1-500 | 501-1000 | 1001-1283
     Rész,  Fej.

 501    2,    11|              persze, nem ismersz meg. Ez és ez vagyok. Húsz éve  barátok
 502    2,    11|               halottak mindig érdekeltek és izgattak és ingerelték a
 503    2,    11|            mindig érdekeltek és izgattak és ingerelték a kíváncsiságom -
 504    2,    11|                 az élõk, képzelheted! na és most, gondold el, egyszerre
 505    2,    11|                  fal... mögötte semmi... és ez így lesz, mindörökké...~
 506    2,    11|                régebben nem voltam az... és most is csak...~ÉN. Ugyan
 507    2,    11|                  vitatkozni, megbocsáss. És nem is errõl van szó, mondom,
 508    2,    11|              elválaszt a többi embertõl, és fölébük emel. Ebbõl indultam
 509    2,    11|              közé, ahol mindenki büszkén és boldogan vallja magát másnak,
 510    2,    11|                  mélyebbnek, gõgösebbnek és alázatosabbnak a többinél.
 511    2,    11|                   ahol sokkal különösebb és rendkívülibb és titokzatosabb
 512    2,    11|               különösebb és rendkívülibb és titokzatosabb dolog az,
 513    2,    11|        változatosabbnak, mint azt a szép és magasztos, de egyetlen gondolatot,
 514    2,    11|              õrült vagy - ez nagyon szép és felemelõ dolog -, de miután
 515    2,    11|              hiszen  megfigyelõ, ügyes és ravasz ember vagy különben -,
 516    2,    11|                 nézz be a hullámfürdõbe, és csevegj el a fõszerkesztõ
 517    2,    11|                  embernek valami hasznos és progresszív munkát is kell
 518    2,    11|                 megtámadod Kosztolányit, és igazat adsz Fenyõ Miksának,
 519    2,    12|                  kell semmit hozzátenni, és nem kell elvenni belõle
 520    2,    12|                  semmit.~De le kell írni és meg kell írni, úgy, ahogy
 521    2,    12|            mindenki, aki ismer) lelkesen és hívõ hittel tisztelem. Ha
 522    2,    12|         tudománynak csak a rendelkezései és ítéletei világosak, indoklásai
 523    2,    12|                objektíve, az agyállomány és idegállomány elváltozásából „
 524    2,    12|          minthogy leírja, milyen különös és rendellenes cselekedetek
 525    2,    12|                  környezete mondja - fel és alá járt, ingerült, szórakozott
 526    2,    12|             nyugtalan, mint pénz, család és gyomor: akkor a szórakozottság
 527    2,    12|                   akkor a szórakozottság és ingerültség egyáltalán nem
 528    2,    12|             valamin. Ha az ember tûnõdik és töpreng valamin, akkor nagyon
 529    2,    12|           pékmester csakugyan töprengett és tûnõdött valamin, az csakhamar
 530    2,    12|                   már nem szaladgált fel és alá.~Vagyis már nem töprengett
 531    2,    12|                Vagyis már nem töprengett és nem tûnõdött.~Sokkal nagyobb
 532    2,    12|           olcsóbban akarja adni a kiflit és zsemlyét -  akar fizetni
 533    2,    12|                 akar fizetni a kiflire és zsemlyére, csaknem ingyen
 534    2,    12|                 a pékmester fogta magát, és személyesen megindult, kosárral
 535    2,    12|             kosárral a kezében kihordani és szétosztani a kiflit.~Ekkor
 536    2,    12|        Napóleonnak képzelte volna magát, és kiáltványt intézett volna
 537    2,    12|                   a szónak egész eredeti és valódi értelmében, mely
 538    2,    12|                  az ember, aki a kiflire és kenyérre éhezõ emberek számára
 539    2,    12|             éhezõ emberek számára kiflit és kenyeret süt, hogy ne éhezzenek.~
 540    2,    12|                amin a pékmester tûnõdött és töprengett, egész addig,
 541    2,    12|        Purkersdorfból. Ha tovább töpreng és tûnõdik és nem teszi meg
 542    2,    12|                tovább töpreng és tûnõdik és nem teszi meg azt, amire
 543    2,    12|             teszi meg azt, amire tûnõdés és töprengés közben rájött,
 544    2,    12|                  megtenni abban a korban és azon a helyen, ahol az illetõ
 545    2,    12|                vagy másnak azon a helyen és abban a korban bajt okoz.~
 546    2,    12|                irányban, amit a belátása és értelme és érzése kijelölt.~
 547    2,    12|               amit a belátása és értelme és érzése kijelölt.~Azt olvasom,
 548    2,    12|             sóhajjal. A kezét nyújtotta, és csakhamar kiderült, hogy
 549    2,    12|                   holott abban az idõben és azon a helyen az volt a
 550    2,    12|                  félreértést, a képtelen és gonosz ítéletet, „mely meg
 551    2,    12|                    Mert ez a képtelenség és ostobaság és félreértés
 552    2,    12|                 képtelenség és ostobaság és félreértés rendet teremtett
 553    2,    12|              félreértés rendet teremtett és békét az õ lelkében, ahová
 554    2,    12|              hogy a  cselekedet mindig és mindenütt  cselekedet-e
 555    2,    13|                néhány hete esküdtek meg, és jöttek ide, és úgy untattak
 556    2,    13|             esküdtek meg, és jöttek ide, és úgy untattak a turbékolásukkal.~
 557    2,    13|              kidobom az asztalra - hupp! és most, látod, ezt ideteszem,
 558    2,    13|                  ideteszem, ezt meg ide, és ennek ki kell jönni mostan,
 559    2,    13|                  látod, arancus.~. Na, és ennek ki kell jönni?~FÉRFI.
