IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 4 1 49 1 6 1 a 2086 á 1 abba 8 abbahagyott 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2086 a 1158 és 844 az 755 hogy | Karinthy Frigyes Capillaria Concordances a |
Fej.
1 Inc| meg egymást? ~Hisz mind a kettõ mást akar - a férfi 2 Inc| mind a kettõ mást akar - a férfi a nõt, a nõ a férfit.~ ~ ~ ~ 3 Inc| kettõ mást akar - a férfi a nõt, a nõ a férfit.~ ~ ~ ~ 4 Inc| mást akar - a férfi a nõt, a nõ a férfit.~ ~ ~ ~ 5 Inc| akar - a férfi a nõt, a nõ a férfit.~ ~ ~ ~ 6 1| LEVÉL H. G. WELLS-HEZ~A Short History of the World 7 1| the World költõjéhez és a First Men in the Moon tudósához.~ ~ 8 1| olvassa el figyelmesen ezt a kis szatírát, amit zaklatott 9 1| beszélnem kell Önnel errõl a munkáról. Mindjárt elmondom, 10 1| miért éppen Önnel.~Én ezt a könyvet nem akartam megírni, 11 1| vagy szép verseket írni a magam és mások vigasztalására. 12 1| és mások vigasztalására. A gondolatokra és ötletekre, 13 1| megújuló tartalommal. De ezek a gondolatok és ötletek mégis 14 1| és elég mûvelt úrhölgynek a mulattatására rövidesen 15 1| akartam mondani mindazt, ami a Capilláriában van; ha akkor 16 1| meg. De valami baj volt, a hölgy eleinte figyelt, aztán 17 1| hogy folytassam, kiestem a kerékvágásból, jelentéktelennek 18 1| említettem, futtában, ezeket a gondolatokat és ötleteket. 19 1| mert mindig beleestem abba a hibába, hogy jobban érdekel 20 1| hogy jobban érdekel annak a személye, akivel beszélek, 21 1| személye, akivel beszélek, mint a vita tárgya, inkább ezt 22 1| senki se akar meghallgatni. A könyv megjelent, vitákat 23 1| aztán csönd lett.~Most a német kiadás sajtó alá rendezésekor 24 1| alá rendezésekor átnéztem a Capilláriát. És három év 25 1| Vallomásai-nak egy passzusa. A genfi remete elmondja, hogy 26 1| formájában, meg kellett állnia - a közelben egy körtefa volt, 27 1| megálló szívvel és aggyal, a matematikai törvények vakító 28 1| Mikor magamhoz tértem - írja a zord puritán -, csak azt 29 1| helyben.” Így született meg a Contrat Social, az a mû, 30 1| meg a Contrat Social, az a mû, amely nélkül - Ön jól 31 1| talán késõbb tört volna ki a társadalomnak eddig egyetlen 32 1| egyetlen sikeres forradalma, a francia.~Eszemben sincs, 33 1| Rousseau-éhoz vagy Rousseau-ét a magaméhoz hasonlítsam: igazán 34 1| ismerem: saját munkámnak, a Capilláriának elolvasása 35 1| most fogok beszélni ebben a levélben. Ha könyvet írnék 36 1| könyvet írnék belõle, ennek a könyvnek szerény címe ez 37 1| könyvnek szerény címe ez volna: A kétnemû ember vagy a Nemi 38 1| volna: A kétnemû ember vagy a Nemi Szerzõdés. Sietek bevallani, 39 1| Sietek bevallani, hogy evvel a Kétnemû Ember címû könyvvel 40 1| könyvvel is úgy vagyok, mint a Capilláriával voltam annak 41 1| elõbbitõl, miután remélem, hogy a Kétnemû Ember címû elvi 42 1| én nem ambicionálom, hogy a házasság és szerelem nagy 43 1| amennyi elég hozzá, hogy ezt a Capillária címû munkámat 44 1| hozzáférhetõvé tegye annak a számára, akinek véleményét 45 1| Alexandriában -, utoljára a tizennyolcadik század második 46 1| második felében, Párizsban. A párizsiak már tudatosan 47 1| magukat; õk már tudták, hogy a kibontakozás nagy mûvének 48 1| mûvének alapja az analízis - a rettenetesen összekuszálódott 49 1| melyeknek téves kapcsolódását a gyakorlati eredmény, szörnyûséges 50 1| másképp nem megy, megkeresni a tiszta, egyszerû fogalomelemeket, 51 1| gyom és dudva verte fel a kertet - jött a tizenkilencedik 52 1| verte fel a kertet - jött a tizenkilencedik század, 53 1| Napóleon: az alapfogalmakat nem a csöndesen tûnõdõ ész és 54 1| tûnõdõ ész és szív, hanem a rémülettõl felzaklatott 55 1| lángelméirõl sorban mutatta ki a pszichológia, hogy egytõl 56 1| aki így tette volna fel a kérdést - micsoda gyalázatos, 57 1| felveszik az abbahagyott munkát. A finnyás német esztétika 58 1| irodalom szent berkeibõl, azzal a megokolással, hogy önök 59 1| méltóságára, akik természetesen a központi idegrendszer megkerülésével, 60 1| idegrendszer megkerülésével, a periferikus idegeken át, 61 1| idegeken át, legfeljebb a hasukon keresztül hozzák 62 1| hasukon keresztül hozzák létre a Nagy Tükröt, melyben a valóság 63 1| létre a Nagy Tükröt, melyben a valóság meglátja önmagát. 