztül, 1688 3, 5| nyílásán keresztül, ami a beteg torkában van, négy 1689 3, 5| acéldrótot dug be, aminek a végén horgocskák vannak. 1690 3, 5| acéllétrát vesz elõ, beengedi a beteg orrlyukába, és valami 1691 3, 5| piros folyadékot csöpögtet a talpára. A beteg hörög. 1692 3, 5| folyadékot csöpögtet a talpára. A beteg hörög. Csönd! Tartsa 1693 3, 5| beteg hörög. Csönd! Tartsa a lábát egyenesen, a tüdejét 1694 3, 5| Tartsa a lábát egyenesen, a tüdejét szorítsa fel, a 1695 3, 5| a tüdejét szorítsa fel, a gégeporcot nyomja vissza 1696 3, 5| gégeporcot nyomja vissza a mandulákra, az Eustach-féle 1697 3, 5| az Eustach-féle csövet a füljárattal fogja be, mert 1698 3, 5| mert különben nem látok be a bárzsingba!~BETEG szeretné 1699 3, 5| szeretné megkérdezni, hol van a füljárat, de nem tud mozdulni.~ 1700 3, 5| MODERN óvatosan kihúzza a drótokat, kiveszi a létrát, 1701 3, 5| kihúzza a drótokat, kiveszi a létrát, a kanalakat visszadugja, 1702 3, 5| drótokat, kiveszi a létrát, a kanalakat visszadugja, és 1703 3, 5| visszadugja, és eloltja a lámpákat. Hát, kedves barátom 1704 3, 5| lámpákat. Hát, kedves barátom a tüdejének és gégéjének semmi 1705 3, 5| Két szolga lekapcsolja a félig ájult beteget a székrõl. 1706 3, 5| lekapcsolja a félig ájult beteget a székrõl. A tüdõvizsgáló 1707 3, 5| ájult beteget a székrõl. A tüdõvizsgáló gép kigurul.~ 1708 3, 5| DR. MODERN. Következik a gyomorvizsgálat. János! 1709 3, 5| Villámlás, mennydörgés. A plafon kettéválik, és hosszú 1710 3, 5| gumicsövek ereszkednek le. A földbõl villamosszék emelkedik 1711 3, 5| Üljön le!~BETEG leroskad a székbe. Abban a pillanatban 1712 3, 5| leroskad a székbe. Abban a pillanatban két kampó szétfeszíti 1713 3, 5| pillanatban két kampó szétfeszíti a száját, és összeszorítja 1714 3, 5| Két gumicsövet leereszt a beteg gyomrába, aki öklendezni 1715 3, 5| öklendezni kezd. Ahá! Jön már a jó kis gyomorsav! Lehet 1716 3, 5| gyomorsav! Lehet analizálni! A csöveken át kicsurgó folyadékot 1717 3, 5| huszonnyolc... megveregeti a beteg hasát. Maga egy boldog 1718 3, 5| sósava van... kutyabaja a gyomrának... Mehetünk a 1719 3, 5| a gyomrának... Mehetünk a szívre... János! A Röntgeninkvizítort!~ 1720 3, 5| Mehetünk a szívre... János! A Röntgeninkvizítort!~A szoba 1721 3, 5| János! A Röntgeninkvizítort!~A szoba elsötétül. Túlvilági 1722 3, 5| fény, kísérteties zúgás. A beteget megragadja egy acélkéz, 1723 3, 5| egy acélkéz, és felemeli a levegõbe, két karját kifeszítve. 1724 3, 5| sisteregnek. Föld alatti moraj. A sötétbõl egyszerre rémes, 1725 3, 5| lelkemnek! Elájul.~DR. MODERN a sötétbõl, diadalmas hangon. 1726 3, 5| No látja, barátom - csak a totális vizsgálatnak van 1727 3, 5| semmi elváltozás nincs. Csak a szívidegek vannak meglazulva. 1728 3, 5| szivart színi -, és ami a fõ: tartózkodnia kell minden 1729 3, 5| kell minden izgalomtól! A legkisebb izgalom végzetessé 1730 3, 6| SOK A HALLGATÓ~Fájtak a beleim, 1731 3, 6| SOK A HALLGATÓ~Fájtak a beleim, és fájt a mellem 1732 3, 6| Fájtak a beleim, és fájt a mellem belül, mit tegyek? 