 560    2,    13|                  elõbb is így próbáltam, és nem jött ki semmi. Hagyjál
 561    2,    13|                 belõle, ha belekapkodsz, és belebeszélsz, akkor aztán
 562    2,    13|                 a kis szájadat mozgatnád és nyúlkálnál?~. Na , várok
 563    2,    13|                 hogy milyen szamár vagy, és hogy magad is rájöjj, hogy
 564    2,    13|           begyógyul a szájad egy kicsit, és most már békében hagysz,
 565    2,    13|                 most már békében hagysz, és elismered, hogy halvány
 566    2,    13|                   Ha nem erõszakoskodnál és gorombáskodnál, egy fél
 567    2,    13|              Hogyne - mindjárt. Ordítva. És ezt hová rakod?~. Ezt?...
 568    2,    13|                  Ezt ide.~FÉRFI. Úgy?... És most kijött? Hát ez mi?~
 569    2,    13|              most már majdnem megvolt... és elrontja!... Ide!... ide!...
 570    2,    14|              korong a barátságtalan nap, és valami fojtó szag szûrõdött
 571    2,    14|               szorongásai most elmúltak, és õ most elhatározta, hogy
 572    2,    14|                intézni minden gyötrõdést és fejtörést és aggodalmat.
 573    2,    14|                  gyötrõdést és fejtörést és aggodalmat. Egy, kettõ,
 574    2,    14|                 mondja az ember hangosan és elhatározza, hogy mire kimondta,
 575    2,    14|              Mondom: egy, kettõ, három - és kihúzom magam, és jól kinyitom
 576    2,    14|                három - és kihúzom magam, és jól kinyitom a szemeimet,
 577    2,    14|           szemeimet, amiket a szomorúság és bágyadtság összehúzott,
 578    2,    14|                  bágyadtság összehúzott, és mosolygok - és mire kimondtam: „
 579    2,    14|              összehúzott, és mosolygok - és mire kimondtam: „három”,
 580    2,    14|                   mert víg akarok lenni, és nem akarok szomorú lenni.~
 581    2,    14|                 hogy ez milyen egyszerû, és hogy õ erre még nem gondolt.
 582    2,    14|                így lesz, mondta magában, és ez nagyon megnyugtatta.
 583    2,    14|           folytatta késõbb is, az utcán. És fütyörészett. A köd lefolyt
 584    2,    14|                  semmi szükség. A tõzsde és mindezek a dolgok - bolondság.
 585    2,    14|                , hogy milyen nyomasztó és rettenetes volt minden ezekben
 586    2,    14|              ezekben az utolsó napokban, és hogy a tõzsdén álldogált
 587    2,    14|                tõzsdén álldogált hosszan és szikáran, és fogta a homlokát
 588    2,    14|           álldogált hosszan és szikáran, és fogta a homlokát elöl, és
 589    2,    14|                és fogta a homlokát elöl, és mindez milyen halálosan
 590    2,    14|               utóbbi idõben ostobán néz, és ostoba kérdései vannak.
 591    2,    14|               csak a száját nyitotta ki; és révetegen mosolygott .
 592    2,    14|                  . Az ember megfordult és utánanézett.~Minden szomorúság,
 593    2,    14|              eddig volt, az nyilvánvaló. És most még egyszer, átgondolta
 594    2,    14|           délután felszól a feleségéhez, és megmondja neki. De mit?
 595    2,    14|                  a sarkon visszafordult, és összehúzott szemmel elolvasott
 596    2,    14|                 Ide õ nem szokott járni. És hirtelen nyomasztó szorongás
 597    2,    14|                el, az ismeretlen ablakok és ismeretlen pincérek láttára.
 598    2,    14|               lett, hogy dúdolni kezdett és zsebre dugott kezekkel nézte
 599    2,    14|                  A fõpincér is nézte õt, és valami furcsa volt az arcán.
 600    2,    14|                 oka? A fia jutott eszébe és egy levélszekrény. Ellágyult,
 601    2,    14|             melegséggel gondolt a fiára, és félhangosan szólt maga elé: „
 602    2,    14|             történetében.” Elmondta ezt, és megdöbbent szavainak ünnepélyes
 603    2,    14|             egyszer, mélyen megindulva - és hogy õ erre nem gondolt!
 604    2,    14|                gondolt! Igen, a szeretet és az emberiség.~Egy, kettõ,
 605    2,    14|                   kettõ, három - mondta, és megint ránézett a pincérre.
 606    2,    14|               könnyek gyûltek a szemébe, és már kinyitotta a száját,
 607    2,    14|                  ez az emberszeretet. Ó, és õ erre nem gondolt! Talán
 608    2,    14|             ezért volt minden szomorúság és rosszaság eddig - ó igen,
 609    2,    14|                csak magára gondolt eddig és nem a szeretetre. De ma
 610    2,    14|                  jött, hogy eddig homály és sötétség volt minden és
 611    2,    14|                  és sötétség volt minden és valami gomolygó fuldoklás
 612    2,    14|            szeretet mindent megmagyaráz, és ezzel új élet kezdõdik az
 613    2,    14|     keresztül-kasul, szédítõ sebességgel és mind tömegesebben. Egyszerre,
 614    2,    14|                  Krisztus jutott eszébe, és erre így szólt: „Igen Krisztus
 615    2,    14|                így szólt: „Igen Krisztus és az emberszeretet. Szeretni,
 616    2,    14|             elõtt! Íme, ezért szenvedtem és gyötrõdtem eddig, mert ezt
 617    2,    14|        kapaszkodjam. Most azonban boldog és tiszta emberszeretet következik -
 618    2,    14|               emberszeretet következik - és új élet, ennek az érzésnek
 619    2,    14|                   Ránevetett a pincérre, és reszketõ kezekkel adott
 620    2,    14|            percig.~Bemegyek a kávéházba, és beszélek valami szerkesztõvel.
 621    2,    14|               ezután következik, gyorsan és energikusan történik majd,
 622    2,    14|              Feketét - mondta könnyedén, és magában örült. A pincér
 623    2,    14|            gondolta, mert íme, könnyedén és elegánsan rendelte a feketét,
 624    2,    14|             figyelni magát, hogy könnyed és elegáns legyen.~Felhörpintette
 625    2,    14|                Felhörpintette a feketét, és magában dúdolt valamit.
