IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 4 1 49 1 6 1 a 2086 á 1 abba 8 abbahagyott 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2086 a 1158 és 844 az 755 hogy | Karinthy Frigyes Capillaria Concordances a |
Fej.
501 1| ezért emlékszik jobban a ma embere kõkorszakbeli 502 1| kõkorszakbeli õsére, mint a római polgár, aki pedig 503 1| idõben közelebb volt hozzá. A múlt fokozódó feltárása 504 1| bizonyíték arra, hogy haladunk a jövõ felé, hogy fejlõdünk, 505 1| harsogó igen-nel reagál a szerelem képzetére és határozott 506 1| határozott harsogó nem-mel a nemi harc divatos jelszavára. 507 1| Talán nem is olyan örök ez a törvény, mint amilyen õsi. 508 1| más módot nem talált volna a szaporodásra.~Ennyi az, 509 1| szaporodásra.~Ennyi az, ami a nõkérdésbõl kettõnkre, férfiakra 510 1| kettõnkre, férfiakra tartozik: a többi már a nõknek szól, 511 1| férfiakra tartozik: a többi már a nõknek szól, mert az már 512 1| az már férfikérdés.~Annak a fogalmazásnak, hogy az ember 513 1| ember vagy férfi, vagy nõ, a férfi számára is van egy 514 1| hátránya. Hátránya az, hogy a férfinak engednie kell emberi 515 1| ad neki önmagát kívülrõl, a nõszemléleten átismerni 516 1| emberrel nem sokat törõdik a nõ - a férfiról, magunkról 517 1| nem sokat törõdik a nõ - a férfiról, magunkról olyan 518 1| nekünk, olyan képet adhat át a férfival, mint objektummal 519 1| alkothatni magunkról, mint ahogy a nõrõl nem adott helyes képet 520 1| egyenrangú felek vagyunk a szerelemben, ha nem hirdet 521 1| hirdet harcot az egyik fél a másik ellen, a sacro egoismo 522 1| egyik fél a másik ellen, a sacro egoismo zászlója alatt. 523 1| Hanyatló századunkban ezt a harcot látszólagos sikerrel 524 1| látszólagos sikerrel vívja a férfit nem támogató, hanem 525 1| kell vesztenie, mihelyt a férfi felveszi az odadobott 526 1| odadobott kesztyût, és felveszi a harcot a nõvel, nem szellemiekben 527 1| kesztyût, és felveszi a harcot a nõvel, nem szellemiekben 528 1| és gazdaságiakban, ahol a nõ nem harcol, hanem a nõ 529 1| ahol a nõ nem harcol, hanem a nõ saját területén, a csábítás 530 1| hanem a nõ saját területén, a csábítás és hazugság mûvészetében, 531 1| és hazugság mûvészetében, a nõéhez hasonló fegyverekkel.~ 532 1| hasonló fegyverekkel.~Csak a nemi nyomorúságot nyíltan 533 1| tenné elkerülhetõvé ezt a rút harcot. Ebben a forradalomban 534 1| ezt a rút harcot. Ebben a forradalomban a nõnek kell 535 1| harcot. Ebben a forradalomban a nõnek kell támogatni a férfit: 536 1| forradalomban a nõnek kell támogatni a férfit: a nõknek kell feldobni 537 1| kell támogatni a férfit: a nõknek kell feldobni a masculinizmus, 538 1| a nõknek kell feldobni a masculinizmus, a férfiemancipáció, 539 1| feldobni a masculinizmus, a férfiemancipáció, a férfi 540 1| masculinizmus, a férfiemancipáció, a férfi felszabadulásának 541 1| felszabadulásának jelszavát. A mindennapi kenyér forradalma 542 1| után el kell következnie a mindennapi boldogság, mindennapi 543 1| mindennapi csók forradalmának. A szerelem rabság, ha egyik 544 1| ha egyik fél uralkodik a másikon - és jól jegyezze 545 1| jegyezze meg minden nõ: a szerelmet azért dicsõítjük 546 1| rajongunk érte, mi férfiak, mert a szabadság felé vezetõ utat 547 1| jól jegyezze meg minden nõ a mi Petõfink halhatatlan 548 1| Két férfifigurát állítok a nõk elé, mint ahogy elénk, 549 1| elénk, férfiak elé állította a Két Aggastyán a Csokoládéangyal 550 1| állította a Két Aggastyán a Csokoládéangyal és Zupás 551 1| Lohengrint. Melyiket akarjátok? A meghódításokért értetek, 552 1| hatalmával, mint ti - vagy a fehérpalástos, titokzatos 553 1| önmaga becsületéért harcolt a másik férfival, más jutalmat 554 1| de megsértõdik és otthagy a faképnél, ha megsérted kényes 555 1| hatalmat?