1733 3, 6| tegyek? Gondoltam, elmegyek a belgyógyászati klinikára, 1734 3, 6| megkérdezem, mi bajom van.~A klinika bejárata elõtt nyüzsgõ 1735 3, 6| egészsége kedvéért -, de a hallgatók határozott elõnyben 1736 3, 6| másod- és harmadévesek lévén, a tájanatómia és élettan fölényes 1737 3, 6| pontosabban tudták, hogy a gyomornak melyik részébe 1738 3, 6| hogy nagyon fájjon.~Mire a folyosóra értem, megállapíthattam, 1739 3, 6| nekem tulajdonképpen nem is a belgyógyászaton van dolgom, 1740 3, 6| belgyógyászaton van dolgom, hanem a sebészeten, hiszen tele 1741 3, 6| hogy merre kell bemenni a tanárhoz. Kérdésemre az 1742 3, 6| be akartak csúszni ezek a szemérmetlen hallgatók. 1743 3, 6| udvarias lett, és bevezetett a tanterem elõszobájába. Õ 1744 3, 6| elõszobájába. Õ maga bement a tanárhoz. Az ajtón keresztül 1745 3, 6| ajtón keresztül hallottam a tanár bizalmatlan hangját:~- 1746 3, 6| beteg.~- Hát akkor vigye be a katedrára, és ültesse le - 1747 3, 6| és ültesse le - mondta a tanár örömtõl reszketõ hangon.~ 1748 3, 6| csakhogy az egyik fele a másik feje mögött foglalt 1749 3, 6| helyet. Mikor behoztak, a hallgatók hangos ordítozásba 1750 3, 6| törtek ki, és fogcsattogtatva a katedra felé nyomultak. 1751 3, 6| ápolók visszaszorították a tömeget; az egyik közbe 1752 3, 6| tömeget; az egyik közbe a fülembe súgta, hogy már 1753 3, 6| orvostanhallgató jut, úgyhogy a tanárok a színészegyesületet 1754 3, 6| orvostanhallgató jut, úgyhogy a tanárok a színészegyesületet kérték 1755 3, 6| betegségeket ábrázolni, hogy a tanítás folytonossága meg 1756 3, 6| akadjon.~E percben lépett be a tanár.~A hallgatók hangos 1757 3, 6| percben lépett be a tanár.~A hallgatók hangos üvöltésbe 1758 3, 6| nekem tulajdonképpen nem is a sebészeten, hanem a fülgyógyászaton 1759 3, 6| nem is a sebészeten, hanem a fülgyógyászaton volna dolgom, 1760 3, 6| ma? - kérdezte szigorúan a tanár.~Ötven hallgató ugrott 1761 3, 6| ugrott fel, és megrohanták a katedrát, indexet lobogtatva.~- 1762 3, 6| Csend! - mondta szigorúan a tanár - Majd meglátjuk, 1763 3, 6| meglátjuk, tud-e felelni is úgy a kollokváló, mint ahogy zajongani 1764 3, 6| népség! Beteg, nyissa ki a száját.~Ijedten engedelmeskedtem.~- 1765 3, 6| engedelmeskedtem.~- Nos - mondta a tanár -, mi baja van ennek 1766 3, 6| tanár -, mi baja van ennek a betegnek?~Harminc vizsgázó 1767 3, 6| Harminc vizsgázó rohant a szájamnak, hogy megnézze 1768 3, 6| szájamnak, hogy megnézze a nyelvemet.~Hosszas verekedés 1769 3, 6| ötletesen nyakig bedugta fejét a torkomba, hogy elõször vizsgázhasson.~- 1770 3, 6| Torokfájása van - mondta aztán a tanárnak. - Tessék aláírni 1771 3, 6| aláírni az indexemet.~De a tanár gúnyosan nevetett.~- 1772 3, 6| hogyan kell gyógyítani a beteget.~A hallgató megvakarta 1773 3, 6| kell gyógyítani a beteget.~A hallgató megvakarta a fejét, 1774 3, 6| beteget.