 626    2,    14|               Átült egy másik asztalhoz, és odaszólt a pincérnek.~-
 627    2,    14|          pincérnek.~- Feketét.~Felnézett és észrevett két embert, akik
 628    2,    14|           középsõ asztal mellett álltak, és õt nézték. Egy pillanatra
 629    2,    14|                  Összeszorította fogait, és rájuk nevetett. Egyszerre
 630    2,    14|          lepõdhetnek meg, hogy bejöttem. És nekem jogom van feketét
 631    2,    14|                  mondta még hangosabban, és az asztalra ütött. Több
 632    2,    14|            felállt. Vállat vont, felállt és a fogain keresztül fütyörészett.
 633    2,    14|      fütyörészett. Zsebre tette a kezét, és átsétált a biliárdterembe.
 634    2,    14|                 elkezdett orfeum-kuplét, és dobolt az üvegen. Aztán
 635    2,    14|                   Aztán lassan megfordul és szembekerült az ajtóval.~
 636    2,    14|              fordulva: az emberek álltak és összetömörültek az ajtóban.~
 637    2,    14|           hirtelen. - Megtudtak valamit.~És nyugtalanságán keresztül
 638    2,    14|             vagyok, nyugtatja meg remegõ és riadt idegeit. Egészen közel
 639    2,    14|           idegeit. Egészen közel lépett, és megveregette a szerkesztõ
 640    2,    14|              mutatnom, hogy szeretem õt.~És hirtelen átölelte a szerkesztõ
 641    2,    14|            átölelte a szerkesztõ nyakát, és fejét mellére hajtotta.
 642    2,    14|               hajtotta. Behunyta szemét, és végtelen lágyság töltötte
 643    2,    14|                oszladozni kezdett volna, és pihegve sírni kezdett.~Most
 644    2,    14|                hunyorgó tüzeket. A tompa és ijesztõ hegyek felõl vörös
 645    2,    14|             Krisztus feje vonaglott még, és szemében mérhetetlen fájdalom
 646    2,    14|            szemében mérhetetlen fájdalom és szeretet.~Felemelte könnyes
 647    2,    14|                 szerkesztõ ott állt még, és csitította õt. Körülöttük
 648    2,    14|              ember ember hátán, tolakodó és kíváncsi arcok.~Ezek megijedtek,
 649    2,    14|                Összevicsorította fogait, és felrántotta szemöldökét. „
 650    2,    14|               szemöldökét. „Bá!” mondta, és rémülten érezte, hogy csakugyan
 651    2,    14|              Eleresztette a szerkesztõt, és botorkálva indult meg, elfordított
 652    2,    14|              rohant le egy csomó asszony és fiatalember, amint õ lassan
 653    2,    14|                 felfelé ment a lépcsõn - és õ gyötrõdve próbálta eltalálni,
 654    2,    14|               hogy azok hová rohanhatnak és miért? Valami baj lehet
 655    2,    14|              szörnyeteg, görbe karmokkal és tátongó szemekkel.~Felért -
 656    2,    14|                  volt - feldobott székek és asztalok -, egyetlen lélek
 657    2,    14|                 Pincér - mondta rekedten és vadul dobogó szívvel és
 658    2,    14|                  és vadul dobogó szívvel és fenyegetõen -, pincér, feketét...~
 659    2,    14|                  Ha õ okosan viselkedik, és feketét kér, elfogulatlanul
 660    2,    14|               még minden jóra fordulhat, és az a szörnyeteg nem jön
 661    2,    14|             nagyon hangosat kurjantott - és most halkabban tette hozzá „
 662    2,    14|         halkabban tette hozzáfeketét”. És leült a rács mellett egy
 663    2,    14|                 székre. A lábai remegtek és táncoltak.~Lenézett.~A földszinten
 664    2,    14|              Miért nem szól senki hozzá, és miért nem mondják meg neki,
 665    2,    14|                 van, vagy felmázott ide, és most az õ asztala alatt
 666    2,    14|             asztala alatt terpeszkedik - és azért nézik õt úgy? Jaj,
 667    2,    14|              vagy talán felkúszott õreá, és most az õ arcán fekszik,
 668    2,    14|                 most az õ arcán fekszik, és az õ szemeibõl fecskendezi
 669    2,    14|             istenért? Felemelte a kezét, és halálosan meghökkent attól
 670    2,    14|             emelkedett fel az asztalról. És érezte, hogy most több ilyen
 671    2,    14|                  múlva, vagy mindjárt -, és mindezt õ nem akarja, és
 672    2,    14|                 és mindezt õ nem akarja, és mégis meg fog történni.
 673    2,    14|               rajta egy pillanatra a hiú és vacogó remény. De már nem
 674    2,    14|                 hogy minden rendben van, és hogy neki semmi titkolnivalója
 675    2,    14|            kérdés: hogy kerültem én ide, és most mit csináltam? Mi történt?
 676    2,    14|               élet... Egy-kettõ-három... És új élet fakad... Ó, szeretni,
 677    2,    14|           gomolygott, az oszlopok ferdén és keményen merevedtek meg.
 678    2,    14|          merevedtek meg. Kitárta karját, és úgy maradt: az emberszeretet
 679    2,    14|              Csak a szívében nyöszörgött és szûkölt még egy riadt kisgyerek,
 680    2,    14|                 még egy riadt kisgyerek, és menekülni próbált, ki innen,
 681    2,    14|         kávéházból - valahol az asztalok és székek között, kúszva, négykézláb,
 682    2,    14|               boldog, napfényes szabadba és futni, futni... Ki innen,
 683    2,    14|                   Ki innen, e gyûlöletes és gonosz és részvétlen arcok
 684    2,    14|                   e gyûlöletes és gonosz és részvétlen arcok közül,
 685    2,    14|                rögtön minden összeomlik, és valami bûzös feketeség marad
 686    2,    14|             mindjárt kezére csavarodnak, és hátracsavarják karjait...
