IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] érzik 1 erzsikét 1 es 1 és 493 esdve 1 esem 1 eseményekrol 1 | Frequency [« »] ----- 1478 a 529 az 493 és 296 nem 266 egy 245 hogy | Karinthy Frigyes Így írtok ti Concordances és |
Rész; Fej.
1 1, 1| a Kárpátoktól az Adriáig és visszafelé, egy anyától 2 1, 1| a szerelem sötét verem, és hogy kint egy mezőn az ember 3 1, 1| férjed tojást evett, hármat,~És titokban megcsípte a vállad.~ 4 1, 2| MOSLÉK-ORSZÁG~ ~(Megjelent német és francia fordításban is)~ 5 1, 3| nyelvezete. A fogarasi elemi és a verseci főgimnázium nyolc 6 1, 3| ige-kötők-, szó-csavarok- és kettősfedelű mondatszerkezetekre, 7 1, 3| modern verstechnika vívmányai és a villamos nagyanyacsavar" 8 1, 3| dunnaorzó~Mint ferde torta és megint retorta.~ De Áfrikában 9 1, 3| Áfrikában fú az ántipasszát ~És négerek masszálnak pántlimasszát~ 10 1, 3| masszálnak pántlimasszát~És ott az ég oly régi, égi 11 1, 3| tajtékot Aagis öble hány.~ És Athenben született auzgewélt,~ 12 1, 3| borsó,~Akit szeretnek Bélák és a Bandik.~ "Te tarfejü, 13 1, 3| tarka torzó,~Dús, dőre dátum és dalos dativusz,~Post, penes, 14 1, 3| bolyongó, béna bink balán...~És szólt a lány, gradus genitivusszal:~ " 15 1, 3| öblögetve, öblögekbe ablakogva és makogva mekegve.~És mekegve 16 1, 3| ablakogva és makogva mekegve.~És mekegve és makogva lent 17 1, 3| makogva mekegve.~És mekegve és makogva lent a mélybe, 2Ölent 18 1, 3| logarithmus ötven asszony és emelve és kivonva, négyzetekre 19 1, 3| ötven asszony és emelve és kivonva, négyzetekre köbgyökökre, 20 1, 3| öblögetve ablakokba, ablagokva, és makogva, öblögekbe2 és mekegve 21 1, 3| és makogva, öblögekbe2 és mekegve és makogva, 2Öfogjanak 22 1, 3| makogva, öblögekbe2 és mekegve és makogva, 2Öfogjanak meg, 23 1, 4| kenik homlokom is.~3. sor. És bizonyos tekintetben mindig 24 1, 4| hagymákat eszek.~5. sor. És nekem kezeim ragadnak.~6. 25 1, 4| bélülről kukacokkal.~7. sor. És most jut eszembe, hogy az 26 1, 4| az ember meghal.~9. sor. És fekete földben sötét homokot 27 1, 5| később "Négy fal, egy plafon és egy padló között" helyesbített 28 1, 5| közönség. Több politikai és közgazdasági szonettet írt: 29 1, 5| tiszteletbeli igazgatója. Ép és egészséges ember, fiatalabb 30 1, 5| tífuszon ment keresztül, és kétszer a Petőfi-társaságba 31 1, 5| aki halkan belelépett.~ És jönnek távol, ferde illatok~ 32 1, 5| illatok~Mint kósza lányok és hideg cselédek~Kiknek bús 33 1, 5| fintorog~Mint trombiták és roppant trombonok~S a holdvilágnál 34 1, 5| szédelegve ferdül~Nehéz boroktól és aranyló sertül~Úgy lépek 35 1, 5| edény.~ Oly furcsa és merev.~Aranyhabos tó, emlék-temető~ 36 1, 5| emtet, engem temet ő~Fehér és csendes. Ülök rajt, kis 37 1, 5| Ülök rajt, kis ingbe -~És távoli, mély országokba 38 1, 5| int be~Mint folyt arany és mint ezer ezüst,~Oly bús, 39 1, 5| igénytelen~Becéz, reámnéz és tréfál velem~Mint egy kis 40 1, 5| teknő -~De néha megnő -~És néha horpad s néha szétreped~ 41 1, 5| horpad s néha szétreped~És szerteszökken szörnyű fergeteg~ 42 1, 5| szerteszökken szörnyű fergeteg~És a homályban bőszen harsonáz~ 43 1, 5| homályban bőszen harsonáz~És akkora már, mint a ház~És 44 1, 5| És akkora már, mint a ház~És ordítunk és sírunk: diadal~ 45 1, 5| mint a ház~És ordítunk és sírunk: diadal~És ilyen 46 1, 5| ordítunk és sírunk: diadal~És ilyen fiatal~S mint kürtök 47 1, 5| kürtök öble s vérző trombiták~És néha vág.~És néha vég.~És 48 1, 5| vérző trombiták~És néha vág.~És néha vég.~És néha olyan, 49 1, 5| És néha vág.~És néha vég.~És néha olyan, mint az ég.~ 50 1, 5| lunga, lenge lég~(Még, még.)