~A hallgató megvakarta a fejét, aztán megvakarta 1775 3, 6| egy pohár benzint öntött a szájamba, és kérdõleg nézett 1776 3, 6| szájamba, és kérdõleg nézett a tanárra, hogy jó lesz-e? 1777 3, 6| tanárra, hogy jó lesz-e? De a tanár pokoli gúnnyal rázta 1778 3, 6| tanár pokoli gúnnyal rázta a fejét, nem segített a felelõnek. 1779 3, 6| rázta a fejét, nem segített a felelõnek. Mandula, mandula - 1780 3, 6| mandula - súgtak hátul a kollégák, mire a hallgató 1781 3, 6| súgtak hátul a kollégák, mire a hallgató megfogta a manduláimat 1782 3, 6| mire a hallgató megfogta a manduláimat és kiszedte, 1783 3, 6| közben kérdõleg nézett a tanárra, aki azonban erre 1784 3, 6| tanárra, aki azonban erre is a fejét rázta. Erre a hallgató 1785 3, 6| erre is a fejét rázta. Erre a hallgató dühösen nekem jött, 1786 3, 6| nekem jött, és felvágta a torkomat, aztán a tanárra 1787 3, 6| felvágta a torkomat, aztán a tanárra nézett - na, így 1788 3, 6| nézett - na, így jó lesz? De a tanár megint a fejét rázta 1789 3, 6| lesz? De a tanár megint a fejét rázta és végre megszólalt.~- 1790 3, 6| maga: mire van szüksége a betegnek?~- Brómra - mondta 1791 3, 6| készült. Nem tudnak semmit. A betegnek feltétlen nyugalomra 1792 3, 6| Úgy ahogy voltam, bevittek a bonctanterembe. Mellettem 1793 3, 6| feküdt, aki vigyorogva intett a szemével, és odasúgott, 1794 3, 6| csak így tudott bejutni a tanterembe. Elõre mulatott 1795 3, 6| rajta, hogy meg lesz lepõdve a tanár, mikor bele akar majd 1796 3, 7| A HÛTELEN~Ma, mondta magában 1797 3, 7| HÛTELEN~Ma, mondta magában a fiatal orvos. Ma délután.~ 1798 3, 7| Ünnepélyes áhítat töltötte el a szívét. Korán reggel volt 1799 3, 7| Korán reggel volt még, a villamosok hangosan csilingeltek. 1800 3, 7| csilingeltek. De nem ült a villamosra, pedig az intézet 1801 3, 7| Ma délután öt felé elmegy a leányhoz - végre, végre! 1802 3, 7| végre! Elnyomta magában a nyugtalanságot - mert volt 1803 3, 7| nyugtalanság, az bizonyos, a diadala nem volt teljes. 1804 3, 7| szomorú volt, mikor ezt a találkozást megbeszélték - 1805 3, 7| találkozást megbeszélték - és a fiatal orvos azt is tudta, 1806 3, 7| annak az embernek, akit a lány szeretett. Három évig 1807 3, 7| éppoly kevéssé látta, hogy a lány szereti õt, mint ebben 1808 3, 7| lány szereti õt, mint ebben a pillanatban, amikor kapzsi 1809 3, 7| összeszorítja, belemarkol a derekába, akár szereti, 1810 3, 7| akár szereti, akár nem. A lány majdnem nyíltan megmondta 1811 3, 7| kívánságának enged - mindegy, az a fõ, hogy engedett. A többit 1812 3, 7| az a fõ, hogy engedett. A többit majd meglátjuk. Megcsókolhat, 1813 3, 7| ismerte, tudta, hogy megtartja a szavát. A hároméves görcs 1814 3, 7| hogy megtartja a szavát. A hároméves görcs feloldódni 1815 3, 7| görcs feloldódni készült - a fiatal orvos, akit érthetetlen 1816 3, 7| úgy lélegzett fel ezen a napon, mintha elõször használná 1817 3, 7| mintha elõször használná a tüdejét.