64 1| fülestül és egyebestül. Szemben a valódi mûvésszel, aki mindig 65 1| szervet reprezentál: festõ a szemet, muzsikus a fület, 66 1| festõ a szemet, muzsikus a fület, szobrász a tapintást, 67 1| muzsikus a fület, szobrász a tapintást, költõ a szívet, 68 1| szobrász a tapintást, költõ a szívet, bölcselkedõ az észt. 69 1| ideje, mégiscsak lelátogat a földre, és követet rendel 70 1| Ember viselt dolgairól: ez a követ mégiscsak az Író lesz - 71 1| egy budai kis kávéházban, a rikkancs lappéldányt tett 72 1| után, be akarja terjeszteni a parlament elé az Európai 73 1| nem tudom, hogy álljak fel a gondolattal szemben, eltiport, 74 1| és nem félek, nem hiszek a javaslat jóhiszemûségében, 75 1| eredménye meglesz ennek a javaslatnak, hogy nekem 76 1| Európa-szerte és világszerte. Ennek a közösségnek közös öröm és 77 1| kötelessége van: akarni és keresni a jót és helyeset és szépet, 78 1| jót és helyeset és szépet, a rossz, és helytelen és csúnya 79 1| és holtak, tagjai ennek a közösségnek, csinálják, 80 1| közösségnek, csinálják, építik a Nagy Enciklopédiát, vakon 81 1| hozzátenném: Halvargót, a Bullok-tornyot, amit romba 82 1| Bullok-tornyot, amit romba dönt a Goncsargó.~Jól emlékszem 83 1| Nos tehát - tekintse ezt a levelemet egy szerény, de 84 1| levelemet egy szerény, de a fent jelzett közösségbe 85 1| mással nem, legalább evvel a figyelmeztetéssel szeretne 86 1| figyelmeztetéssel szeretne részt venni a munkában: vigyázzanak, az 87 1| idõ alkalmas rá, hogy ez a Biblia tökéletlenül, döntõ 88 1| nagy vonásokban fölvázolták a Mû keretét, foglalkoztak 89 1| eszeltek ki, tanulmányozták a politikát és társadalombölcseletet, 90 1| mindegyik alkalmas rá, hogy a leszûrt eredmény egy-egy 91 1| egy-egy mûszót magyarázzon a Nagy Enciklopédiában, mely 92 1| mely mindenkihez szól, a föld kerekségének minden 93 1| uraim, van egy terület, a jelenségeknek egy kategóriája, 94 1| Önök úgy mozognak, mint a fóka a parton, amihez nincs 95 1| úgy mozognak, mint a fóka a parton, amihez nincs érzékük, 96 1| õrületnek, betegségnek gondolják a szenvedést és nyugtalanságot, 97 1| jelenségek okoznak, mint a Diderot „vakok országának” 98 1| vakok országának” lakói a szín- és fénybenyomások 99 1| érdeklõdés az oka ennek a vakságnak - vagy talán csakugyan 100 1| vagy talán csakugyan az a közmondásos angol álszemérem ( 101 1| láthatatlan fehér foltjaiból, a negatívumokból, legalább 102 1| kapásból - kettõt vagy hármat, a legjobbakat, elsõrangú, 103 1| mindennek, ami emberi - a másik elragad bátorságával, 104 1| kegyetlen igazságával - a harmadik fellelkesít, megrázza 105 1| gazdagságú reflektorával a képzettársításnak. Olvasom 106 1| és akkor egyszerre jön a vakság.~Mind a háromnál 107 1| egyszerre jön a vakság.~Mind a háromnál ugyanakkor, ugyanazzal 108 1| háromnál ugyanakkor, ugyanazzal a jelenséggel szemben, szinte 109 1| szemben, szinte ugyanabban a pillanatban.~A regényben 110 1| ugyanabban a pillanatban.~A regényben nõ jelenik meg.~ 111 1| nõ jelenik meg.~És abban a pillanatban az angol író 112 1| arca furcsa torzba szalad, a derekát riszálja, nem lát 113 1| medvetáncba fog. Az ember nem hisz a szemének: egy oldalt fordít, 114 1| szemének: egy oldalt fordít, és a zordon szépségû pompás tájkép 115 1| csokoládéreklám vigyorog. A szerzõ mentegetõzik: egy 116 1| Wells, félre ne értsen, a szõke nõ mosolyát bûvösnek 117 1| és áldom érte Istent és a sugárzó napot, hogy egyebek 118 1| micsoda bûvölet az, ami a hegedûsírásból és orgonarengésbõl 119 1| Fordítva kellene lenni ezzel a bûvölettel.~Mi történt hát, 120 1| hogy nem így esett?