IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 6 1 7 1 8 1 a 2704 á 1 abba 3 abbahagyok 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2704 a 1283 és 1157 az 828 hogy | Karinthy Frigyes Betegek és bolondok Concordances a |
Rész, Fej.
2501 4, 3| Kapernaumnak hívták azt a várost?...~- Miféle várost? 2502 4, 3| Megõrültél?~- Ahol... ahol a Mester... megjelent... a 2503 4, 3| a Mester... megjelent... a tanítványok elõtt... és 2504 4, 3| tanítványok elõtt... és Tamást... a hitetlent... rákényszerítette... 2505 4, 3| az ujjával nyúljon be... a sebbe... amit az oldalán 2506 4, 3| amiért nem hitte el... hogy a lángésznek... külön törvénye 2507 4, 4| járhatott az idõ, mikor a mûtét után magamhoz tértem 2508 4, 4| mûtét után magamhoz tértem a narkózisból. Az álomtalan 2509 4, 4| amibõl tökéletesen kikapcsolt a kloroform: nyafogva és nyûgösködve 2510 4, 4| valami zavaros mondatot, amit a számolás közben vágott ketté 2511 4, 4| számolás közben vágott ketté a hirtelen lecsapó sötétség, 2512 4, 4| hogy fogjon már hozzá a tanár úr, úgyse tudok aludni, 2513 4, 4| egyre hevesebben dobog a szívem, valahol külön a 2514 4, 4| a szívem, valahol külön a szobában, vagy effélét.~ 2515 4, 4| keservesen vettem tudomásul, a homokzsákról, ami leszorította 2516 4, 4| hasamat, hogy túl vagyok a mûtéten, de vajon hogy sikerült? 2517 4, 4| sikerült? s túl vagyok-e a veszélyen is? és tanácstalanul 2518 4, 4| igyekeztem meghatározni helyemet a térben és idõben. Jobbról 2519 4, 4| lepedõje fehérlett, sütött a nap, s már hangok is hallottam. 2520 4, 4| isten, villant át rajtam a rémület, végem van, az utolsó 2521 4, 4| kegyszerek voltak, de nem a számomra: a szomszéd ágyban 2522 4, 4| voltak, de nem a számomra: a szomszéd ágyban termetes, 2523 4, 4| órakor mindig bekövetkezik. A csendes és intim szertartást 2524 4, 4| fordult. Szerencsét kívánt a jól sikerült mûtéthez, biztosított 2525 4, 4| vegyek lélegzetet, hogy a kellemetlen émelygés minél 2526 4, 4| fárasszon ki.~Hárman voltunk a kórteremben, a harmadik 2527 4, 4| Hárman voltunk a kórteremben, a harmadik betegre már nem 2528 4, 4| betegre már nem is emlékszem. A vizit s a tanár szerényen 2529 4, 4| is emlékszem. A vizit s a tanár szerényen önérzetes 2530 4, 4| magam kezdtem barátkozni a tisztelendõ úrral. Jó húsban 2531 4, 4| amihez sipoly járult, s a gyógyulás elég nehezen megy. 2532 4, 4| én kezdtem vigasztalni, a könnyebb büntetésre ítélt 2533 4, 4| elõhozakodtam, hogy ezek a sipolyok milyen jóindulatúak 2534 4, 4| sipolyok milyen jóindulatúak és a többi. Újabb öklendezés 2535 4, 4| tulajdon felvágott hasammal.~A rokoni látogatások közben 2536 4, 4| közben csak egyszer figyeltem a tisztelendõ úr ágya felé, 2537 4, 4| rókaképû emberke állt, mankóval a hóna alatt. Ritkás, szõke 2538 4, 4| tekintetén rögtön megismerszett a politikus csizmadia, vagy 2539 4, 4| hosszú, hegyes orra alatt.