~Az intézetben várnia 1818 3, 7| intézetben várnia kellett, a szolga nem jött még be, 1819 3, 7| még be, pedig annál voltak a kulcsok. Az igazgató leizent, 1820 3, 7| Kulcsár doktor urat átkérték a sebészeti klinikára, nagyon 1821 3, 7| klinikára, nagyon kéreti a doktor urat, csináljon meg 1822 3, 7| legalább ennyit, egyedül, mert a cellák túl vannak zsúfolva, 1823 3, 7| ma megint három érkezett. A fiatal orvos letette a kabátját, 1824 3, 7| A fiatal orvos letette a kabátját, gumikesztyût húzott, 1825 3, 7| kabátját, gumikesztyût húzott, a hosszú, fehér lebernyeget 1826 3, 7| hosszú, fehér lebernyeget már a gumikesztyûvel kapcsolta 1827 3, 7| be, nyaknál. Végre jött a szolga, jókedvûen köszönt, 1828 3, 7| köszönt, hangosan csörgette a kulcsokat.~- Na, egyedül 1829 3, 7| doktor úr. De bizony kellene a hely: vannak már ötnaposak 1830 3, 7| hely: vannak már ötnaposak a jég közt, az a lakatos, 1831 3, 7| ötnaposak a jég közt, az a lakatos, a Bloch, akit Budán 1832 3, 7| jég közt, az a lakatos, a Bloch, akit Budán fogtak 1833 3, 7| is le kellett fektessek a csupasz földre. Nem mintha 1834 3, 7| egy-két napig mindenkire ráfér a jég, mielõtt a macerálóba 1835 3, 7| mindenkire ráfér a jég, mielõtt a macerálóba kerülnek, mert 1836 3, 7| lépcsõt lépkedtek lefelé; a hûvös, nyirkos pincébõl 1837 3, 7| feléjük. János meggyújtotta a gázt: sercegve szisszent 1838 3, 7| sercegve szisszent fel a láng a nedves sötétségben. 1839 3, 7| sercegve szisszent fel a láng a nedves sötétségben. A bádogajtó 1840 3, 7| láng a nedves sötétségben. A bádogajtó kicsapódott: a 1841 3, 7| A bádogajtó kicsapódott: a vaksötét pince folyosója 1842 3, 7| lépkedtek: elöl az orvos.~A falon, egyenlõ távolságban, 1843 3, 7| ha jól emlékszem... az a megégett...~- Mindjárt megnézem.~ 1844 3, 7| megnézem.~János megfogta a fogót, és kihúzta a ládát 1845 3, 7| megfogta a fogót, és kihúzta a ládát a fülkébõl. Alaktalan 1846 3, 7| fogót, és kihúzta a ládát a fülkébõl. Alaktalan emberi 1847 3, 7| Alaktalan emberi alak hevert a fülkében, behunyt szemmel, 1848 3, 7| ez az. Tolja be, János.~A láda puffanva szaladt be 1849 3, 7| láda puffanva szaladt be a fülke homályába.~- Igen - 1850 3, 7| beszélt tovább János -, ez a hat fülke, mind tele van.~- 1851 3, 7| fülke, mind tele van.~- Hát a szegény földönlakók?~- Erre 1852 3, 7| földönlakók?~- Erre tessék.~A folyosó szögbe fordult: 1853 3, 7| folyosó szögbe fordult: a fordulón túl megint süket 1854 3, 7| túl megint süket sötétség. A szolga újabb gázt gyújtott. 1855 3, 7| helyiség ködlik fel homályosan a fényben, csupasz falakkal: 1856 3, 7| fényben, csupasz falakkal: a csatornacsövek hideget izzadva 1857 3, 7| le, két bolthajtás közt, a puszta földbe. János a helyiség 1858 3, 7| a puszta földbe. János a helyiség egyik falához megy 1859 3, 7| Itt la, mind az öt.~Lent a földön, fejjel a falhoz 1860 3, 7| öt.~Lent a földön, fejjel a falhoz támasztva, lábbal 1861 3, 7| rendes ember, és van érzéke a szimmetriához, egyenlõ távolságba 1862 3, 7| távolságba fektette mind az ötöt: a fejek egy vonalban simulnak 1863 3, 7| fejek egy vonalban simulnak a falhoz. Arról persze nem 1864 3, 7| persze nem tehet János, hogy a természet nem olyan rendes, 1865 3, 7| olyan rendes, mint õ, és a lábak szeszélyes, egyenlõtlen 1866 3, 7| után, mint az orgonasíp. A cédulákat viszont János 1867 3, 7| viszont János rakta fel a bokákra, cukorspárgával, 1868 3, 7| fölfelé. Sárga ínye kikandikál a fehér ajkak közül: az egész 1869 3, 7| meglepte. János felemeli azt a lábát, amelyiken a cédula 1870 3, 7| felemeli azt a lábát, amelyiken a cédula fityeg, és szakértelemmel 1871 3, 7| tessék nézni.