~Ezt kérdem én a század asszonyától - Önt 556 1| hogy ismét nekem jutott a szerencse, Gulliver hatodik, 557 1| útinaplóját kiadni, és bemutatni a közönségnek. Kitûnõ elõdöm 558 1| közönségnek. Kitûnõ elõdöm a Gulliver féle kéziratok 559 1| Gulliver’s Travels címen a Lilliputban, Brobdingnagban, 560 1| címen állítottam össze - a kitûnõ utazó barátai és 561 1| bizonyára emlékeznek még erre a könyvre, mely, ha a benne 562 1| erre a könyvre, mely, ha a benne foglalt csekély jelentõségû 563 1| fejlesztésére éppen úgy, mint a társadalmi együttérzés istápolására: - 564 1| mely Capilláriáról, azaz a nõi nem országáról szól, 565 1| nõi nem országáról szól, a benne foglalt tájfestésektõl, 566 1| megfigyelésektõl eltekintve - fõként az a meleg és tiszta szeretet 567 1| egyszerûséget, mellyel szerzõnk a családi élet idilli szépségét, 568 1| családi élet idilli szépségét, a férfi és nõ viszonyának 569 1| boldog örömeit s mindazokat a bölcsen felállított emberi 570 1| törvényeket dicséri, melyek a fennálló társadalomban lehetõvé 571 1| összhangban élhetnek együtt a dicsõ emberi fajta fejlõdésére 572 2| is útra kelt. Elfogadja a ~seborvosi állást a „Queen” 573 2| Elfogadja a ~seborvosi állást a „Queen” fedélzetén. - A 574 2| a „Queen” fedélzetén. - A németek megtámadják a hajót. - ~ 575 2| A németek megtámadják a hajót. - ~Szerzõ kétségbeesett 576 2| tapasztalat ellenére s miután csak a legcsodálatosabb véletleneknek 577 2| átérzésével igyekezett meggyõzni a vállalkozásaimban rejlõ 578 2| õ, miután számot vetett a lehetõségekkel, nagylelkûen 579 2| kiválóságát gyakorolni, ami a házasélet legszentebb feladata: 580 2| buzdítson. Egész életét a jó feleség ama legfõbb kötelességének 581 2| férfi legszebb ékessége: a feleség s család iránt táplált 582 2| állhassak embertársaim elé, amit a feleségéért és családjáért 583 2| elbúsulva, vagy elfáradva a nehéz munkától, amivel családomat 584 2| gonosz emberrõl, aki még a családjával sem törõdött. 585 2| Szüntelenül serkentett, buzdított a jóságra, önzetlenségre, 586 2| önzetlenségre, önfeláldozásra, a legszebb keresztényi tulajdonságokra: 587 2| kezdtek úgy emlegetni, mint a vidék egy legtisztességesebb 588 2| legmegbízhatóbb polgárát. Mikor a németek forrón szeretett 589 2| magáévá tegyen - megtámadták: a jogtalan cselekedet feletti 590 2| szólított, közöttük magamat is. A lángoló jelszó, hogy meg 591 2| imádott nõm szemeibõl - mint a hazáért mindent feláldozó 592 2| életemet is feláldozza ezért a célért. Õ maga buzdított, 593 2| erõsen igénybe vette az a munka, amit ingyen és önzetlenül 594 2| ajánlottam fel bajtársaimnak, kik a szent cél érdekében, hogy 595 2| védtelen nõinket megvédelmezzük a barbároktól, egyesültek - 596 2| eltarthassam. Fõként az a félelem tartott vissza, 597 2| tartott vissza, hogy azonnal a dicsõség mezejére siessek, 598 2| hogy imádott nõmnek abból a csekély és elégtelen segélybõl 599 2| kellett volna megélnie, amit a hadbavonultak hozzátartozóinak 600 2| akit büszkeségemnek ez a sérelme érthetõen lehangolt, 601 2| társulatnál biztosítsam - a biztosítás, tekintettel 602 2| beosztásra.~Mint seborvost a „Queen” kereskedelmi hajóra 603 2| rendeltek ki, melynek az volt a hivatása, hogy katonai fedezettel 604 2| katonai fedezettel fenntartsa a közlekedést azokon a veszélyeztetett 605 2| fenntartsa a közlekedést azokon a veszélyeztetett vonalakon, 606 2| veszélyeztetett vonalakon, melyek a német tengeralattjárók zónáján 607 2| kötelességemre, mint ahogy a derék katona feleségéhez 608 2| behajóztam, és átvettem a parancsnoktól a teendõimre 609 2| átvettem a parancsnoktól a teendõimre vonatkozó utasításokat. 610 2| Hajónk jó széllel futott ki a kikötõbõl és néhány nap 611 2| írországi városban, július 3-án a nyílt tenger felé fordult.~ 612 2| folytattuk utunkat. Július 6-án a szélesség 13” 27 1 és a 613 2| a szélesség 13” 27 1 és a hosszúság 49” 22’ és 36” 614 2| 36” alatt voltunk. Ezen a napon, restelkedve vallom 615 2| és kétségbeesés fogott el a távirat elolvasása után. 616 2| juttatott volna - hogy ezt a részletet legföljebb egy 617 2| hét múlva juttathatom el a társulatnak s így, ha közben 618 2| kevéssé mégis megvigasztalt az a meggondolás, hogy ez esetben 619 2| említett összeg megmarad a biztosító társulatnak, amely 620 2| között hánykódva ébredtem a július 10-i napra, mely 621 2| rettenetes kiáltozás csalt fel a fedélzetre. Riadtan futkosott 622 2| fedélzetre. Riadtan futkosott a legénység, a parancsnok 623 2| Riadtan futkosott a legénység, a parancsnok fejvesztetten 624 2| kiáltozásban törtem ki. A hajó azonnal süllyedni kezdett 625 2| ugorhattam. Néhány perc múlva a büszke „Queen” rakományostul, 626 2| rakományostul, mindenestül eltûnt a felvert hullámok között.