 687    2,    14|               mindjárt betömik a száját, és egy sötét odúba dobják,
 688    2,    14|         megkötözött testét, hogy harapja és marja a falakat... hogy
 689    2,    14|                     hogy füleit letépje, és felszakítsa száját... hogy
 690    2,    14|                 az Iszonyattól...~Nyögve és tántorogva állt fel - már
 691    2,    14|                 Mit akarnak? - kérdezte, és halálos fehérség öntötte
 692    2,    14|             sétálni. Majd kocsiba ülünk.~És nyugodtan, békésen vonultak
 693    2,    15|               mint két hûséges csatlósom és fegyverhordozóm. Töltõtoll
 694    2,    15|               fegyverhordozóm. Töltõtoll és Papír, azért ez a megtérés,
 695    2,    15|                kifejezett megváltó lélek és értelem s más ily ócska,
 696    2,    15|               más ily ócska, túlhaladott és levitézlett tanok hirdetõje.~
 697    2,    15|                 olvasón keresztül rögtön és átmenet nélkül lelki atyámnak,
 698    2,    15|                  atyámnak, hittérítõmnek és mentoromnak, akinek megtérésemet
 699    2,    15|                átalakulást. Mint  nevû és kitûnõ mûveltségû író, a
 700    2,    15|               legértékesebb tulajdonsága és képessége, a társadalom
 701    2,    15|      szempontjából is az úgynevezett Ész és Gondolat, az a bizonyos
 702    2,    15|               talajt arra, hogy Új Hitét és Meggyõzõdését akadály nélkül
 703    2,    15|                  hõség milyen egészséges és helyes dolog!~Boldog történelemfilozófus,
 704    2,    15|                két posztulátumából, Ádám és Évából kiindulva, rámutat
 705    2,    15|      megfejtéshez, a kor mindent megoldó és megmagyarázható Binominális
 706    2,    15|   megmagyarázható Binominális Képletéhez és Pitagorász-tételéhez, amelynek
 707    2,    15|               igazságot kereste, Platón, és Giordano Brunó és Voltaire
 708    2,    15|                Platón, és Giordano Brunó és Voltaire és Darwin, hogy
 709    2,    15|               Giordano Brunó és Voltaire és Darwin, hogy eshettek ekkora
 710    2,    15|                  az agyvelõ, s a haladás és fejlõdés leghasznosabb lendítõereje
 711    2,    15|             fontos szerv, sokkal döntõbb és jelentõsebb szerepet játszanak
 712    2,    15|                lényegében adott szerepét és teendõjét fejezi ki.~Ez
 713    2,    15|         teendõjét fejezi ki.~Ez a szerep és teendõ Benn szerint világos.~
 714    2,    15|         összhangot támogatja: agyvelejét és ennek váladékát, a gondolkodást
 715    2,    15|               Ily módon válik egészséges és építõ sejtté az Állam nevû
 716    2,    15|                áll, szervei vannak, mája és veséje.~A régi hitben gyökerezõ
 717    2,    15|                  naiv pogány erre naivan és kárörömmel közbekottyan:
 718    2,    15|                  lény, az egész államnak és fajtájának és nemzetnek
 719    2,    15|             egész államnak és fajtájának és nemzetnek megtestesült agyveleje,
 720    2,    15|                 egyénben az egész fajtát és nemzetet kifejezõ, tehát
 721    2,    15|              egyén feltétlen elismerését és vak bizalmát megkövetelõ
 722    2,    15|              vagy Állam agyveleje, célja és értelme, ösztönének s a
 723    2,    15|                  ösztönének s a gyõzelem és haladás útját látnoki módon
 724    2,    15|               Akaratnak nagyszerû Toteme és Tabuja egy személyben, nem
 725    2,    15|                 felelõsséggel a tüdõmnek és a térdkalácsomnak, akinek
 726    2,    15|          tulajdonképpen valami rejtelmes és õsi törvénye szerint a Történelem
 727    2,    15|         Logikájának, mi vagyunk õérette, és nem õ miértünk - a Vezér,
 728    2,    15|                  Felelõs, akié a hatalom és a dicsõség, mondjuk ki egyszerûen
 729    2,    15|          dicsõség, mondjuk ki egyszerûen és ünnepélyesen: az új vallás
 730    2,    15|                ezekbõl a dadogó érvekbõl és magyarázatokból úgyse fogja
 731    2,    15|                 az elavult „spekulációk” és „meggondolások” mankóit
 732    2,    15|   összehasonlítani egymással, megegyezés és egymásra vonatkozás szempontjából
 733    2,    15|           módszer szerint - szégyenkezve és bûnbánattal vallom be, még
 734    2,    15|                magával ragadott a hitnek és meggyõzõdésnek ösztön sugalmazta,
 735    2,    15|                 mondva megállt az eszem, és attól fogva úgy hullott
 736    2,    15|                  kiforgatott önmagamból, és hogy megtértem: az Új Vallás
 737    2,    15|               mondja.~Vele együtt hiszem és vallom, hogy az egyéni Értelem,
 738    2,    15|                  egyéni Értelem, Belátás és Megismerés, a régi, individuális
 739    2,    15|           szentháromsága, elavult, téves és hibás módszer, s általa
 740    2,    15|           igazsághoz.~Vele együtt hiszem és vallom, hogy az egyénnek
 741    2,    15|           egyénnek nem szabad spekulálni és kritizálni, hanem vakon
 742    2,    15|                  csalhatatlan Belátásnak és Akaratnak, amit kiválasztott
 743    2,    15|          háttérbe kell szorulnia a fajta és nemzet és állam e megtestesült
 744    2,    15|              szorulnia a fajta és nemzet és állam e megtestesült akaratának
 745    2,    15|             említett csalhatatlan Akarat és Faji Inkarnáció, aki tehát
 746    3,     1|           családtagja jelentsen beteget, és küldjék helyõrségi kórházba -
 747    3,     1|           ezredorvos kinyitotta az ajtót és bement. Tûnõdve nézegette
 748    3,     1|                  iratokat, zsebre tette, és tétován megindult lefelé
 749    3,     1|              megindult lefelé a lépcsõn.~És így esett, hogy Vaszilijt,
 750    3,     1|             zavart mosollyal hallgatott, és nyomkodta a homlokát, amit
 751    3,     1|                  mosolyban valami szelíd és szégyenkezõ bocsánatkérés
 752    3,     1|           külön-külön éltek megdermedten és vakon, és nem volt köztük
 753    3,     1|             éltek megdermedten és vakon, és nem volt köztük összefüggés.