~És visszaejti a lábat, mely egyenesen hull 1872 3, 7| lábat, mely egyenesen hull a földre, nem hajlik be térdben.~- 1873 3, 7| térdben.~- Jól van. Hát ezzel a bácsival mit történt?~A 1874 3, 7| a bácsival mit történt?~A kisfiú mellett értelmes, 1875 3, 7| Iparos lehet vagy munkás, a durva származású, közönséges 1876 3, 7| fejének és kezeinek színe a test színétõl. Ráncos, vörösessárga 1877 3, 7| Ráncos, vörösessárga arcából a fehér sörték kérkedve meredeznek: 1878 3, 7| és bajusz szõrpamatában a száj egy fekete és mély 1879 3, 7| de nem tudják kicsoda. A szigeten találták, szívébe 1880 3, 7| hozzák õt azonnal ide. Az a furcsa, hogy pontosan megírta, 1881 3, 7| hozzák, és tegyék õt le a pincébe, hogy reggelre ott 1882 3, 7| lány, amolyan lehet.~~II.~A fiatal orvos lassan felment 1883 3, 7| felment az elsõ emeletre, ahol a külön bonctermek vannak. 1884 3, 7| vannak. Kinyitotta az ajtót: a piskóta alakú boncasztalt 1885 3, 7| boncasztalt szép tisztán, már a szoba közepére gurították. 1886 3, 7| ember beszélne, úgy hallotta a saját hangját, mikor leszólt 1887 3, 7| saját hangját, mikor leszólt a szolgának:~- Azt a fiatal 1888 3, 7| leszólt a szolgának:~- Azt a fiatal leányt hozzák fel 1889 3, 7| Bezárta az ajtót, lehúzta a kesztyût, és még egyszer, 1890 3, 7| egyszer, gondosan megmosta a kezét. A lancettákat, fogókat 1891 3, 7| gondosan megmosta a kezét. A lancettákat, fogókat odakészítette 1892 3, 7| ablakon erõsen sütött be a nap: odament és leeresztette 1893 3, 7| odament és leeresztette a redõnyt. Lassan felhúzta 1894 3, 7| Lassan felhúzta megint a kesztyûket. Most habozott 1895 3, 7| gyengéden, megsimogatta a leány homlokát. A szemek 1896 3, 7| megsimogatta a leány homlokát. A szemek szépen be voltak 1897 3, 7| szépen be voltak csukva. A száj összeszorítva.~- Margit - 1898 3, 7| mondta, hogy élvezze azt a borzasztó csendet, ami e 1899 3, 7| zsebtükrét, és úgy, ezzel a gonosz, dühös nevetéssel 1900 3, 7| Megcsaltál.~Sziszegett a dühtõl, amely csaknem megfojtotta.~- 1901 3, 7| nagysád, délutánig. Inkább a halált... Az az ostoba fickó... 1902 3, 7| éppen délutánig...~Elõször a szívnél szúrt be. Lassan 1903 3, 7| szúrt be. Lassan vágta fel a mellkast, a fogóval szétfeszítette 1904 3, 7| Lassan vágta fel a mellkast, a fogóval szétfeszítette a 1905 3, 7| a fogóval szétfeszítette a bordákat. Az izmok síkosan 1906 3, 7| váltak el egymástól.~- Látod? A szép melled... te elbizakodott, 1907 3, 7| sajnáltad tõlem... Nézd... a szép fehér nyakad... mert 1908 3, 7| nézd...~Végighasította a nyakat.~- Nézd, te gyáva... 1909 3, 7| Kalapáccsal bontotta fel a koponyát. Gumikesztyûs kezével 1910 3, 7| Gumikesztyûs kezével belenyúlt a rengõ velõbe.