~ 627 2| valamelyik cirkáló, sajnos, a balszerencse démonának úgy 628 2| irtózatos dörej röpített a levegõbe, csónakunk egy 629 2| darabokra tört. Visszazuhanva a vízbe, darabig úszással 630 2| életemet, keservesen átkozva a pillanatot, mely annyi szomorú 631 2| melyek oly békésen úsztak a magasban - aztán széttártam 632 2| átadtam fáradt testemet a mélységnek. Néhány pillanatig 633 2| kinyitottam számat, hogy a halált befogadjam, sõt - 634 2| el akartam volna tanulni a halaktól, hogy a víz alatt 635 2| tanulni a halaktól, hogy a víz alatt élni és lélegzeni 636 2| tökéletesen hasonlított a halálhoz.~Magamhoz térve 637 2| hátterébõl s mintegy összefolyva a láthatárral, melyet szakadozott 638 3| módon élõ állapotban maradt a tenger fenekén. - ~Megindul, 639 3| ismeretlen állatfajta. - A bennszülöttek elfogják a 640 3| A bennszülöttek elfogják a szerzõt.~A látomás - mert 641 3| bennszülöttek elfogják a szerzõt.~A látomás - mert kábult aggyal 642 3| pillanatig tartott, aztán a kékeszöldes villódzó háttérben, 643 3| hogy élek és érzékelek, bár a rendkívüli körülményekhez 644 3| mértékben és módon, ahogy ezt a szót szárazföldi vidékek 645 3| láthatáromba veszett. Ezt a talajt sajátos növények 646 3| sajátos növények borították: a közelben furcsán fénylõ 647 3| Hogy mindez honnan nyeri a világosságot, azt még nem 648 3| bármilyen lehetetlennek látszik, a tenger felszíne alatt vagyok, 649 3| igen mélyen, valószínûleg a fenekén és élek. Ezt megértve, 650 3| hogy pillanatnyi ébredésem a haldokló utolsó erõfeszítése 651 3| éreztem két halántékomon a különös, kagylószerû tárgyakat, 652 3| füleimre tapadva. Ugyanabban a pillanatban rájöttem, hogy 653 3| fülemen át, mégpedig nyilván a rájuk tapadó kagyló vagy 654 3| iskolában tanultam, hogy a víz alatt élõ állatok, éppen 655 3| oxigént egy megfelelõ szerv, a kopoltyú választja ki a 656 3| a kopoltyú választja ki a vízbõl. Nyilvánvaló tehát, 657 3| gondoltam: elég különös, hogy a diadalmas emberi szellem, 658 3| diadalmas emberi szellem, mely a fotografálógéppel tökéletesebb 659 3| fotografálógéppel tökéletesebb szemet, a telefonnal tökéletesebb 660 3| tökéletesebb fület szerkesztett, s a légcsavarral felhõk közé 661 3| légcsavarral felhõk közé emelte fel a nehéz emberi testet, példát 662 3| emberi testet, példát látván a madarakban: eddig még nem 663 3| még nem gondolt arra, hogy a végtelen óceán mélységét 664 3| mélységét is birtokába vegye, a kopoltyúval való lélegzés 665 3| varázsolja az embert, mint ahogy a repülõgép madárrá varázsolja.~ 666 3| országba kerültem, ahol ezt a kérdést már megoldották. 667 3| kell tudnom, milyenek azok a bennszülöttek, akik ezt 668 3| fejlettségû lények, kik a matematikában és a vele 669 3| kik a matematikában és a vele kapcsolatos mûszaki 670 3| messzebbre jutottak, mint a szárazföldön ismert országok 671 3| országok lakói - legalább a mûkopoltyú felfedezése erre 672 3| érveltem magamban, hogy a bennszülöttek nem is lehetnek 673 3| idejében felszerelték rám a kopoltyúkat, kevés idõt 674 3| telhetett csak el. Hogy szemem a rejtelmes világossághoz 675 3| végezve, óvatosan megindultam a fénylõ tócsa felé. Szívós 676 3| messzebb láttam magam elé. A tócsán túl szabályos vonalak 677 3| szabályos vonalak rémlettek fel a magasba, megerõsítve gyanúmat, 678 3| kerültem. Nagy nehezen leértem a partra: fényes felszínû 679 3| ekkor hökkentem csak meg a csodára, hogy a tenger fenekén 680 3| csak meg a csodára, hogy a tenger fenekén külön, a 681 3| a tenger fenekén külön, a környezõ víztõl elhatárolt 682 3| Csakhamar megértettem ezt is. A tükör fölé hajolva, megismertem 683 3| rémült és sápadt arcomat, a görcsösen tátogó száj és 684 3| bizonytalan foltjaival: kétoldalt, a fülek táján, zöld korongokkal. 