~A tisztelendõ úr fuldokolt 2540 4, 4| tisztelendõ úr fuldokolt a nevetéstõl, kezével kergette 2541 4, 4| menjen vissza... háhhá... a vackára... háhhá... az való 2542 4, 4| beteg embernek, mint maga...~A rókaképû megmarkolta a mankót, 2543 4, 4| A rókaképû megmarkolta a mankót, és sunyi alázattal 2544 4, 4| úgy mondtam... nem venném a lelkemre, ha megneheztelne 2545 4, 4| megneheztelne rám, hogy én tudtam a dologról, mégse figyelmeztettem 2546 4, 4| Orbán lelke... menjen má...!~A rókaképû vállat vont, mint 2547 4, 4| aztán elég fürgén kibicegett a szobából. A tisztelendõ 2548 4, 4| fürgén kibicegett a szobából. A tisztelendõ úr még percekig 2549 4, 4| percekig fújt és lihegett a nagy nevetéstõl.~Ebéd után 2550 4, 4| jutott, megkérdeztem, ki volt a délelõtti látogató. Kérdésemre 2551 4, 4| Kérdésemre csaknem megint rájött a nevetés a tisztelendõ úrra.~- 2552 4, 4| megint rájött a nevetés a tisztelendõ úrra.~- Vagy 2553 4, 4| tisztelendõ úrra.~- Vagy úgy, az a zsivány?... Hát nem mutatkozott 2554 4, 4| pedig tud tisztességet, a betyár! A Fityó Gáborra 2555 4, 4| tisztességet, a betyár! A Fityó Gáborra tetszik gondolni - 2556 4, 4| gondolni - itt fekszik, a hármasban, mindig átjön 2557 4, 4| van neki is, mint nekem... a betyárnak... de fürgébben 2558 4, 4| bírja. Egyébként asztalosság a mestersége...~Ahogy fölragyogott 2559 4, 4| ahogy enyelegve szidta a távollétében, csak úgy áradt 2560 4, 4| különleges, meleg szeretet, abból a fajtából, amelynek a megtért 2561 4, 4| abból a fajtából, amelynek a megtért vagy veszélyben 2562 4, 4| veszélyben tántorgó bárány a legkedvesebb az egész nyájban, 2563 4, 4| legkedvesebb az egész nyájban, még a szentírás szerint is. Érezni 2564 4, 4| derültségre tudja hangolni a soha nem mosolygó, komolykodó, 2565 4, 4| komolykodó, ravasz asztalos ezt a kedves, jóságos papot.~Hamar 2566 4, 4| látogatásokon túl, mikor a szoba elcsendesedett, s 2567 4, 4| szoba elcsendesedett, s a harmadik ágyban már szunyókálni 2568 4, 4| már szunyókálni kezdett a beteg, megint megjelent 2569 4, 4| dologban osont be.~Ahogy a tisztelendõ úr megismerte 2570 4, 4| tisztelendõ úr megismerte õt a félhomályban, rögtön felélénkült. 2571 4, 4| bugyborékolni kezdett torkából a nevetés.~- Mi az, vén bûnös? 2572 4, 4| de két perccel ezelõtt a saját fülemmel hallottam 2573 4, 4| süllyedjek el, ha nem igaz, a két orvos, a tanár meg az 2574 4, 4| ha nem igaz, a két orvos, a tanár meg az adjunktus úr 2575 4, 4| adjunktus úr végigmentek a folyosón, azt hitték, nem 2576 4, 4| azt hitték, nem hallom, és a tanár azt mondta...~- Háhhá... 2577 4, 4| akasztófáravaló... háhhá... ó, a selyma... hát mit mondott 2578 4, 4| selyma... hát mit mondott a tanár úr?~- Azt mondta, 2579 4, 4| adjunktus úr, kámpec ennek a mi szegény papunknak is, 2580 4, 4| mi szegény papunknak is, a hatosból... nem hinném, 2581 4, 4| magának, hogy õ lesz az elsõ a csontbajosok közül, aki 2582 4, 4| csontbajosok közül, aki elpatkol...