~- Nézd... 1911 3, 7| meztelenséged... nem az a másik... az a hazug... amire 1912 3, 7| nem az a másik... az a hazug... amire vágytam... 1913 3, 7| hazug... amire vágytam... A halállal akartál fölénybe 1914 3, 7| Te ostoba asszony... A halálban akartad nekem adni 1915 3, 7| undorodom tõled... elmúlt a varázs... kiábrándultam...~ 1916 3, 7| kiábrándultam...~És dühében sírt, és a könnyei belefolytak az asszony 1917 3, 8| Hja, az ember hozzászokik. A fejére is raktak jeget?~- 1918 3, 8| Hát nem nézte meg, hiszen a lábára kötöztek egy cédulát 1919 3, 8| lábára kötöztek egy cédulát a számmal és a névvel, ha 1920 3, 8| egy cédulát a számmal és a névvel, ha van. Nekem csak 1921 3, 8| agnoszkáltak. Nem szûk magának ez a cella?~- Nem.~- Nekem igen, 1922 3, 8| halásztak csak ki. Nem baj, csak a szemem zseníroz, belefolyt 1923 3, 8| szemem zseníroz, belefolyt a szájamba. Magának még van 1924 3, 8| még van szeme?~- Az egyik. A másikat kivitte a golyó. 1925 3, 8| egyik. A másikat kivitte a golyó. Ott ment ki.~- Revolverrel 1926 3, 8| tartott, de tetszik tudni, a biztos, az biztos.~- Honnan 1927 3, 8| Honnan tetszett...?~- A vasúti hídról. Tetszik tudni, 1928 3, 8| Utálatos lesz az embernek a tüdeje. Pardon, zöldül már 1929 3, 8| tüdeje. Pardon, zöldül már a maga hasa?~- Még nem. Hát 1930 3, 8| Szép, világoszöld, egész a köldökömig. Úgy örülök, 1931 3, 8| nemsokára zöld leszek. Csak a hájam szép kék. Most már 1932 3, 8| már rendesen megy minden a boncolásig, csak már túl 1933 3, 8| Mit csinál?~- Semmit, a víz szörcsög bennem; na 1934 3, 8| bennem; na tessék, most a másik szemem is kifolyt. 1935 3, 8| szabályszerû vagyok, mondta a doktor úr. Igaz is, mondja 1936 3, 8| Úúúgy. Hát hiszen akkor maga a Freinreisz Zoltán.~- Na 1937 3, 8| megy feleségül.~- Hát, maga a Nebbich Lajos? Én azt hittem, 1938 3, 8| Nebbich Lajos? Én azt hittem, a magáé lesz. Hát akkor kellet 1939 3, 8| akkor kellet nekem beugrani a Vasútiról?~- És kellett 1940 3, 8| És kellett nekem kiadni a pénzt arra a pisztolyra? 1941 3, 8| nekem kiadni a pénzt arra a pisztolyra? Õrület.~- Hiszen 1942 3, 8| menni, és hogy maga beugrik a Vasútiról... De nekem azt 1943 3, 8| és én tudtam, hogy az mag a...~- És ezért oszlunk mi 1944 3, 8| ketten? Hát kihez ment akkor a Pötty Pepi?~(Egy úr a harmadik 1945 3, 8| akkor a Pötty Pepi?~(Egy úr a harmadik cellából)~- Hozzám.~ ~ 1946 3, 9| A SZERELEM AZ ÉLET ILLATOS 1947 3, 9| Sokat sétálok most kint a ligetben, ülök a fûbe, virágot 1948 3, 9| most kint a ligetben, ülök a fûbe, virágot szedek és 1949 3, 9| gondoltam, azt gondoltam, hogy a nõ, az egy olyan, mint egy 1950 3, 9| önök még nem vették észre? A szerelem az élet illatos 1951 3, 9| olyan, mint egy virág - a kezét csókoltam meg és a 1952 3, 9| a kezét csókoltam meg és a kezének olyan szaga volt, 1953 3, 9| szerelemmel: az ég oly kék, a madarak csicseregnek: ó, 1954 3, 9| virágok!~júl. 4.