685 3| Lehajoltam és tenyerem a folyadékba merítve kimertem 686 3| szememhez közelítettem. A cseppek ólmosan ragyogó 687 3| felismertem, hogy hidrargirum van a kezemben, közönséges néven 688 3| gyûlt itt össze tócsává, a tenger fenekén.~Áthaladva 689 3| földnyelven, és bokáig gázolva a higanyban, egész sereg, 690 3| higanyban, egész sereg, a tengeri állatvilágot leíró 691 3| hírt nem hozott még eddig a tenger fenekét vizsgáló 692 3| fenekét vizsgáló kutatás. A túlsó partra érve, meglepetve 693 3| magasságban veszett el. A legfelsõ körök tetején határozatlan 694 3| csaptak volna ki.~Abban a reményben, hogy hamarosan 695 3| megtudok valamit, közeledtem a különös épülethez. Kiderült, 696 3| épülethez. Kiderült, hogy a gyûrûk szélén tenyér nagyságú 697 3| távolságban. Örömmel fedeztem fel a nyílások két oldalán bizonyos 698 3| nyíláson bekukkantsak, amikor a nyílás fölötti párkány szélérõl 699 3| fel valami, pillanat alatt a következõ gyûrûre kúszott 700 3| remegve, nézett vissza rám.~A különös, tudatosnak látszó 701 3| láttam, mint leírni. Ez a különös állat - ha az volt - 702 3| pillanatban, az nyilván a fej lehetett: ennek a fejnek 703 3| nyilván a fej lehetett: ennek a fejnek arca volt abban az 704 3| szakáll, mely eltakarta a száját. A vastag, csaknem 705 3| mely eltakarta a száját. A vastag, csaknem törzsvastagságú 706 3| mozdulatokban vonaglott ez a két iker-kar. Apró, csápszerû 707 3| lengedeztek kétoldalt - a láb, széles és erõs, mint 708 3| lábán jár, vagy talán, a nyomorék szárnyacskák segítségével 709 3| szárnyacskák segítségével lebeg a vízben. Általában mindegyik 710 3| testrésznek. Mindene volt, amivel a természetrajz az egyes csoportokat 711 3| fejletlen állapotban. Mintha a természetnek valami kísérleti 712 3| modellje volna, amin kipróbálja a lehetõségeket, vázlatos 713 3| állatokra alkalmazza - mint a mûszerüzletek kirakatában 714 3| talán inkább féreg - és ami a legfurcsább (ezt persze 715 3| emberies tekintet volt, ami a magas homlok alól s a bozontos 716 3| ami a magas homlok alól s a bozontos szakáll fölött 717 3| bocsánatot kérek, hogy ezt a furcsa rovart, ha csak pillanatra 718 3| de tudjuk, hogy éppen a tenger állatvilága szolgál 719 3| nevû halat, melynek feje a paripáéra emlékeztet? Vagy 720 3| paripáéra emlékeztet? Vagy azt a másik, lapos félszegúszót, 721 3| felocsúdtam. Kinyújtottam a kezem, hogy megérintsem 722 3| kezem, hogy megérintsem a különös állatot (hányattatásaim 723 3| közben hozzászoktam, hogy a kíváncsiság és tudásvágy 724 3| kicsúszott ujjaim között. A következõ pillanatban el 725 3| szemeim elõl.~Megkerültem a tornyot, és be-benézegettem 726 3| tornyot, és be-benézegettem a nyílásokon. Gyakran úgy 727 3| szemek villannak ki rám a sötétbõl, és a fordulóknál 728 3| villannak ki rám a sötétbõl, és a fordulóknál néha mintha 729 3| rögtön eltûntek megint. A furcsa mozgolódásból és 730 3| riadtan visszahúzódtak, és a nyílásokon keresztül vizsgálnak.~ 731 3| keresztül vizsgálnak.~Abban a feltevésben, hogy majd elõbújnak 732 3| eltávolodom, otthagytam a tornyot, és egy keskeny 733 3| büszke falai belevesztek a homályba - tetejét már nem 734 3| lábaim gyökeret vertek.~A boltíves, pompás kapuban 735 3| szép, mint az álom, és mint a mûvész rajongása. Hatalmas, 736 3| úszott volna. Legfeltûnõbb a hajzata volt - aranyszõke 737 3| ringott és lebegett körülötte a vízben, s elveszett szinte, 738 3| lihegve és fuldokolva értem a kapuig. Egy széles, kerek 739 3| észre, hogy valami akadályoz a futásban - sárga, sima, 740 3| szemeim elõtt keresztezõdtek a szívós, vékony szálacskák. 