 754    3,     1|               Még ez a két fogalom: „énésVaszilijse tudott összeállni,
 755    3,     1|             elmondani a dolgot. Lerázták és megnyugtatták õt: csak menjen,
 756    3,     1|                  a kérdést, legyintettek és odébb álltak. A bajtársak
 757    3,     1|             tûrte, hogy tréfáljanak vele és rajta. A kiképzésnél kiderült,
 758    3,     1|               mint a  medve, eltanulta és megcsinálta a fegyverfogásokat -
 759    3,     1|                velük, a nyelve lógott ki és hebegve, hülyén, folyton
 760    3,     1|               nevetett. Vaszilij felült, és mintha villámcsapás érte
 761    3,     1|                elõször: saját magát, élõ és valóságos dolog között.
 762    3,     1|                 dolog között. Hadonászni és hangosan kiáltozni, aztán,
 763    3,     1|                  öreg kujonnak nevezték, és arra céloztak, hogy el akart
 764    3,     1|                Vaszilij nem bánta: mohón és izgalmas ámulattal fedezte
 765    3,     1|              gyorsan megtanult mindent - és minden, amivel az intézetben
 766    3,     1|            Elõrecsúszott a drótkerítésig és elvágta: szabad szemmel
 767    3,     1|                 cserjés mögött ágyú van, és megkülönböztette az igazitól;
 768    3,     1|        alkonyatban, a repülõgép búgását.~És Vaszilij világra született,
 769    3,     1|               karvaly karmokkal születik és a rák ollóval és a bika
 770    3,     1|                születik és a rák ollóval és a bika hegyes dárdákkal
 771    3,     1|                 vagy a lábát csavarná le és rakná maga mellé. Megszületett
 772    3,     1|                  világra, mely hegyekbõl és völgyekbõl és mezõkbõl áll:
 773    3,     1|                  hegyekbõl és völgyekbõl és mezõkbõl áll: és a mezõkön
 774    3,     1|              völgyekbõl és mezõkbõl áll: és a mezõkön hosszú, keskeny
 775    3,     1|             húzódnak, az árkokon túl fák és a fákon hegyes drótok és
 776    3,     1|                 és a fákon hegyes drótok és a drótokon túl az ellenség -
 777    3,     1|               drótokon túl az ellenség - és a levegõben madarak és repülõgépek
 778    3,     1|                   és a levegõben madarak és repülõgépek vannak: a madár
 779    3,     1|                akik a dróton túl vannak.~És megszületése után öt héttel
 780    3,     1|             átharapja, kinyújtva körmeit és szemeit összehúzva.~~IV.~
 781    3,     1|                 ellenség visszahúzódott. És Vaszilij végigcsinálta az
 782    3,     1|              vele, nagy cikket írt róla, és a lapok átvették. Más ezredhez
 783    3,     1|                belezavarodott. Ekkor két és fél éve harcolt már anélkül,
 784    3,     1|              törvények uralkodnak, falak és házak közt - ahol minden
 785    3,     1|                    ahol minden másképpen és fordítva van, mint a valóságban,
 786    3,     1|              ahol fegyver nélkül járnak, és mégse félnek semmitõl, ahol
 787    3,     1|                  még inkább megbüntetik. És mint ez ismeretlen földrész
 788    3,     1|                  amit egyszer rendeztek, és ahol a tisztek nõi ruhába
 789    3,     1|                 fél évre szabadságolták, és Moszkvába küldték üdülni.~~
 790    3,     1|             aztán szája elé tette kezét, és úgy kérdezte, elfojtott
 791    3,     1|               bársonyrojtokat veregette, és gonoszul nevetett.~- Láthatja.
 792    3,     1|           Huszonegy éves az egész kölök. És csinos fiú. És tegnap elõször
 793    3,     1|              egész kölök. És csinos fiú. És tegnap elõször volt színházban.~-
 794    3,     1|               maga õrült... Menjen most.~És hogy nem mozdult suttogta:~-
 795    3,     1|                vissza... Egyedül leszek.~És mikor a fiú eltûnt, vállat
 796    3,     1|                 villant fel. Megfordult, és az erkély függönye elõtt
 797    3,     1|                     hiszen azt mondta... és mégis... de hát akkor...~*~-
 798    3,     1|                 egész teste rángatódzott és feje dadogva, hebegve egyenletesen
 799    3,     2|               mert B.-t nagyon szerettem és becsültem is. Az eljövendõ
 800    3,     2|            huszonhat évesen, tele tûzzel és kedéllyel és hittel. Szlávosan
 801    3,     2|                 tele tûzzel és kedéllyel és hittel. Szlávosan túl érzékeny
 802    3,     2|             Ligetbe értünk. Alkonyodott, és a tavaszi égbolt vörhenyes
 803    3,     2|            paripák dobogtak elõ, a Zenit és Nadír mint a Szférák zenéjének
 804    3,     2|                Szférák zenéjének Szólama és Ellenszólama megnyílt a
 805    3,     2|                   énekelve, mennydörögve és furulyázva, egyszerre -
 806    3,     2|                ária. Elragadtatva néztem és hallgattam. És ekkor egyszerre
 807    3,     2|       Elragadtatva néztem és hallgattam. És ekkor egyszerre leeresztette
 808    3,     2|                  leeresztette a karjait, és elhallgatott és eltûnõdött.