~Mégis a németeknek volt igazuk, 121 1| önök, racionalisták, csak a dialektikában erõsek, de 122 1| hogy nincs igazuk. Mert a Szõke Nõ odaát, náluk is 123 1| megjelenik, megfelelõ helyen, és a bûvölet odaát náluk is beáll: 124 1| odaát náluk is beáll: azzal a különbséggel, hogy a holdfényben 125 1| azzal a különbséggel, hogy a holdfényben fürdõ képes 126 1| levelezõlap helyén ezúttal a városligeti panoptikum borzalomkamrájának 127 1| hökkent meg. Ugyanannak a szõke nõnek most fekete 128 1| szõke nõnek most fekete a haja, mosolya sátáni bûvöletet 129 1| sátáni bûvöletet áraszt, a kezérõl vér csorog, szemei 130 1| orromat.~Mindez nagyon szép és a filozófus bólogat: Hja, 131 1| hja! Ez azt jelenti, hogy a nõ sátán és angyal egy személyben, 132 1| tegyek én, mihez fogjak én a csokoládéangyallal és a 133 1| a csokoládéangyallal és a zupás õrmesterrel, aki se 134 1| is szeretnék én?~Mielõtt a Valóság kettõs tükrét, a 135 1| a Valóság kettõs tükrét, a Csokoládéangyalt és a Zupás 136 1| tükrét, a Csokoládéangyalt és a Zupás Õrmestert, vagyis 137 1| Zupás Õrmestert, vagyis a tizenkilencedik század nõszemléletét 138 1| elég szabatosan tudtam. A valóságot nem láttam kettõsen, 139 1| megfogható és kompakt valami volt a valóság: úgy hívtam, hogy: 140 1| határozottat értettem ez alatt, bár a természettudományok ismerete 141 1| akkor még nem tudtam, hogy a véglényen és a missing link-en 142 1| tudtam, hogy a véglényen és a missing link-en keresztül 143 1| hogyan vált lehetségessé ez a valami. Valószínûen azért 144 1| hogy egy kislányt hoztak a rokonok, akivel ha kettesben 145 1| magamat meg õtet ismerem. A kislányból nem lett volna 146 1| magamtól kitaláltam volna neki a repülõgépet és rádiót is, 147 1| repülõgépet és rádiót is, a kategorikus imperativust, 148 1| magától kitalálta volna nekem a mákos rétest és a caprice-párnát 149 1| nekem a mákos rétest és a caprice-párnát és istent 150 1| caprice-párnát és istent és a túlvilágot.~Nem tehetek 151 1| mindez így lett volna, ha a rokonok nincsenek. De a 152 1| a rokonok nincsenek. De a rokonok voltak, és a rokonok 153 1| De a rokonok voltak, és a rokonok azon kezdték, hogy 154 1| álljak fel, és adjam át a helyemet a „kis kisasszonynak” 155 1| és adjam át a helyemet a „kis kisasszonynak” és segítsem 156 1| kisasszonynak” és segítsem fel a kabátját, amit maga is fel 157 1| belõled, nem tudod, hogy a nõkkel udvariasnak kell 158 1| röhögtek hozzá. És én abban a pillanatban meggyûlöltem 159 1| pillanatban meggyûlöltem a kislányt, és igazam volt, 160 1| meggyûlöltem, mert abban a pillanatban õ is affektálni 161 1| kezdett, és szétterpeszkedett a széken, és elvárta, hogy 162 1| és elvárta, hogy feladjam a kabátját, amit õ maga is 163 1| tudott volna venni. És attól a pillanattól fogva gyûlöltem 164 1| õt pofon vágnám, leesne a székrõl - de hát õ pofon 165 1| udvariasságnak, mint az, hogy a nõk gyöngébbek. De ez keveset 166 1| ez keveset változtatott a dolgon. És mindig újra, 167 1| szálltam vele. Legyõztem a nehéz kérdéseket, megnyergeltem 168 1| kérdéseket, megnyergeltem a természet erõit, leküzdöttem 169 1| az akaratot, kinyitottam a rejtett fiókokat. Hiába, 170 1| rejtett fiókokat. Hiába, a nõvel szemben nem segített 171 1| közben folyton jelentkeztek a rokonok és biztattak, és 172 1| tegyek vele. Az egyik rokon a romantikát ajánlotta - nem 173 1| alattomos hízelgés: nem ment a fejembe, miért rejtélyesebb 174 1| kevésbé rejtélyes õ, mint én? A másik, egy német rokon, 175 1| német rokon, korbácsot adott a kezembe - utálattal dobtam 176 1| amit ezzel kényszerítek ki. A harmadik, a francia unokatestvér, 177 1| kényszerítek ki. A harmadik, a francia unokatestvér, azt 178 1| hallgatok. Türelmet vesztve a negyedik rokonhoz fordultam, 179 1| teremtett emberhez. Legjobb, ha a pusztaságba megyek, megszabadulni 180 1| õ kísértésétõl. Ez volt a legrosszabb tanács. A misztikus 181 1| volt a legrosszabb tanács. A misztikus aszkéták között 182 1| éreztem magam, mindegyik a nõk elõl menekült, és rövid 183 1| sokkal jobban befolyásolta az a negatívum, hogy nekik nem 184 1| negatívum, hogy nekik nem kell a nõ, mint az enyémet az, 185 1| az enyémet az, hogy kell. A nélkülözéssel úgy jártam, 186 1| Velük vagy nélkülük: - a pusztaságban is miattuk 187 1| kísértetiesebb vagyok, mint õ, a kísértõ, aki elõl