741 3| szívós, vékony szálacskák. A dongó érezhet ilyesmit, 742 3| mikor ostoba fejét befúrva a pók szövedékén, keresztül 743 4| HARMADIK FEJEZET~A bennszülöttek leírása. - 744 4| én szemeimnek, vagy ebben a közegben. Meg kell jegyeznem, 745 4| Meg kell jegyeznem, hogy a világítás ebben az országban 746 4| éppen úgy észrevehessem a legfinomabb részleteket, 747 4| van, az enyhe rózsaszíntõl a sötét bordóig, halaványlilától 748 4| bordóig, halaványlilától át a szivárvány minden felhõzetén, 749 4| síkos kellett hogy legyen az a szívós kötelék, amibe belebonyolódtam, 750 4| belebonyolódtam, mint dongó a hálóba. Ez az állapot percekig 751 4| karcsú ívekben feltornyosulni a kupolaszerû csarnokot. Az 752 4| hogy óriások lakják ezt a vidéket, félelmes géniuszok, 753 4| valami töredék-jelleg. A monumentálisan megalapozott 754 4| oszlopoknak nem volt feje, a tetõzet sietve és ideiglenesen 755 4| deszkákkal volt összeeszkábálva. A legcsodálatosabb ellentét 756 4| berendezése között tátongott. A nehéz márványfalakat gyermekesen 757 4| gyümölcsökkel és virágokkal: a papírházakban gügyögõ tarka 758 4| szellõként csapta meg arcomat a víz. Nehezen fölemelve fejem, 759 4| háromlépésnyire állott tõlem az a tünemény, mely az imént 760 4| hihetetlenül, anyagtalanul szép; a kék szemek valószínûtlen, 761 4| vonal, sehol semmi nyoma a kemény, sárga váznak. Apró, 762 4| heves mozdulattal megrázta a fejét, suhogó hullámzás 763 4| pezsdült meg körülöttem a lila fényû vízben s abban 764 4| lila fényû vízben s abban a pillanatban éreztem, hogy 765 4| Ülõhelyzetbe emelkedtem, majd, hogy a szép látomás még egyszer 766 4| Meghajtottam fejem, s ebben a helyzetben, a különös alkalomhoz 767 4| fejem, s ebben a helyzetben, a különös alkalomhoz és érthetõ 768 4| ejtettem angol nyelven, abban a feltevésben, hogy ismeretlen 769 4| vagyok, hogy tanulmányaimat a legjobb angol egyetemeken 770 4| Röviden kitértem azokra a szerény érdemekre, amelyekkel 771 4| gazdagítottam s nem felejtkeztem meg a pályadíjról sem, mellyel 772 4| pályadíjról sem, mellyel a nyákhártyák szerepe az emberiség 773 4| tanulmányomat jutalmazta legutóbb a National Academy. Végre 774 4| katona szerencsém lehetett a legelsõk között lehetni, 775 4| hogy egyik szebb volt, mint a másik, csak a szokásos népies 776 4| volt, mint a másik, csak a szokásos népies szólásmóddal 777 4| Már-már azon voltam, hogy a nagyobb társaságra való 778 4| belefogok mondókámba, midõn a hozzám legközelebb álló 779 4| álló hölgynek egy mozdulata a legnagyobb álmélkodás döbbenetével 780 4| döbbenetével forrasztotta ajkamra a szót. Mosolyogva és lágyan, 781 4| csapja fehér szárnyait, ez a hölgy váratlanul széttárta 782 4| széttárta habos köpenyét - s a következõ pillanatban mezítelenül 783 4| játszott természetesen az a köteles szemérem- és tisztességérzet, 784 4| ámulatba az, amit láttam. Ennek a hölgynek - s mint kiderült, 785 4| akik körülöttem állottak - a teste, míg egyrészt formáiban 786 4| magában foglalta mindazt a szépséget és elfinomodott 787 4| valaha elképzelhettünk. A tengeri állatvilággal foglalkozó 788 4| melyre véletlenül bukkant rá a tudomány - a vízben ugyanis 789 4| bukkant rá a tudomány - a vízben ugyanis nem láthatók, 790 4| ugyanis nem láthatók, lévén a testük átlátszó, mint a 791 4| a testük átlátszó, mint a tenger vize. Nos tehát, 792 4| hölgyek teste, amellett, hogy a finom és hajlékony idomaikra 793 4| kivehetõ és érzékelhetõ: a tejüvegnek vagy inkább a 794 4| a tejüvegnek vagy inkább a legnemesebb tejopálnak áttetszõ 795 4| láttatja vagy inkább sejteti a belsõ szerveket.~Határozottan 796 4| nõ mögött egy másik áll - a testén keresztül vettem 797 4| látható volt testén belül a csontváz, de nem a megszokott 798 4| belül a csontváz, de nem a megszokott durva hálózat, 799 4| hajlékony üvegbõl lennének ezek a csontok, finomak és kecsesek, 800 4| halacskák gerince. És látható a két tüdõ, két lágy kék folt 801 4| lágy kék folt és látható a szív, középen egy rózsaszín 802 4| erek csendes lüktetésével, a rózsaszínû vér áramlik, 803 4| áramlik, és piheg keringve, a szív ritmikusan lüktet, 804 4| mozdulatlanul és elmerülve a látvány szépségében, ha 805 4| látvány szépségében, ha a hölgyek váratlan közeledése 806 4| Minderrõl azonban szó sem volt. A hölgyeket ugyan nyilván 807 4| ismeretlen tájak hírnöke. Az a kíváncsiság, amivel felém 808 4| alakom nem is érdekelte õket, a ruháimat nézték inkább - 809 4| rikoltásszerû hangot hallatva a másik felé fordult. Különös 810 4| megértessem magam: egy és ugyanazt a szót több nyelven elmondtam, 811 4| nyelven elmondtam, aztán