 809    3,     2|                 karjait, és elhallgatott és eltûnõdött. Csodálkozva
 810    3,     2|                 foglalkoztattak, magamon és másokon kísérletezve kerestem
 811    3,     2|                  ellenõrizni a gondolat- és képzettársulás útját, mielõtt
 812    3,     2|              múlva kitört a világháború, és õ az elsõ csapatokkal elment.~~
 813    3,     2|                ettem, chiantit ittam , és unalmamban beszélgetni kezdtem
 814    3,     2|                  dalolta ragyogó arccal, és biztosított, hogy Pest nagyon
 815    3,     2|                  ott is maradtunk akkor, és nagyon sajnáltam szegényt.~-
 816    3,     2|         fagylaltárus. Elszoruló torokkal és ökölbe szoruló kezekkel
 817    3,     2|                nem emlékszik-e a nevére?~És a pincér hosszas gondolkodás
 818    3,     3|                 centiméternyire megállt, és az utána ugró mentõ még
 819    3,     3|          erõszakoskodott a zuhany alatt, és csak egyszer makacskodott
 820    3,     3|            hozzádörgölõdik a bordájához, és az neki fáj. Smirglit is
 821    3,     3|             hátán keresztbefonta kezeit, és oldalról kicsit gúnyosan
 822    3,     3|            Nagyon kedves. Tetszik önnek?~És ravaszul nevetett az orvosra.~~
 823    3,     3|                  a fának, magához húzta, és megcsókolta a végét. A fa
 824    3,     3|                  végét. A fa szemérmesen és kacéran visszarántotta magát.~~
 825    3,     3|             nehezen aludt, reggel sápadt és zavaros volt, szemei karikásak.
 826    3,     3|          fátyolos szemekkel nézte a fát, és titokzatosan mosolygott.~-
 827    3,     3|                   ezek a bukjelgyökerek.~És mikor nem néztek oda, lihegve
 828    3,     3|                   nagyon hamar hullanak. És nézze csak - a gyanta...
 829    3,     3|             gyanta. Nagyon sajátságos... És az évgyûrûk a szeme alatt...~
 830    3,     3|                  vigyázzon a feleségére.~És hencegve, kötekedve és fütyürészve
 831    3,     3|                   És hencegve, kötekedve és fütyürészve sétált el a
 832    3,     3|                   mondta fölénnyel. - No és mit gondol?~- Hogyhogy mit
 833    3,     3|        hasonlítani, doktor úr.~Õsz volt, és reggel homályos és nyirkos
 834    3,     3|                 volt, és reggel homályos és nyirkos volt a kert.~- Készíttessen
 835    3,     3|                  Igen - mondta az orvos, és áttelefonált a D-osztályba,
 836    3,     3|                  hatkor ébredt az orvos, és ásítva eszébe jutott, hogy
 837    3,     3|               már ehetõ gyümölcs, lemegy és megnézi.~Azonnal meglátta.
 838    3,     3|                  orvos megcsóválta fejét és levágta. Aztán telefonált,
 839    3,     4|                 nálunk nagy rendetlenség és baj van, mivel a Jolán most
 840    3,     4|                 a feleségem szigorlatát, és minden valószínûség szerint
 841    3,     4|              szegény, egész nap élettant és bakteriológiát tanul, ami
 842    3,     4|            feleségem kivette a kezembõl, és megsimogatott, és azt mondta,
 843    3,     4|              kezembõl, és megsimogatott, és azt mondta, hogy ne foglalkozzak
 844    3,     4|               hogy az õ  férje leszek, és nem csinálok rendetlenséget
 845    3,     4|                 igazán nagyon  hozzám, és én igen hálás vagyok neki,
 846    3,     4|                  igen hálás vagyok neki, és nem zaklatom õt a nyugtalanságommal,
 847    3,     4|               Most is itt ül a szobában, és én csak lábujjhegyen járok,
 848    3,     4|                  mikor úgy magára marad, és nem érti az életet. Tudom
 849    3,     4|               fog múlni, ha okos leszek, és hallgatok , de sokszor
 850    3,     4|                is, amikor Jolán fáradtan és kimerülten bejött a hálószobába,
 851    3,     4|         kimerülten bejött a hálószobába, és kérdezte, hogy miért nem
 852    3,     4|               hogy senki sem gondol rám, és hogy úgy félek a sötétben,
 853    3,     4|                mögött, ahogy csak õ tud, és megfogta a pulzusomat, és
 854    3,     4|                és megfogta a pulzusomat, és megkérdezte, hogy nem érzek-e
 855    3,     4|                 mellemen is kopogtatott, és felírt valami  kenõcsöt,
 856    3,     4|            voltam, hogy ilyen  hozzám, és meg akartam ölelni a derekát,
 857    3,     4|            derekát, de persze olyan buta és ügyetlen vagyok, éppen egy
 858    3,     4|             veszélyes, mert az õ jóságos és komoly modorában elmagyarázta,
 859    3,     4|          komolyan veszi a baktériumokat, és amiatt folytonosan dezinficiálni
 860    3,     4|                   folyton szitál az esõ, és én az ablaknál ülök, és
 861    3,     4|                  és én az ablaknál ülök, és kibámulok, és mindenféle
 862    3,     4|             ablaknál ülök, és kibámulok, és mindenféle bolond gondolat
 863    3,     4|                  fejembe, hogy milyen  és vigasztaló volna, ha abban
 864    3,     4|                 aki itt ülne az ölemben, és néznénk ki az ablakon, és
 865    3,     4|                és néznénk ki az ablakon, és együtt várnánk a mamát.~
 866    3,     4|               hogy ötödike felé meglesz, és le is feküdt pontosan, bár
 867    3,     4|                 volna. Mondom, lefeküdt, és körülvette magát sok szülészeti
 868    3,     4|                 szülészeti szakmunkával, és folyton azokat tanulmányozta
 869    3,     4|                 nagyon csóválta a fejét, és végre megunta és felkelt.
 870    3,     4|                  fejét, és végre megunta és felkelt. Késõbb aztán rájöttünk,
 871    3,     4|            hogyan kell gyermeket szülni, és õ ahhoz igazodott, és így
 872    3,     4|            szülni, és õ ahhoz igazodott, és így nem sikerült a dolog.~
 873    3,     5|              szolga lép be, megragadják, és meztelenre vetkõztetik a
 874    3,     5|               lobban fel. A fal kinyílik és egy bonyolult gépezet fordul
 875    3,     5|                  egész kísértetiesen zúg és reszel.~BETEG sápadtan.