~A tisztelendõ úr úgy nevetett, 2583 4, 4| nagy testét csak úgy rázta a vidámság. Nehezen tért magához.~- 2584 4, 4| hát ezt mondta rólam a tanár úr?~Fityó mester szomorúan 2585 4, 4| magának, vegye végre komolyan a figyelmeztetésem.~- No, 2586 4, 4| adjunktusnak, egészen másképp áll a dolog ezzel a Fityó Gáborral. 2587 4, 4| másképp áll a dolog ezzel a Fityó Gáborral. Ugyanaz 2588 4, 4| Fityó Gáborral. Ugyanaz a betegsége, csudadolog ez, 2589 4, 4| csudálkoznék, ha holnap elhajítaná a mankót, és kitáncolna a 2590 4, 4| a mankót, és kitáncolna a klinikáról.~- Nem hiszem 2591 4, 4| hallottam, hogy rosszul áll a maga szénája. Nagyon rosszul 2592 4, 4| szénája. Nagyon rosszul áll. A maga helyében én inkább 2593 4, 4| helyében én inkább csak a lelkemre gondolnék, nehogy 2594 4, 4| lelkemre gondolnék, nehogy a sátán vigyen el, mikor rákerül 2595 4, 4| vigyen el, mikor rákerül a sor. Nagyon beteg maga, 2596 4, 4| tanácstalanul vonogatta a vállát, körülnézett, és 2597 4, 4| asztalosmester -, pedig a vak is látja, ki megy el 2598 4, 4| és zavartan nevettem ezen a furcsa enyelgésen, amiben 2599 4, 4| olyan természetesen áradt a két ember kedélyébõl. Jó 2600 4, 4| gáláns és diszkrét ügy van a dolog mögött, a szõke ápolónõre 2601 4, 4| ügy van a dolog mögött, a szõke ápolónõre célzott 2602 4, 4| szabadulni, folyton üldözi õt a szerelmével... ezen megint 2603 4, 4| megint fuldokolni kezdett a tisztelendõ úr, szidta irgalmatlanul 2604 4, 4| azt ajánlotta neki, inkább a végrendeletét írná a sok 2605 4, 4| inkább a végrendeletét írná a sok bolondság helyett, amiket 2606 4, 4| összebeszél. Mikor végre elment, a pap még sokáig mosolygott, 2607 4, 4| Bár nyilvánvaló volt, hogy a tréfa egyiküknek se árt, 2608 4, 4| közt nyugtalanság bujkált, a dolog lélektani hátterét 2609 4, 4| szobatársam, s ha mulattatja is a viccelõdés, a halálra való 2610 4, 4| mulattatja is a viccelõdés, a halálra való célzás mégiscsak 2611 4, 4| mélységes szorongást leplez ez a túlzottan kitörõ nevetés? 2612 4, 4| találjon ki valami egyebet, a tisztelendõ úr végre mégis 2613 4, 4| tisztelendõ úr végre mégis megunja a dolgot, talán már most is 2614 4, 4| mikor már kezdtem remélni, a tisztelendõ úr érdekében, 2615 4, 4| délután jön csak, s nem a rendes baljós programmal, 2616 4, 4| kipakolt.~- Mi van azzal a Fityóval, hogy nem jön, 2617 4, 4| Nézzen csak be, lányom, a hármasba, ne mondja, hogy 2618 4, 4| tudomására jutott volna a reklamálás (pedig az ápolónõ 2619 4, 4| szólt neki), rögtön rákezdte a rendes mókát.~- Protekcióért 2620 4, 4| arra gondoltam, hogy mivel a tisztelendõ úr úgyis elkerül 2621 4, 4| rangja lesz, mint itt, ezen a sárvilágon... hogy szólna 2622 4, 4| még én úgyse értem meg a kegyelemre, adjanak még 2623 4, 4| esztendõ szolgálati idõt, itt a megpróbáltatások völgyében - 2624 4, 4| völgyében - megbeszéltük a szõke ápolónõvel, hogy tavaszra 2625 4, 4| ápolónõvel, hogy tavaszra a Dunántúlra utazunk együtt...