a kitûnõ Berlitz módszere 812 4| hatása, mikor kinyitottam a szájam, egy pillanatra elhallgattak, 813 4| felágaskodott, és belenézett a szájamba, már a következõ 814 4| belenézett a szájamba, már a következõ pillanatban, mintha 815 4| hallanák, hogy beszélek, megint a ruhámnak estek, rángatták, 816 4| arckifejezésük volt: hol a szemüket hunyták le, hol 817 4| szemüket hunyták le, hol a szemöldöküket rántották 818 4| szemöldöküket rántották fel, hol a nyelvükkel nyalták végig 819 4| olyan egyszerûen, mintha a világ legtermészetesebb 820 4| jajkiáltás tört ki belõlem. Abban a pillanatban mind felkapták 821 4| pillanatban mind felkapták a fejüket, visszaugrottak, 822 4| már tudni lehet, kicsoda. A jajkiáltást többen ismételték. 823 4| hurcolni kezdett magával. A többi hangos fercseléssel 824 4| Csak futtában láttam, hogy a falak mentén mindenféle 825 4| csecsebecse áll, s hogy a folyosók gazdagon be vannak 826 4| csokoládéból készül.~Annak a csarnoknak a közepén, ahová 827 4| készül.~Annak a csarnoknak a közepén, ahová utunk vezetett, 828 4| állott, hatalmas üveglappal a tetején. Még mielõtt odaértem, 829 4| odaértem, kísérõm elengedte a karomat, zsibongva és zajongva 830 4| vacsorára van terítve - a hölgyek szinte elfeledkezve 831 4| üresen maradt teríték elõtt.~A legmagasabb hölgy - az, 832 4| elõrehajolt, és felemelte a tál tetejét. Bugyogás és 833 4| Bugyogás és zúgás hallatszott - a királynõ (így neveztem el 834 4| el magamban) kézzel nyúlt a tálba, és hurkaszerû, fekete 835 4| hogy amint egymás után a tányérokra ejtette õket, 836 4| tányérokra ejtette õket, a hurkák ugrálva és vonagló 837 4| szörnyeknek ismertem fel, akikkel a palota felé vezetõ utamon 838 4| szégyenben ne maradjak. A mellettem ülõ hölgy bezzeg 839 4| bezzeg nem volt zavarban: a tányér mellé helyezett lapos 840 4| fémtárggyal egyenesen nekiesett a tányérján ugráló és vonagló 841 4| szörnyetegnek - két ujjal lefogta a fejét és a fémdarabbal egy 842 4| ujjal lefogta a fejét és a fémdarabbal egy gyakorlott 843 4| és erõs nyomást mért rá. A fejbõl sárgásfehér velõ 844 4| mohón felhörpintette ezt a sûrû pépet, a kipréselt 845 4| felhörpintette ezt a sûrû pépet, a kipréselt és kivégzett állatot 846 4| vidéken járok, alkalmazkodjam a helyi szokásokhoz, ha ízlésem 847 4| ellenszenvemet, s felemelvén a tányérom mellé helyezett 848 4| helyezett tárgyat, megnyomtam a fejét az én porciómnak is 849 4| ahogy szomszédnõmtõl láttam. A velõ kifröccsent - a vonagló 850 4| láttam. A velõ kifröccsent - a vonagló állat abban a pillanatban 851 4| a vonagló állat abban a pillanatban halálvergõdésében 852 4| hogy azt hittem, elájulok. A kés kiesett kezembõl. Lehet, 853 4| ijesztõ víziómat - de ebben a pillanatban a tányérról 854 4| de ebben a pillanatban a tányérról megtört szemekkel 855 5| NEGYEDIK FEJEZET~A bennszülöttek közömbössége. - 856 5| Oihák. - Néhány szó ~a szerzõ határtalan hazaszeretetérõl, 857 5| hazaszeretetérõl, valamint a természet ostobaságáról. - ~ 858 5| Az oihák bibliája. - A bullokok.~Csak néhány hónappal 859 5| az olvasót untatni ennek a néhány hónapnak részletes 860 5| negyven esztendõm ellenére, a kopoltyúval való lélegzést; 861 5| és meglepetés után, annak a csodálatos hatásnak nyitjára, 862 5| hatásnak nyitjára, amit a bennszülöttek tettek rám, 863 5| nyelvüket annyira, hogy utóbb a közvetlen érintkezés és 864 5| addig csak sejteni engedett a megfigyelés.~Haladásomat 865 5| hihetetlen közöny, amivel a bennszülöttek országukban 866 5| ember soha még nem járt a tenger fenekének ebben a 867 5| a tenger fenekének ebben a tartományában - legalább 868 5| legalább élõ ember nem (ami a hajótörések áldozatait illeti, 869 5| napokban sokat foglalkoztatott a hiú dicsõség tudata, hogy 870 5| tudata, hogy nekem adatott a ritka feladat, az egész 871 5| hogyan játszom majd el a nehéz s felelõsségteljes 872 5| Hamar rá kellett jönnöm, a csalódott önérzet nem minden 873 5| elõkészület kárba vész. A hölgyek semmiféle jellel 874 5| gyermekes foglalatosságukat. A már szintén említett különös 875 5| hagytam ott, megundorodva a furcsa tápláléktól) megpróbáltam 876 5| nyelvcsaládoknak, melyeket a mi egyetemeink ismernek, 877 5| örvényléssel átkerekedtek a szomszédos csarnokba, magamra 878 5| ideig nõkkel, ismeri azt a furcsa érzést, mikor az 879 5| mikor diadalmasan rátérne a konklúzióra, ami betetõzné 880 5| pardon, azonnal, s kirohan a konyhába, vagy eltûnik egy 881 5| még ott állasz ugyanazon a helyen, türelmetlenül várva, 882 5| vagy sem.