~És borzadunk az égbe, nyögve, 51 1, 5| borzadunk az égbe, nyögve, sírva~És néha néz ránk -~És néha 52 1, 5| sírva~És néha néz ránk -~És néha olyan, mintha verset 53 1, 5| szüpögök~Az éjbe, későn és korán~Én szipogok~Az orromon, 54 1, 6| félszegen feléd, motyogva és szeliden:~Kinek halk nyála 55 1, 6| Könnyes, fakó szívemmel és trottyos térdemen;~Mely 56 1, 6| isten vagy, csekélység, és két isten és három~Oly bús, 57 1, 6| csekélység, és két isten és három~Oly bús, kietlen mindegy... 58 1, 8| csipásszemű~Öreg, hümmög és krákog és köp~És ahogy ballagunk, 59 1, 8| csipásszemű~Öreg, hümmög és krákog és köp~És ahogy ballagunk, 60 1, 8| hümmög és krákog és köp~És ahogy ballagunk, billegünk,~ 61 1, 8| Megállok, nem veszi észre~És kiballag ballagó lábam alól~ 62 1, 8| kiballag ballagó lábam alól~És továbbsétál és én a levegőbe 63 1, 8| lábam alól~És továbbsétál és én a levegőbe maradok.~És 64 1, 8| és én a levegőbe maradok.~És nézek utánna, nyetenye, 65 1, 9| masamódlány,~Egy polgár és két kalmár.~ "Jót tesz a 66 1, 9| Mount Everest.~ Vérzápor és gennyzivatar volt~Az egész 67 1, 9| egész történelem~Harcolt Ég és Pokol és Dögvész,~Tűz és 68 1, 9| történelem~Harcolt Ég és Pokol és Dögvész,~Tűz és Víz és a 69 1, 9| és Pokol és Dögvész,~Tűz és Víz és a többi elem,~ Anyag 70 1, 9| Pokol és Dögvész,~Tűz és Víz és a többi elem,~ Anyag és 71 1, 9| és a többi elem,~ Anyag és Erő és Elektron,~Rádium 72 1, 9| többi elem,~ Anyag és Erő és Elektron,~Rádium és tatai 73 1, 9| Erő és Elektron,~Rádium és tatai brikett,~Lent a mélyben 74 2, 1| szerkesztőjéhez.~Kedves Szerkesztőm és ~ Kenyeres Pajtásom!~ 75 2, 1| ábrázatja, néz az ajtó felé, és torkaszakadásból kacagni 76 2, 1| Nagyramered a padisah szeme, és dühösen rivall rá az emberre: 77 2, 1| Az meg kinyújtja kezit, és fuldokolva a nagy derültségtől, 78 2, 2| estvelen, lement a lovakhoz, és mézes cukorral csiklándozta 79 2, 2| felhúzta, Anna - mondják - és szép szelíden.~ ~ 80 2, 3| délután strimplit hímeztek, és az eresz alatt Knezmicsné 81 2, 3| macskája poros akácfákról és a dűlőút végén korhadozó 82 2, 3| apró zenélő szerkezet volt, és ezt zenélte: "Du hast mich 83 2, 3| Augusztin."~Délután Knezmicsné és a régi kisasszonyok promenádére 84 2, 3| repülőverseny volt, Knezmicsné és a régi kisasszonyok a hatos 85 2, 3| fészer előtt álltak meg, és benéztek. Székely, a kurátor, 86 2, 3| betessékelte a régi kisasszonyokat, és megmutatta nekik a repülő 87 2, 3| tót, akit ottfelejtettek, és olyankor, mikor a gép döcögve 88 2, 3| olyankor, mikor a gép döcögve és nyikorogva felszállott a 89 2, 3| hosszú féderes ostorral és zsalugáterrel - ezek néha 90 2, 3| kékséges égbe. Nagy döcögve és nyikorogva felszállott a 91 2, 3| létrát támasztottak neki, és a régi kisasszonyok lesétáltak 92 2, 3| benne szó, úgy látszik - és Szindbád az áttört strimflikre 93 2, 3| finom dámák cipellőjéről és parfümjéről álmodozva, sokszor 94 2, 3| sokszor feküdt egyedül és elhagyatva. Ebben az időben 95 2, 3| mindig nem jutott eszébe, és mivel restellte volna ezt 96 2, 3| azt a könyvet Szindbád, és végleg lemondott róla, hogy 97 2, 3| könyveket: ő az illatos és patinás jelent szerette, 98 2, 3| Füredről, holdas estékről és krizantémumokról, miket 99 2, 3| Zerkovitzgavotte-ot meghallgat, és korán lefekszik.