menekültem - 188 1| kísértõ, aki elõl menekültem - a pusztaságból visszatérve, 189 1| hamar észrevettem, hogy a kísértõ én vagyok. A rokonok 190 1| hogy a kísértõ én vagyok. A rokonok egyre azt magyarázták, 191 1| magyarázták, hogy milyen portéka a nõ, mire való, hogy kell 192 1| gyermekkorunkban elrontottak: egyenesen a nõhöz fordultam, kinyújtva 193 1| érte: önmagában találva meg a boldogságot, amit én nem 194 1| kezdtem, hogy minden bajnak a rokonok, rokonlelkek, férfitársaim 195 1| félrevezettek, õt pedig elrontották. A nõvel való dolgom kettõnk 196 1| szabadott volna senkinek tudni. A születés pillanatában, mielõtt 197 1| pillanatában, mielõtt megláttam a napvilágot, már itt e Földön, 198 1| csak meg majd annak idején, a Másiknak, akinek szintén 199 1| tud róla! És én elindultam a titokkal, még nem tudtam, 200 1| még nem tudtam, ki lesz az a másik, csak annyit, hogy 201 1| hozzám hasonló nem sejtve a csúf tréfát, amitõl markába 202 1| amitõl markába nevetett a garázda angyal -, hogy másoknak 203 1| vezetett félre - és mások, ezek a mások, elõre telebeszélték 204 1| kettõsségrõl, amely szétbontja a világot, férfiatomról és 205 1| nõkérdésrõl, függetlenül a szerelemtõl. Aki õszintén 206 1| bûzös kukacot és csiganyálat a legelsõ rózsakehelyben, 207 1| ami megnyílt elõtte - ez a kukac és csiganyál az a 208 1| a kukac és csiganyál az a felfedezés volt, hogy mások 209 1| volt, hogy mások is tudnak a titokról, amirõl azt hitte, 210 1| elrontotta és bepiszkította nekem a szerelmet, mielõtt hozzáérhettem 211 1| vádolni, hogy Isten ajándékát, a legtisztább esszenciát meghamisította, 212 1| meghamisította, belepancsolt - nem a fehér palástban érkezõ lovagot, 213 1| ránt szerelmeséért - hanem a reszketõ szakállas, csipásszemû 214 1| rejtett helyrõl leskelõdtek a fürdõzõ Zsuzsannára, hogy 215 1| és titokban terjesszék a rajzot, amit nem lehetett 216 1| Zsuzsanna elõtt sem. Ez a két aggastyán ült aztán 217 1| nõkérdést”, ezek határozták meg a „nõ természetrajzát” minden 218 1| de mindig úgy, mint ahogy a kitûnõ Brehm rajzol meg 219 1| határozottabban alakult ki bennem a hajmeresztõ gyanú, hogy 220 1| sorrendi hiba történik. A század elején jól-rosszul 221 1| jól-rosszul megrajzolt Zsuzsanna a század vége felé egyre hasonlatosabb 222 1| egyre hasonlatosabb lett a rajzhoz, amit a Két Aggastyán 223 1| hasonlatosabb lett a rajzhoz, amit a Két Aggastyán alkotott: 224 1| alkotott: nem lehetett ez a rajz olyan hamis, elrajzolt, 225 1| és felismerhetetlen, hogy a századvég Zsuzsannájában, 226 1| szakasztott mását eredetijének: a rajznak. Nem akarom megnevezni 227 1| rajznak. Nem akarom megnevezni a tizenkilencedik század két 228 1| annyit állapítok meg, hogy az a kifestett szájú, borotvált 229 1| hasonlatossággal igazolja a kifejezetten hímnemû Ördög 230 1| nõgyûlölet apostolai festettek a múlt század derekán.~Kép 231 1| bizonytalanul pislog egyikrõl a másikra, hogy melyik az 232 1| melyik az eredeti, melyik a tükör, melyiket ölelje meg, 233 1| hogy üvegnek megy neki. A harmadik aggastyán pedig, 234 1| tétova mosollyal vonogatja a vállát: itt a lap másik 235 1| vonogatja a vállát: itt a lap másik oldalán, melynek 236 1| egy újságírónak átnyújtá a rezümét: a nõ illúzió.~Az 237 1| újságírónak átnyújtá a rezümét: a nõ illúzió.~Az önök tehetséges 238 1| életmûvészet kölcsönhatására - a kölcsönhatás valamivel bonyolultabban, 239 1| volt hát okom lázadozni a Két Aggastyán ellen, akik 240 1| agyamban. És rájöttem, hogy a két aggastyán nem hibás - 241 1| is lehetnek azok, hiszen, a kutyafáját, elvégre õk se 242 1| igekötõn múlhatik, hogy a felfedezett puskapor útszéli 243 1| útszéli közhelynek, vagy a világ legeredetibb igazságának 244 1| igazságának bizonyul. Nem tudom, a világ megváltása, kétezer 245 1| erkölcsi törvényünknek - a magamfajta Beszélõ Ember 246 1| Ember az Ótestamentumban és a buddhizmusban foglalt igazságok 247 1| kevesebbre jelentõségét, mint a római pápa. De soha nem 248 1| útvesztõjében közeledünk a labirintus központja felé, 249 1| Bármily furcsán hangzik, ezt a tényt nem szegezték még 250 1| Gyorsan hozzáteszem, hogy nem a kétnemû emberrõl beszélek, 251 1| emberrõl beszélek, arról a testi és lelki elemzésrõl, 252 1| nem arról beszélek, hogy a felsõbbrendû állat kétnemû. 