~Capillária, vagy a nõk országa, ahogy magamban 883 5| fenekének körülbelül azt a területét foglalja el, mely 884 5| négyezer méternyi mélységben a víz felszíne alatt. A meleg 885 5| mélységben a víz felszíne alatt. A meleg áramlatok talaját 886 5| következtetni, hogy egyike a föld legrégibb rétegeinek, 887 5| elõtt, olyan idõben, mikor a szárazföldek nagy része 888 5| õskori állatvilág. Hogy maguk a bennszülöttek mikor vándoroltak 889 5| magukat nevezik, nem ismerik a történelemtudományt, és 890 5| történelemtudományt, és a hagyományok ápolásának nem 891 5| érzik szükségét. Ami magát a fajtát illeti (nagyon nehezen 892 5| különbségben rejlik, hanem abban a csodálatos tényben, hogy 893 5| hangsúlyozni sietve, nehogy a tudósok holmi egyivarú fajtára 894 5| melyek mélyen sértenék a férfibüszkeség nemes kultuszát, 895 5| önérzetében támadnák meg a világ urát, az alkotó és 896 5| Vajha megértenék, hogy én, a szerény utazó és seborvos, 897 5| hogy vitéz bajtársaimat, a hõs angol katonákat, néhány 898 5| megfigyelésemmel mulattassam a pihenés óráiban - s ha hazám 899 5| amennyit megérdemeltem. De a valósághoz ragaszkodnom 900 5| mert sem ékesen szóló, sem a képzelet ragyogó ajándékával 901 5| tehát - még egyszer kérem a mûvelt férfiolvasót, próbálja 902 5| tárgyilagossággal elgondolni a természet különös játékait 903 5| tanít - legyen elnézéssel a természet iránt, mely, mint 904 5| belátás adományával, ami a világ urát díszíti - a természet 905 5| ami a világ urát díszíti - a természet nem végzett egyetemet 906 5| nincs doktori diplomája, a természet mûveletlen és 907 5| mûveletlen és tanulatlan és a büszke öntudat és önérzet 908 5| egyszerûen tiszteletlenség a nemes férfi és - mondjuk 909 5| bizonyos fajták, s fõként a tenger alsóbbrendû élõlényei 910 5| nagyobbak, fejlettebbek, mint a hímek, ellentétben minden 911 5| tengeri pókfajta, melynek a nõsténye hússzor-harmincszor 912 5| hússzor-harmincszor akkora, mint a hím s ennek következményei 913 5| mindig megtörténik, hogy a nõstény, ha szeme elé kerül, 914 5| egyszerûen bekapja és lenyeli a hímet, mely ugyancsak igyekszik 915 5| halfajtánál, melynek hímje a nõstényhez képest oly kicsiny, 916 5| való félelmében állandóan a nõstény bélcsatornájának 917 5| szerencséjének tekinti, hogy a nõstény fajfenntartásra 918 5| ugyanott vannak, és nem például a szemei között, mely esetben 919 5| barbár párja elõbb felfalná. A mantis religiosa például, 920 5| religiosa például, amit a köznép imádkozó bogár-nak 921 5| közben hátrafordítja fejét, s a nála gyengébb és fejletlenebb 922 5| egyszerûen leharapja és megeszi a fejét, ami ájtatosságnak 923 5| de legalábbis érthetõ.~Ez a kitûnõ hölgy ugyanis, aki 924 5| ismerni, egyszer, mikor a mi történelmünkrõl és fõként 925 5| történelmünkrõl és fõként a biblia szent hagyományairól 926 5| képzeljük el, hogy elõbb volt a férfi, Ádám, s ennek egyik 927 5| testrészébõl, vagy, ahogy a biblia mondja oldalbordájából 928 5| mondja oldalbordájából lett a nõ, Éva. Ez a szimbólum, 929 5| oldalbordájából lett a nõ, Éva. Ez a szimbólum, szerinte, ellentétben 930 5| szerinte, ellentétben áll a természet tanításával, és 931 5| inkább úgy képzelné el a dolgot, ahogy egyedül lehetséges: 932 5| az õ nyelvükön ez Embert, a Természet Tökélyét és még 933 5| kényelmi és fõként (ez náluk a legfontosabb szempont) szépészeti 934 5| okokból az õs-oiha, azaz a mi nyelvünkön õs-nõstény, 935 5| leválasztotta testérõl - s azóta ez a szerv, amit mi nagyképûen 936 5| mint egy különélõ testrésze a nõnek: ez a testrész afféle 937 5| különélõ testrésze a nõnek: ez a testrész afféle élõsdi módjára 938 5| sóvárgásban, hogy ismét egyesüljön a testtel, melybõl mint méltatlan, 939 5| kitagadtatott.