 876    3,     5|                 súlya alatt benyomulnak, és felhajtják a kémcsövekét
 877    3,     5|            megragadja a beteg két lábát, és felemeli a plafon felé,
 878    3,     5|               hasát lenyomja egy szelep, és a fejét lefelé kifordítja
 879    3,     5|         protoplazma befolyik a tüdejébe, és cianózist kap...~BETEG rémülten
 880    3,     5|            kaucsuktû benyomul az orrába, és egy kis üveglámpa pedig
 881    3,     5|         keresztül átszalad az orrüregbe, és bekapcsolódik a kaucsukcsõbe.
 882    3,     5|             beengedi a beteg orrlyukába, és valami piros folyadékot
 883    3,     5|                 a kanalakat visszadugja, és eloltja a lámpákat. Hát,
 884    3,     5|               kedves barátom a tüdejének és gégéjének semmi baja. Mehetünk
 885    3,     5|        mennydörgés. A plafon kettéválik, és hosszú gumicsövek ereszkednek
 886    3,     5|              kampó szétfeszíti a száját, és összeszorítja az orrát.~
 887    3,     5|                  megragadja egy acélkéz, és felemeli a levegõbe, két
 888    3,     5|                üres szemgolyóit forgatva és fogait csattogtatva.~BETEG
 889    3,     5|               inni, sok szivart színi -, és ami a : tartózkodnia kell
 890    3,     6|                HALLGATÓ~Fájtak a beleim, és fájt a mellem belül, mit
 891    3,     6|            Ázalag dr. egyetemi tanárral, és hogy reggel öt óra óta állanak
 892    3,     6|             akartam hatolni az épületbe, és kétségbeesetten furakodtam,
 893    3,     6|   kétségbeesetten furakodtam, gyömrõdtem és gyömöszöltem, rugdalóztam -
 894    3,     6|                 voltak, többnyire másod- és harmadévesek lévén, a tájanatómia
 895    3,     6|        harmadévesek lévén, a tájanatómia és élettan fölényes ismeretével
 896    3,     6|                ápoló az indexemet kérte, és nem akarta elhinni, hogy
 897    3,     6|            vagyok, nagyon udvarias lett, és bevezetett a tanterem elõszobájába.
 898    3,     6|              akkor vigye be a katedrára, és ültesse le - mondta a tanár
 899    3,     6|              ápoló jött ki, nekem estek, és összekötöztek. Azután bevittek
 900    3,     6|            hangos ordítozásba törtek ki, és fogcsattogtatva a katedra
 901    3,     6|              hangos üvöltésbe törtek ki, és indexeiket lobogtatták.~-
 902    3,     6|               Ötven hallgató ugrott fel, és megrohanták a katedrát,
 903    3,     6|               benzint öntött a szájamba, és kérdõleg nézett a tanárra,
 904    3,     6|          hallgató megfogta a manduláimat és kiszedte, közben kérdõleg
 905    3,     6|             hallgató dühösen nekem jött, és felvágta a torkomat, aztán
 906    3,     6|               tanár megint a fejét rázta és végre megszólalt.~- Nem
 907    3,     6|            vigyorogva intett a szemével, és odasúgott, hogy ne szóljak
 908    3,     6|                   hanem orvostanhallgató és az indexét akarja aláíratni,
 909    3,     6|                   mire õ felegyenesedik, és elõmutatja az indexet.~ ~
 910    3,     7|                ült, hátradõlt az ülésen, és átadta magát örömének. Ma
 911    3,     7|             teljes. Margit olyan különös és szomorú volt, mikor ezt
 912    3,     7|               találkozást megbeszélték - és a fiatal orvos azt is tudta,
 913    3,     7|                  méltatlan kínok között, és három évig éppoly kevéssé
 914    3,     7|                  orvos, akit érthetetlen és ismeretlen vágy kergetett
 915    3,     7|                  János megfogta a fogót, és kihúzta a ládát a fülkébõl.
 916    3,     7|              helyiség egyik falához megy és lehajol.~- Itt la, mind
 917    3,     7|                 János, aki rendes ember, és van érzéke a szimmetriához,
 918    3,     7|                nem olyan rendes, mint õ, és a lábak szeszélyes, egyenlõtlen
 919    3,     7|             nagyon fontosat, egy különös és érthetetlen élményt, amin
 920    3,     7|                 az imént ment keresztül, és ami nagyon meglepte. János
 921    3,     7|               amelyiken a cédula fityeg, és szakértelemmel vizsgálja.~-
 922    3,     7|                 Még merev, tessék nézni.~És visszaejti a lábat, mely
 923    3,     7|                 jellemzõen üt el fejének és kezeinek színe a test színétõl.
 924    3,     7|                  az összeborzolt szakáll és bajusz szõrpamatában a száj
 925    3,     7|          szõrpamatában a száj egy fekete és mély lyuk.~- Ez meg itten
 926    3,     7|                  aszongya, nem akar élni és kéri, hogy hozzák õt azonnal
 927    3,     7|                ebbe az intézetbe hozzák, és tegyék õt le a pincébe,
 928    3,     7|                   János.~Ketten behozták és óvatosan ráemelték az asztalra.
 929    3,     7|               ajtót, lehúzta a kesztyût, és még egyszer, gondosan megmosta
 930    3,     7|                 sütött be a nap: odament és leeresztette a redõnyt.
 931    3,     7|      elmosolyodott: elõvette zsebtükrét, és úgy, ezzel a gonosz, dühös
 932    3,     7|             ostoba, értéktelen halált... és akit az élet egyszerû misztikuma
 933    3,     7|               varázs... kiábrándultam...~És dühében sírt, és a könnyei
 934    3,     7|        kiábrándultam...~És dühében sírt, és a könnyei belefolytak az
 935    3,     7|                asszony nyitott, meztelen és rút szívébe.~ ~
 936    3,     8|            Persze, persze. Az nagyon . És persze egészen betolták,
 937    3,     8|           kötöztek egy cédulát a számmal és a névvel, ha van. Nekem
 938    3,     8|                szõke volt?~- Nem, barna. És az öné?~- Az enyém is.~-
 939    3,     8|           Freinreisz Zoltán.~- Na hát?~- És én szamár, azt hittem, magához
 940    3,     8|                  beugrani a Vasútiról?~- És kellett nekem kiadni a pénzt
 941    3,     8|                  nem magához akar menni, és hogy maga beugrik a Vasútiról...