253 1| kétnemû. Mert azt tudtam, hogy a ló kétnemû, eleveneket szül, 254 1| saját emlõibõl táplálja. A disznóról és a majomról 255 1| táplálja. A disznóról és a majomról is tudtam ezt a 256 1| a majomról is tudtam ezt a dolgot. De hogy az ember 257 1| éppen úgy kétnemû, mint a ló meg a disznó, ezt a merész 258 1| úgy kétnemû, mint a ló meg a disznó, ezt a merész következtetést 259 1| mint a ló meg a disznó, ezt a merész következtetést ma 260 1| semmi kedvem sincsen, és a jelek szerint nem is fogom 261 1| Legalább ahogy ma állnak a dolgok. Az ember valahogyan 262 1| mivoltát.~Ha egyedül vagyok a szobában, akkor ember vagyok. 263 1| amennyire nõ az, aki bejött a szobába.~Fogalmazásom tehát 264 1| férfi, vagy nõ. Így nézve a dolgot, ez a két szó, férfi 265 1| Így nézve a dolgot, ez a két szó, férfi és nõ, nem 266 1| Mert ha egy nõ van egyedül a szobában, akkor - hiába 267 1| akkor - hiába kukucskál, a két aggastyán nem fog egyebet 268 1| találkoznak, akkor már nemük van. A gyakorlatban az ember szó 269 1| nincsen, csak férfi és nõ van.~A tapasztalat igazolja elvont 270 1| elvont elmélkedésem. Járván a világot, embert még nem 271 1| embert még nem láttam soha, a szó eszmei értelmében, amit 272 1| vagy nõ.~És minél férfibb a férfi és minél nõbb a nõ, 273 1| férfibb a férfi és minél nõbb a nõ, annál emberebbnek nevezzük.~ 274 1| annál kiválasztottabbnak. A magyar nyelvnek egy különleges 275 1| különleges finomságára hívom fel a figyelmét (nyelvünk tele 276 1| megkülönböztetésben is gazdagabb a nyugati nyelveknél - így 277 1| nyelveknél - így például a love fõnévre is két szavunk 278 1| hogy általános emberi, vagy a nemek közötti vonzalmat 279 1| közötti vonzalmat jelenti). Mi a nobilitás fogalmát a nemes, 280 1| Mi a nobilitás fogalmát a nemes, az ignobilisét a 281 1| a nemes, az ignobilisét a nemtelen szóval fejezzük 282 1| nemileg közömböset jelent ez a két szó: - az emberi nemesség, 283 1| feledkezzünk meg róla, hogy a kultúra tetején élõ nyugati 284 1| nyugati népek nyelvében a homo és vir fogalmak nevét 285 1| használjuk közös jelölésre - hogy a man és a l’homme szó közhasználatban 286 1| jelölésre - hogy a man és a l’homme szó közhasználatban 287 1| is jelent az angolban és a franciában (mi a homót és 288 1| angolban és a franciában (mi a homót és a virt - a házasság 289 1| franciában (mi a homót és a virt - a házasság kivételével - 290 1| mi a homót és a virt - a házasság kivételével - minden 291 1| két szóval jelöljük).~Ez a nyelvi szûkkeblûség mélyebben 292 1| szûkkeblûség mélyebben szánt a nemi kérdés lényegébe, mintsem 293 1| világító ujjal mutat rá a bûn forrására, ahonnan minden 294 1| makacssággal, aminek okát a pszichológia fejlõdéstörténet 295 1| öntudatlanul mindig férfit értett a filozófia, irodalom és mûvészet, 296 1| irodalom és mûvészet, még a szociológia is. A gondolkodás 297 1| mûvészet, még a szociológia is. A gondolkodás törvényeit, 298 1| mindezeknek az ideáloknak csak a férfiember életében kellene 299 1| érvényesülni, igazolódni. A becsület, jog és kötelesség, 300 1| éppen egyedül lévén abban a percben, megfeledkezett 301 1| megfeledkezett arról, hogy nõ is van a világon.~Az elsõ ilyen szórakozott 302 1| szórakozott férfit aztán követte a többi - egy bolond százat 303 1| bolond százat csinál - és a szórakozottság éppen olyan 304 1| még jobban megfeledkeztek a nõkrõl, derûre, borúra gyártani 305 1| borúra gyártani kezdték a szemléletnek és akaratnak 306 1| akaratnak produktumait, a Megismerés megállapításait 307 1| lehetett belegyömöszölni a nõket. A nõk mással voltak 308 1| belegyömöszölni a nõket. A nõk mással voltak elfoglalva, 309 1| mással voltak elfoglalva, és a törvénygyártás vígan folyt 310 1| bátornak kell lenni, mondta a Törvény - de kiderült, hogy 311 1| Törvény - de kiderült, hogy a nõnek például nem kell, 312 1| izmosnak kell lenni, mondta a Törvény - és kiderült, hogy 313 1| Törvény - és kiderült, hogy a nõknek például gyöngének 314 1| keresi kenyerét, mondta a Törvény -, és kiderült, 315 1| Törvény -, és kiderült, hogy a nõk például nem keresik 316 1| nem keresik verejtékkel a kenyerüket. Az ember vérengzõ 317 1| ember vérengzõ állat, mondta a Törvény, és kiderült, hogy 318 1| Törvény, és kiderült, hogy a nõk például nem vérengzõek. 