~Meg kell adni, hogy a királynõnek ezt a szörnyû 940 5| hogy a királynõnek ezt a szörnyû és tiszteletlen 941 5| tévedését érthetõvé teszi az a tény, amit majd a következõ 942 5| teszi az a tény, amit majd a következõ fejezetben fejtek 943 5| szó, hogy Capilláriában a hím, a másik nem, mely nálunk 944 5| hogy Capilláriában a hím, a másik nem, mely nálunk uralkodó: 945 5| Bullok-nak hívják õk ezt a háziállatot - s kérem az 946 5| most közlöm vele, hogy azok a kis szörnyetegek, amelyeket 947 5| szörnyetegek, amelyeket a palota felé való utamban 948 5| felé való utamban láttam a torony nyílásai között, 949 6| fogjuk megérteni egymást. Ez a nyelv ugyanis egyike a legsajátságosabbaknak, 950 6| Ez a nyelv ugyanis egyike a legsajátságosabbaknak, amiket 951 6| tudom kifejezni) nem magát a tárgyat jelölik meg pontosan, 952 6| kedélyvilágában ébreszt, mégpedig a megfelelõ indulati színezettel - 953 6| áll.~Változatosságot az a körülmény biztosít e nyelvnek, 954 6| hogy egy és ugyanannak a szónak különféle hangsúlyozása 955 6| értelmet ad, mint ahogy a csecsemõk szótárában egy „ 956 6| szócska, aszerint, ahogy a kicsike kimondja, örömet, 957 6| ha pontosan használnám, a mi írásmódunk szerint felkiáltójelet 958 6| elragadtatás felkiáltása ez a szó, melyet Capillária szülöttje 959 6| melyet Capillária szülöttje a fölött érez, hogy él és 960 6| segítségével módjában van mindazt a gyönyört és mámort élni 961 6| élvezni, amit önmaga és a világ gazdagon áraszt számára.~ 962 6| irányul, hogy az idegeknek és a léleknek azt a fokozott 963 6| idegeknek és a léleknek azt a fokozott feszültségét tartsák 964 6| fokozott mértékben érzékeny a kellemes ingerekre, mint 965 6| érzékszervével képes tanúsítani a megfelelõ ingerek hatása 966 6| megpillantásakor - ennek a színnek ugyanolyan hatása 967 6| ugyanolyan hatása volt rá, mint a legforróbb és legkézzelfoghatóbb 968 6| tekintetbe vesszük, hogy a víznek, a levegõnél sûrûbb 969 6| vesszük, hogy a víznek, a levegõnél sûrûbb elemnek 970 6| pillanatra sincsen híjával annak a ritka és sûrített állapotnak, 971 6| sûrített állapotnak, amit mi a testi jóérzés legnagyobb 972 6| legnagyobb fokát jelentõ szóval, a gyönyör-rel szoktunk megjelölni.~ 973 6| hogy bõvebben kitérnék arra a rejtelmes módra, ahogy náluk 974 6| annyit állapítok meg, hogy a szerelemnek náluk semmi 975 6| szerelemnek náluk semmi köze nincs a fajfenntartás fogalmához - 976 6| öröm, mely egyik oihá-nak a másik iránt érzett rajongásában 977 6| is, mint minden egyébben, a lelki szenzációvá finomult 978 6| beleélve magunkat, mindez a legtisztább és legnemesebb 979 6| jelenti, olyant, mint nálunk a zene és a költészet, amit 980 6| olyant, mint nálunk a zene és a költészet, amit nemcsak 981 6| nemcsak nem tiltanak le a népek vezetõi, de inkább 982 6| állapotban mindezt éppen úgy a testben élõ lélek legmagasztosabb 983 6| teljes közönyös figyelmüket a magam számára le tudjam 984 6| szájamat oly közel hozni a tökéletesen átlátszó, finom 985 6| hasonló fülecskéhez, hogy a kiáramló lehelet állandóan 986 6| fülecskéit használom erre a célra, hanem hajlékony és 987 6| megértett mindent, mint a szavak befogadására szánt 988 6| angolul magyaráztam volna el a tiszteletre méltó Mrs. Pankhurstnek 989 6| Key asszonynak, kik pedig a nõk felszabadítása körül 990 6| kifejtett munkásságuk közben a vitatkozás és szónoklás 991 6| megismertettem õfelségét azokkal a fõirányelvekkel, amelyek 992 6| fõirányelvekkel, amelyek a társadalomtudományok tanulsága 993 6| tanulsága szerint képet adnak a nõ helyzetérõl Európában, 994 6| nõ helyzetérõl Európában, a történelmi fejlõdés folyamán. 995 6| leplezgetés nélkül beszéltem arról a sajnálatos elnyomatásról, 996 6| és következményeire csak a legújabb kor kutatásai figyelmeztettek 997 6| bennünket. Századokon keresztül a férfiak megvonták mindazt 998 6| férfiak megvonták mindazt a jogot a nõktõl, melyeknek 999 6| megvonták mindazt a jogot a nõktõl, melyeknek gyakorlása 1000 6| nõktõl, melyeknek gyakorlása a civilizált polgár legszentebb