 942    3,     8|                 azt mondta, máshoz megy, és én tudtam, hogy az csak
 943    3,     8|                  az csak maga lehet...~- És ha én tudom, hogy maga pisztolyokat
 944    3,     8|                maga pisztolyokat vásárol és hogy nem akar magához menni...
 945    3,     8|                 azt mondta, máshoz megy, és én tudtam, hogy az mag a...~-
 946    3,     8|               tudtam, hogy az mag a...~- És ezért oszlunk mi itt ketten?
 947    3,     9|                Azt hiszem, az én szomorú és reménytelen életembe ragyogó
 948    3,     9|              ülök a fûbe, virágot szedek és szívom az illatokat. Egy
 949    3,     9|                az illatokat. Egy különös és meglepõ dolgot gondoltam,
 950    3,     9|                   szeret! Mámoros vagyok és õrült: õ olyan, mint egy
 951    3,     9|                    a kezét csókoltam meg és a kezének olyan szaga volt,
 952    3,     9|       csicseregnek: ó, gyönyörû az élet. És õ is szeret, szeret, szeret!
 953    3,     9|                 meg: azt hittem, elmúlok és meghalok és gyönyörbe fúlok
 954    3,     9|              hittem, elmúlok és meghalok és gyönyörbe fúlok azonnal:
 955    3,     9|            törnék szét - õ olyan illatos és rettenetes. Nem is értem,
 956    3,     9|          rettenetes. Nem is értem, durva és földies kezeimmel, hogy
 957    3,     9|         közelsége mindent átszellemültté és virágszerûvé tesz. Még engem
 958    3,     9|                   Még engem is, a boldog és mámoros embert, kit ez a
 959    3,     9|                  a mellem tele van piros és fekete foltokkal, a fejem
 960    3,     9|                ma megsimogatta a fülemet és csiklandozott. Meg akartam
 961    3,    10|               Mûvészet örök suhogását: - és kedvesem meghatva felelt:
 962    3,    10|       Shakespeare lángelméjének tüzében, és megdermedve a szavak mögött
 963    3,    10|            együtt hipnotizált e látomás, és szólt remegõ hangon: Látod,
 964    3,    10|                 elmentem az állatkertbe, és a világ csodálatos faunáját
 965    3,    10|                fenevadtól egy Goethéig - és szép kedvesem sokáig, elmélyedve
 966    3,    10|                gondolkodva mondta: Igen, és hogy van az, kérlek, hogy
 967    3,    10|                  mert citromsavat evett, és milyen hasa volt, ami egészen
 968    3,    10|            fölött a fülemüle csattogott, és a fûben tücskök cirpeltek,
 969    3,    10|             fejünk felett, s szerelemmel és bûbájjal telt el a tájék,
 970    3,    10|                 mindegyik egy-egy világ, és mindegyiken szeretnek, zokognak
 971    3,    10|          mindegyiken szeretnek, zokognak és szenvednek, s mindenütt
 972    3,    10|                 s a fogyó hold aranyát - és kedvesem végre megértett
 973    3,    10|                 kedvesem kijött síromra, és sírva idézett fel a mélybõl,
 974    3,    10|             sírva idézett fel a mélybõl, és én meg is jelentem neki,
 975    3,    10|                alakban, fehér lepedõben, és szóltam: Ó, , ha te meg
 976    3,    10|               egyesüljünk a másvilágon - és kedvesem extázisban szólt
 977    3,    10|               hogy fogytál le ennyire? - és én szóltam: A haláltól -
 978    3,    10|                 én szóltam: A haláltól - és õ szólt rajongva: - Veled
 979    3,    10|              mégis a legjobb fogyókúra - és velem jött.~ ~
 980    3,    11|             unalmas itt?~- Igen, kérlek, és az ember elveszti minden
 981    3,    11|                  egy kicsit.~- Ugyan! Na és mit szólt?~- Tizenkettõ
 982    3,    11|                 aztán beültem a tükörbe, és néztem. Sok tekintetben
 983    3,    11|                 enyém kicsit kövér volt, és gyakran izzadtam. Az itt
 984    3,    11|                 tudniillik valami hosszú és patetikus levelet írtam
 985    3,    11|          szobájában, mondom, a tükörben, és törtem a fejem, hogy mit
 986    3,    11|             magam, hogy találkozhassunk. És képzeld, ott vagyok, és
 987    3,    11|                  És képzeld, ott vagyok, és nem jut az eszembe.~Megint
 988    3,    11|                 A lélek leveti a testet, és ezek tovább hordják...~-
 989    3,    11|             ember. Az ujjak eltorzultak, és a tenyérbõl lett egy vaskos,
 990    3,    11|                akkor nem vettem észre.~- És a szája?~- Az meg két vörös
 991    3,    11|             rajta. Hanem a legkomikusabb és szánalmasabb a két fül.
 992    3,    11|      húscafatocska, ami összezsugorodott és gyûrõdött, mint a töpörtyû.
 993    3,    11|              gyûrõdött, mint a töpörtyû. És két ilyen kis cafatocska
 994    3,    11|        cafatocska lóg a fej két oldalán, és ez nekem tetszett, és meg
 995    3,    11|           oldalán, és ez nekem tetszett, és meg akartam csókolni! Brr!...~-
 996    3,    11|               eszembe, hát fogtam magam, és szép csendesen ellógtam,
 997    4,     1|               drótok közé gubancolódott, és nyitva maradt szeme nagyra
 998    4,     1|         repedésen. Ezek a felhõk feketék és sûrûek; még sohase voltam
 999    4,     1|              voltam ilyen felhõk között, és nem hallom berregni a motort.
1000    4,     1|               motort. Nem érzem a kezeim és a lábaim se; görcs állt


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License