~- 2626 4, 4| bûnös... még mit nem?... a Dunántúlra?... minek az 2627 4, 4| tíz napon keresztül, amíg a klinikán voltam. Összebarátkozva 2628 4, 4| voltam. Összebarátkozva a tisztelendõ úrral, akiben 2629 4, 4| tisztelendõ úrral, akiben a legjóságosabb, legtisztább 2630 4, 4| legtisztább lelket ismertem meg, a végén kiderült, hogy egyáltalán 2631 4, 4| látszó témakör, ami ezt a két régi bajtársat összekötötte - 2632 4, 4| mit sütött ki Fityó mester a mi kedves papunk mulattatására. 2633 4, 4| Egyébként azt is megtudtam, hogy a kórházban nem volt senki, 2634 4, 4| kórházban nem volt senki, a kedves nõvérek közt se, 2635 4, 4| se, aki megütközött volna a két ember játékának furcsa 2636 4, 4| megszerették, mindenki tudott róla, a komoly orvos urak is mosolyogtak. 2637 4, 4| megy így ez az ugratás, a vetélkedés, hogy melyikül 2638 4, 4| vetélkedés, hogy melyikül éli túl a másikat, mindenki tud róla, 2639 4, 4| meghatottan búcsúztam el a tisztelendõ úrtól. Melegen 2640 4, 4| Melegen szorította meg a kezem, megáldott, s egyáltalán 2641 4, 4| amiért neki maradnia kell.~A kötözésre bejárva, kétszer-háromszor 2642 4, 4| érdeklõdött az állapotom iránt, s a magáéról is bizakodva beszélt.~ 2643 4, 4| múlva, véletlenül tudtam meg a kórház egyik orvosától, 2644 4, 4| nyári napon, közvetlenül a tízórai áldozás után, csendesen, 2645 4, 4| asztalost keservesen zokogni a tisztelendõ úr temetésén, 2646 4, 4| soha többé nem jutna eszébe a legtávolabbról is feltenni 2647 4, 4| nekem is könnybe lábadt a szemem a régen porladó szívre 2648 4, 4| könnybe lábadt a szemem a régen porladó szívre gondolva, 2649 4, 5| pirkadásának tekintsék. Hát még, ha a gyógyulás olyan környezetben 2650 4, 5| Stockholmtól félórányira, a bûbájos tengerparti üdülõhelyen, 2651 4, 5| Saltsjõbadenben tanulgatom újra a kétlábonjárást, büszkén 2652 4, 5| forgatva meglékelt fejemet hol a világoszöld tavaszi toalettben 2653 4, 5| toalettben pompázó park, hol a vitorlásokkal kirakott, 2654 4, 5| megszokott - hogyne kísértené hát a káprázat, hogy õ is más 2655 4, 5| lett, újjászületett -, hogy a jövõben nem ismétli meg 2656 4, 5| célszerût cselekszik, önmaga és a társadalom érdekében? Hogy 2657 4, 5| társadalom érdekében? Hogy vége a megnemértésnek, közte és 2658 4, 5| és jelentõséget ad majd a kölcsönös hit és bizalom?~ 2659 4, 5| fejemre - úgy árad belõlem a részvét, mint az influenzás 2660 4, 5| könnyeket buggyantanak ki a szemembõl és tegnap komolyan 2661 4, 5| komolyan elbõgtem magam a „Szomorú vasárnap” címû, 2662 4, 5| öngyilkoskörökben népszerû mûdalnak azon a során, hogy „Pap is lesz, 2663 4, 5| gyászlepel”.