319 1| nem vérengzõek. Az ember a természet titkait kutatja, 320 1| titkait kutatja, mondta a Törvény, és kiderült, hogy 321 1| Törvény, és kiderült, hogy a nõk például nem kutatják 322 1| nõk például nem kutatják a természet titkait. Szét 323 1| hibás lexikont, ehelyett a régi tévedés megmentésére 324 1| egy újabb tévedést. Miután a nõre nem lehetett alkalmazni 325 1| nem lehetett alkalmazni a férfinak, mint embernek 326 1| megállapításait, ehelyett kilökték a nõt, az önmagát önmagán 327 1| világából, és kicsukták a külsõ világba, amit érzékeink 328 1| fogalommá alakították át, a külsõ természetbe osztották 329 1| jelenséget, aminek titkát (a nõ rejtély! Rémes! Hát akkor 330 1| rejtély! Rémes! Hát akkor a férfi mi az istencsudája?) 331 1| természetes alapelvévé lett a filozófiának az a hajmeresztõ 332 1| alapelvévé lett a filozófiának az a hajmeresztõ feltevés, az 333 1| hajmeresztõ feltevés, az a fából vaskarika, hogy a 334 1| a fából vaskarika, hogy a kettõs ember lényét is a 335 1| a kettõs ember lényét is a férfi van hivatva megérteni, 336 1| keresztül, belülrõl - és a nõ lényét is a férfi, természetszemléletén 337 1| belülrõl - és a nõ lényét is a férfi, természetszemléletén 338 1| természetszemléletén keresztül, kívülrõl. A végeredmény olvasható Pirandello 339 1| Pirandello úr interjújában: a nõ csak illúzió. Hát persze, 340 1| csak illúzió. Hát persze, a külsõ világ, ha akarom, 341 1| az nincs. Furcsa, hogy a fogalmak permutációjának 342 1| fogalmak permutációjának az a lehetõsége, hogy csak világ 343 1| lidércnyomásos álma annak a felismerésnek nyugtalanító 344 1| meg, hogy miként felelt a nõ a fajtájából való kiközösítésre, 345 1| hogy miként felelt a nõ a fajtájából való kiközösítésre, 346 1| fajtájából való kiközösítésre, a társadalomban való zsarnoki 347 1| és eredményesebb önzéssel a hóbortos, értelmetlen, beteges 348 1| az önmagát férfitársában, a másik énben felismerõ én 349 1| én képtelen vagyok abban a tényben, hogy a férfiak 350 1| vagyok abban a tényben, hogy a férfiak verekszenek, öldösik, 351 1| ápolnák az élet-étvágyat, a nõk pedig önmagukkal, testi 352 1| megalázottságot érzek bûzleni a dolog mögött, amit nem tudok 353 1| amit nem tudok kifejezni. A modern divatos drámák tele 354 1| divatos drámák tele vannak a nagylelkû és nemesszívû 355 1| szenvedés után megbocsát a hûtlen asszonynak, miután 356 1| Nekem nem tetszenek ezek a drámák, nekem gyanús az 357 1| drámák, nekem gyanús az a jóság, ami kizáróan csinos 358 1| férfibecsületét. Nekem gyanús a férfiaknak a nõ szerelmét 359 1| Nekem gyanús a férfiaknak a nõ szerelmét prédikáló, 360 1| szerelmét prédikáló, soha a nõknek a férfi szerelmét 361 1| prédikáló, soha a nõknek a férfi szerelmét nem prédikáló, 362 1| sínylõdik: ez az egész alapja a nõ hamis kultuszának. Hiába 363 1| kultuszának. Hiába károg fülembe a természettudományos romantika, 364 1| természettudományos romantika, a természettudományos bizottság 365 1| természeti törvény - hogy a férfi szükségképpen alárendelt 366 1| szükségképpen alárendelt eszköze a nõnek, a faj szolgálatában, 367 1| alárendelt eszköze a nõnek, a faj szolgálatában, hogy 368 1| faj szolgálatában, hogy a nõ a központ, ami körül 369 1| szolgálatában, hogy a nõ a központ, ami körül rajzik 370 1| központ, ami körül rajzik a világ, hogy a nõ a tengely, 371 1| körül rajzik a világ, hogy a nõ a tengely, a férfi a 372 1| rajzik a világ, hogy a nõ a tengely, a férfi a kerék, 373 1| világ, hogy a nõ a tengely, a férfi a kerék, hogy a nõ 374 1| a nõ a tengely, a férfi a kerék, hogy a nõ a virág 375 1| tengely, a férfi a kerék, hogy