~Megcsókoltam. A száját csókoltam meg: azt 1955 3, 9| merek hozzányúlni ehhez a túlfinomult lélekhez. Ez 1956 3, 9| sokra becsül. Én is becsülöm a derék, komoly férfiút. Az 1957 3, 9| virágszerûvé tesz. Még engem is, a boldog és mámoros embert, 1958 3, 9| és mámoros embert, kit ez a harmatos jelenség szeret, 1959 3, 9| gyöngyvirágnak vagy egy rózsának a bimbója.~aug. 1.~A homlokomon 1960 3, 9| rózsának a bimbója.~aug. 1.~A homlokomon is pattannak 1961 3, 9| Ma egy kicsit szédültem: a bimbók mindig nagyobbak 1962 3, 9| tudok jól írni, reszketnek a kezeim.~szept. 8.~Olyan 1963 3, 9| Olyan szép színes mostanában a testem: a lábam egészen 1964 3, 9| színes mostanában a testem: a lábam egészen kék, a mellem 1965 3, 9| testem: a lábam egészen kék, a mellem tele van piros és 1966 3, 9| piros és fekete foltokkal, a fejem artisztikusan alakult, 1967 3, 9| építõmûvészetben sem szeretik a szimmetriát.~szept. 11.~ 1968 3, 9| volt, ma egészen megpuhult a bal kezem.~szept. 30.~De 1969 3, 9| De furcsa, ma megrepedt a jobb lábam.~okt. 6.~Jaj, 1970 3, 9| Jaj, de furcsa, ma leesett a bal kezem, ami múltkor olyan 1971 3, 9| mivel több darabban voltam, a fejem például folyékony 1972 3, 9| folyékony állapotban volt. A temetésemre nem jött el, 1973 3, 9| bírta volna ki gyönge teste a nagy fájdalmat.~nov. 19.~ 1974 3, 9| van itten, ma megsimogatta a fülemet és csiklandozott. 1975 3, 9| szagom. Milyen kacérak ezek a kukacok.~dec. 4.~A kukacnak 1976 3, 9| ezek a kukacok.~dec. 4.~A kukacnak egészen olyan arca 1977 3, 9| egészen olyan arca van. A kukac oly szép. De nem akar 1978 3, 9| szagú vagyok.~dec. 24.~Ma a nõ kint járt a temetõben. 1979 3, 9| dec. 24.~Ma a nõ kint járt a temetõben. El is ment a 1980 3, 9| a temetõben. El is ment a helyem mellett azzal az 1981 3, 9| úrral. Annak is olyan már a feje. Kértem tõle egy kis 1982 3, 9| gyöngyvirág-parfümöt, hogy tessem a kukacnak, de úgy látszik, 1983 3, 10| kedvesemmel meglátogattam a mûvészet csarnokait, s Rubens 1984 3, 10| mutattam néki, mondván, ó nézd a múltak ködén átcsillanó 1985 3, 10| nagyon jól meg van festve ez a nõ, ugye ezek nem hordtak 1986 3, 10| tüzében, és megdermedve a szavak mögött fenyegetõ 1987 3, 10| mikor az ábrázolás papnõje a háttér enyhe homályából 1988 3, 10| lépett elõ, még ajkán remegve a csudálatos igék, hogy szinte 1989 3, 10| látszott, mintha nem is a földön, hanem felhõkön lépdelne 1990 3, 10| hangon: Látod, kérlek, errõl a Duséról hallottam, hogy 1991 3, 10| skurcban azért keskeny, de a lábai vastagok, meg fogom 1992 3, 10| meg fogom rendelni azt a hagymakonzervet, négy hónapig. 1993 3, 10| elmentem az állatkertbe, és a világ csodálatos faunáját 1994 3, 10| s mily csudálatos, hogy a kultúra s értelem lángszövétneke 1995 3, 10| Ember megtette amaz utat a Földön, a fenevadtól egy 1996 3, 10| megtette amaz utat a Földön, a fenevadtól egy Goethéig - 1997 3, 10| van az, kérlek, hogy ezek a majmok például ilyen karcsúak 1998 3, 10| biztosan nem esznek kenyeret a leveshúshoz, mint a Cranachné, 1999 3, 10| kenyeret a leveshúshoz, mint a Cranachné, aki öt kilót 2000 3, 10| Cranachné, aki öt kilót fogyott a múlt héten, mert citromsavat