~No, de hiszen, ami a részvétet illeti, mint ennek 2664 4, 5| megszégyenítette bennem, amit ezekben a hetekben tapasztalok. Hogy 2665 4, 5| tapasztalok. Hogy nemcsak a magam, az emberek szemében 2666 4, 5| ifjonti bemutatkozásom, a hírhedt „Így írtok ti” óta 2667 4, 5| ezzel az agyoperációval. A sok drága, aranyos, szívetmelengetõ 2668 4, 5| szerepet ebben az érdeklõdésben a betegség és a mûtét viszonylagos 2669 4, 5| érdeklõdésben a betegség és a mûtét viszonylagos ritkaságának 2670 4, 5| legyek?” De hagyjuk ezt, a végén még dicsekedni kezdek 2671 4, 5| magyar sajtófõnök úr és a Molnár Ferenc haditudósításaiból ( 2672 4, 5| haditudósításaiból (másodszor idézem a szerzõt) emlékezetes Grundböck 2673 4, 5| egyetlenegyszer okozott csak a megtisztelõ érdeklõdés és 2674 4, 5| szeretet: egy délután, még a kórházban, egy tekintélyes, 2675 4, 5| mint itteni élharcos - a Magyar Eszperantó Egyesület 2676 4, 5| tudni kell rólam, hogy mint a mûnyelv mozgalmának igazán 2677 4, 5| érteni egész jól értem ezt a nyelvet, de furcsa módon, 2678 4, 5| mindennapi ötlettel rántott ki a csávából. „Uraim - mondta 2679 4, 5| férjemnek meg kellett operálni a fejét. Nos, önök csodálkozni 2680 4, 5| eszperantóul beszélni - s a gyógyulás, ezen a ponton, 2681 4, 5| beszélni - s a gyógyulás, ezen a ponton, még nem jelentkezett.” 2682 4, 5| esett, hogy nem esett folt a magyar eszperantóbecsületen - 2683 4, 5| olyan folyékonyan fogom a Mûnyelvet beszélni, mint 2684 4, 5| ébredezõ önbizalmamat, s a jövõbe vetett hitemet érte, 2685 4, 5| vetett hitemet érte, éppen a minden Földlakó által egyformán 2686 4, 5| hiánya okozta.~Délelõtt a Röda Stugan (Vörös Kunyhó)- 2687 4, 5| fogalmazása, közben, ahogy a „frõken” (kisasszony) egymásután 2688 4, 5| egymásután rakosgatja elém a kannát, tányért, ibriket, 2689 4, 5| vizet, gépiesen mondogatom a kevés svéd szavak egyikét, 2690 4, 5| felvennem az érintkezést ezzel a szõke Solvejggel, aki talán 2691 4, 5| levélpapírt és tintát, azzal a titkos szándékkal, hogy 2692 4, 5| veszem, hogy végre is annak a nagy Strindbergnek szülõhazájában 2693 4, 5| haraggal hirdette világgá, hogy a Nõ nem érti meg a Férfit - 2694 4, 5| hogy a Nõ nem érti meg a Férfit - óvatosnak és nagyon 2695 4, 5| ha meg akarom változtatni a strindbergi diagnózist. 2696 4, 5| Mutogatok az ablakra és a szívemre, jelezni akarom, 2697 4, 5| akarom, hogy milyen csodaszép a tavasz, a tenger, a yachtok, 2698 4, 5| milyen csodaszép a tavasz, a tenger, a yachtok, a hegyek 2699 4, 5| csodaszép a tavasz, a tenger, a yachtok, a hegyek és hogy 2700 4, 5| tavasz, a tenger, a yachtok, a hegyek és hogy inspirálva 2701 4, 5| hja!” mondja beszippantva a levegõt egy csodálkozó kurta 2702 4, 5| aztán int, hogy kövessem. A folyosón egy ajtó elé vezet, 2703 4, 5| eszetokjáról - ezúttal nem azzal a céllal, sõt Isten mentsen 2704 4, 5| tekintetben hasonlítani fog a régihez.~ ~.oOo.~ ~ ~