a nõ a virág és kehely és 376 1| férfi a kerék, hogy a nõ a virág és kehely és gyümölcs, 377 1| virág és kehely és gyümölcs, a férfi csak szürke porzó, 378 1| csak szürke porzó, hogy a nõ a csábító, a férfi a 379 1| szürke porzó, hogy a nõ a csábító, a férfi a csábított, 380 1| porzó, hogy a nõ a csábító, a férfi a csábított, hogy 381 1| a nõ a csábító, a férfi a csábított, hogy a nõ önmagáért 382 1| férfi a csábított, hogy a nõ önmagáért van, a férfi 383 1| hogy a nõ önmagáért van, a férfi pedig a nõért, hogy 384 1| önmagáért van, a férfi pedig a nõért, hogy a férfi harcot 385 1| férfi pedig a nõért, hogy a férfi harcot folytat a nõért 386 1| hogy a férfi harcot folytat a nõért egymással, a nõ pedig 387 1| folytat a nõért egymással, a nõ pedig nem folytat harcot 388 1| pedig nem folytat harcot a férfiért, hogy a nõ a test, 389 1| harcot a férfiért, hogy a nõ a test, a férfi a lélek, 390 1| harcot a férfiért, hogy a nõ a test, a férfi a lélek, hogy 391 1| férfiért, hogy a nõ a test, a férfi a lélek, hogy a nõ 392 1| hogy a nõ a test, a férfi a lélek, hogy a nõ a szépség, 393 1| test, a férfi a lélek, hogy a nõ a szépség, a férfi az 394 1| férfi a lélek, hogy a nõ a szépség, a férfi az erõ. 395 1| lélek, hogy a nõ a szépség, a férfi az erõ. Hiába példálódzik 396 1| az erõ. Hiába példálódzik a méhkirálynõvel és termesznõsténnyel 397 1| ahelyett, hogy legalább a kakassal példálódzna. Mert 398 1| hasonlattal szemben áll a tény, hogy az ember úgy, 399 1| állatszármazásával örökölt. A természetrajz kedvenc képe 400 1| természetrajz kedvenc képe az a bizonyos petesejt, amiben 401 1| amiben minden adva van, a fajta egész élete kicsinyben 402 1| kicsinyben haláláig. Nos, abban a petesejtben, melybõl fajtánk 403 1| legfeljebb lemondunk errõl a fenségrõl, és nem vagyunk 404 1| férfiak vagyunk és nõk. És a mi szerelmünk nem kényszer 405 1| boldog felismerése annak a boldogságnak, amit nyújtani 406 1| nyújtani tudunk egymásnak. És a nõ nemcsak test, és a férfi 407 1| És a nõ nemcsak test, és a férfi nemcsak lélek, és 408 1| férfi nemcsak lélek, és a nõ nem csábító és a férfi 409 1| és a nõ nem csábító és a férfi nem csábított, és 410 1| nyomorúság van, ennek nem a természet és a végzet az 411 1| ennek nem a természet és a végzet az oka, hanem az 412 1| gyávasága és ostobasága, a másik fél önzése és hatalmával 413 1| nemi boldogtalanságának nem a nõi erkölcsök elfajulása 414 1| elfajulása az oka, hanem a férfiönérzet öngyilkos hanyatlása. 415 1| férfiatlan dolog, mi? - hiszen a férfiak politikáról és tudományról 416 1| kicsi és ostoba dolog, mint a boldogság, mellékes beszédtárgynak 417 1| Igenis, rajongva imádom a nõi szépséget, és mégis, 418 1| ereje állított meg, hanem a csodálkozás és tisztelet, 419 1| Hja, feleli Kovács úr, a férfinak nem kell szépnek 420 1| hajlamú, hogy szépséget vár a férfiaktól? Én nem, Kovács 421 1| férfiaktól? Én nem, Kovács úr, de a nõk, képzelje, a nõk ilyen 422 1| úr, de a nõk, képzelje, a nõk ilyen beteges hajlamúak. 423 1| hasonlít kifejezésben: és ebben a korban inkább csak gyermekarcon 424 1| egészséges nõ arca, amit a savanyú természettudós csak 425 1| természettudós csak nemi mágnesnek, a nemiség cégérének tud látni: 426 1| cégérének tud látni: bennem azt a gyanút kelti, hogy inkább 427 1| Kovács úr - talán nem is a nemi vonzódás húz feléje, 428 1| vonzódás húz feléje, hanem az a vonzódás, amivel az egészség 429 1| egészség és öröm felé húzódik a betegség és boldogtalanság, 430 1| boldogtalanság, függetlenül a nemektõl. Gyanúmat megerõsíti 431 1| Gyanúmat megerõsíti az a tény, Kovács úr, hogy a 432 1| a tény, Kovács úr, hogy a szép és egészséges nõk egymásnak 433 1| társadalmunknak Európa-szerte azt a feltûnõ jelenségét, a nõk 434 1| azt a feltûnõ jelenségét, a nõk mértéktelen barátkozását, 435 1| majmolását divatban és szokásban, a barátnõi kultuszt nem szabadna 436 1| barátnõi kultuszt nem szabadna a fölényes felsõbbrendû férfi 437 1| férfi kézlegyintésével vagy a szimatoló aggastyán alattomos, 438 1| magunkat, Kovács úr, amiért a nõk nem velünk barátkoznak, 439 1| De hogy lehet az, hogy a század asszonyembere boldogabb, 440 1| asszonyembere boldogabb, mint a század férfiembere?~Egyszerûen 441 1| hogy okos önzése legyõzte a férfi ostoba önzését. Kitagadva 442 1| ostoba önzését. Kitagadva a fajtából, hozzánk hasonló 443 1| élvezetcikké” magasztosítva és a „szerelem központjává” aljasítva, 444 1| központjává” aljasítva, nem a ránézve hátrányos, hanem 445 1| ránézve hátrányos, hanem a ránézve elõnyös konzekvenciáját 446 1| konzekvenciáját vonta le ennek a félreértésnek. Ha élvezeti 447 1| élvezeti cikk - mondta magában a nõ -, és óvakodott elárulni 448 1| Fiziológiai berendezése a nõnek erre a szerzõdésre 449 1| berendezése a nõnek erre a szerzõdésre kedvezõ elõnyöket 450 1| elõnyöket biztosított. És a férfi végtelen önzésében 451 1| önzésében nem vette észre a két fõbenjáró élvezeti cikk, 452 1| lényeges különbséget: hogy a rostélyos nem harap vissza, 453 1| vissza, ha beleharapok, de a nõ visszaharap. És természettudományos 454 1| hajlandó volt ugyanúgy fizetni a szerelemért, mint a betevõ 455 1| fizetni a szerelemért, mint a betevõ falatért, vagyis, 456 1| Hajlandó volt belemenni abba a képtelenségbe és ostobaságba, 457 1| képtelenségbe és ostobaságba, hogy a nõ szerelmének más ára és 458 1| és jutalma is lehet, mint a férfiszerelem - maga a férfi 459 1| mint a férfiszerelem - maga a férfi kap valami egyebet 460 1| férfi kap valami egyebet a nõtõl, mint amit a nõ kap 461 1| egyebet a nõtõl, mint amit a nõ kap a férfitól: - és 462 1| nõtõl, mint amit a nõ kap a férfitól: - és megjelent 463 1| színpadán az Önérzetes Nõ, ez a nemi szélhámos, akit ünnepeltek 464 1| csodálnak ugyanakkor, amikor a nemével szélhámoskodó férfiak 465 1| megvetették és kiközösítették. A valódi nõ pedig, akinek 466 1| pedig, akinek éppen úgy kell a férfi, mint a férfinak a 467 1| éppen úgy kell a férfi, mint a férfinak a nõ saját érdekében, 468 1| a férfi, mint a férfinak a nõ saját érdekében, bölcsen 469 1| hallgatott: eljátszotta a szerepeket, amiket a két 470 1| eljátszotta a szerepeket, amiket a két aggastyán kiosztott 471 1| aggastyán kiosztott neki, a csokoládéangyalt és a zupás 472 1| neki, a csokoládéangyalt és a zupás õrmestert, a zsokét - 473 1| csokoládéangyalt és a zupás õrmestert, a zsokét - az angyalt, az 474 1| angyalt, az ördögöt is, a Föld Szellemét, az Eredendõ 475 1| szerencséjére erõt adott a nõnek ehhez a szerephez 476 1| erõt adott a nõnek ehhez a szerephez az a kárpótlás, 477 1| nõnek ehhez a szerephez az a kárpótlás, hogy míg férje 478 1| vámpírnak tisztelgette õt, a kisfia, akivel szerzõdés 479 1| csodálkozva nézte, hogy bolondul a férfi, hogy rontja tulajdon 480 1| hogy dobálja le magáról a csábítás minden eszközét, 481 1| eszközét, hogy ruházza fel a nõt vele - egy nõ bírásáért 482 1| meghódítására, hogy fog össze a nõ mindenkivel a világon. 483 1| fog össze a nõ mindenkivel a világon. És cserébe a békéért 484 1| mindenkivel a világon. És cserébe a békéért és nyugalomért, 485 1| lélek, szívesen elviselte a férfi megvetését, a férfivádat, 486 1| elviselte a férfi megvetését, a férfivádat, hogy önzõ és 487 1| csupa olyan dologgal, amivel a férfi is szeretne foglalkozni, 488 1| szokásaiban, ösztöneiben -, ez a gondolat, ez a sejtelem 489 1| ösztöneiben -, ez a gondolat, ez a sejtelem sokszor vigasztalt 490 1| is, múló bajnak mutatva a rosszat, amit a pesszimizmus 491 1| mutatva a rosszat, amit a pesszimizmus örök végzetnek, 492 1| halhatatlan sorsnak nevez. Hogy a véráldozat, a Totem és Tabu 493 1| nevez. Hogy a véráldozat, a Totem és Tabu szokása ma 494 1| nagyon közel vagyunk még a messzinek hitt forráshoz, 495 1| keveredve bontakozik ki a Forma, ami aztán csakugyan 496 1| egyre jobban világosodik a jövõ, egyre jobban világosodik 497 1| egyre jobban világosodik a múlt is - aki messze lát 498 1| múlt is - aki messze lát a jövõbe, a múltba is messzebb 499 1| aki messze lát a jövõbe, a múltba is messzebb lát: - 500 1| múltba is messzebb lát: - a tudat fénye, ahogy erõsödik,