~A barnult 100 2, 3| Lantos Sebestyén Károly és a mindig graciózus, mindig 101 2, 3| graciózus, mindig illatos és finoman mosolygó Jules Bakti, 102 2, 3| Sebestyén kezdett beszélni, és elmondta, hogy az ő nagyapja 103 2, 3| két éve, vagy még több - és hogy akkor ez a negyvenkettes 104 2, 3| akvarellben, két kis galambbal - és egy kis ezüstlánc lógott 105 2, 3| sóhajtották együtt... és kívülről, a Rondella felől 106 2, 4| közönséges fiatalember, és arra gondolt, hogy a menyasszonyával 107 2, 4| minden különösebb vérzés és fájás nélkül fog menni, 108 2, 4| nagyobb emóciókat vált ki és mélyebb nyomokat hagy az 109 2, 4| volt, erről szerző garantál és becsületszavát adja, annyira 110 2, 4| tudja, miért fordult meg, és legjobban szeretne visszafordulni. 111 2, 4| Zerkovitz Ellával mélyebben és behatóbban foglalkozott 112 2, 4| ilyen eddig még nem akadt, és nem is fog akadni -, az 113 2, 4| mittudoménmilyen, egy kis úgysebánom és fogalmamsincsrólamiféle 114 2, 4| fogalmamsincsrólamiféle és így tovább. Egyébként feltűnően 115 2, 4| inkább buta, mint szép és inkább szeplős, mint jó 116 2, 4| kinézett a kávéház ablakán, és még egy konyakot rendelt. 117 2, 4| sírni tudnék örömömben.~És belesírt a kisimbiszbe, 118 2, 4| azt a kis szardíniagyűrűt és jajistenem, mondta, de örülök, 119 2, 4| I~Egy konyakot rendelt, és kinézett a kávéház ablakán. 120 2, 4| kinézett a kávéház ablakán. És hát nem és nem, tűnődött 121 2, 4| kávéház ablakán. És hát nem és nem, tűnődött magában Andor, 122 2, 4| aki rábukott az utcán, és nem akart lemenni róla, 123 2, 4| nem akart lemenni róla, és ide is velejött, a szuterénhelyiségbe, 124 2, 4| dolga volna a hivatalban. És hát nem szeretem, hát mi 125 2, 4| csak kilenc gyerekünk van, és én máris csömört érzek? 126 2, 4| dalköltő, mit ér minden. És lassan, élvezettel megnyomta 127 2, 4| Rendelt még egy ablakot, és kinézett a konyak kávéházán. 128 2, 4| kávéházán. Most már szelíden és csendesen mosolygott; mint 129 2, 4| hogy mi illik, csendesen és okosan figyelte, vizsgálta 130 2, 4| lett, már csak Ányos Laci és a menyasszonya iránti véghetetlen, 131 2, 4| teljesen megfeledkezett róluk, és hogy már nem bánja őket, 132 2, 4| hogy már nem bánja őket, és már úgy unja az egészet, 133 2, 4| minden más kiszáll belőle. És okosan, kedvesen, szelíd 134 2, 4| szeméből a véres könny, és hogy bömböl elő a torkából 135 2, 4| bánat, énekelte zokogva, és pokolian mulatott rajta, 136 2, 4| hogy ez hogy meghatja őt, és azt is, hogy ha nem szeretsz, 137 2, 4| szeretsz, mért csaltál meg, és felállt, és egy slukkra 138 2, 4| csaltál meg, és felállt, és egy slukkra felhajtotta 139 2, 4| volt.~- Fizetek - mondta, és csak aztán esett össze.~ 140 2, 4| Ablakolt még egy rendeletet, és kikonyakolt a könyökömön. 141 2, 4| visszament a harmadik emeletre, és a pénztárcáját betette az 142 2, 4| elbeszélgetett a portással, és szelíd, bánatos hangon szalámit 143 2, 4| közé. Pontosan kifizette és elküldte a kocsit; kicsit, 144 2, 4| házmestertől elkérte a kapukulcsot: és közben, míg odaadta, megette 145 2, 4| megette a stamperli meszet.~És egyszerűen, minden póz nélkül 146 2, 4| hónap múlva hajnalodik már, és megspórolhatja a kapupénzt. 147 2, 4| beteg szája fölé hajolt és megkérdezte:~- Legyen őszinte - 148 2, 4| lafettáknál három tiszt áll, és valamit integetnek a kezükkel: 149 2, 4| valaki az ujjait ropogtatja és számol. És mikor előrebökik 150 2, 4| ujjait ropogtatja és számol. És mikor előrebökik az ujjukat, 151 2, 4| ujjukat, azt mondják "meg" és mikor visszarántják, azt 152 2, 4| hallani végre, hogy "glesz". És minden "glesz" után egy 153 2, 4| hogy az egész összefolyik és így hangzik "gleszim".~Most 154 2, 4| az egész világ gleszim és mindenütt, északon és délen. 155 2, 4| gleszim és mindenütt, északon és délen. Franciaországban 156 2, 4| délen. Franciaországban és az ír partokon azt mondják 157 2, 4| ezredes megáll előttünk, és valamit csavar egy tárgyon, 158 2, 4| tárgyon, aztán fölemeli és körösztülnéz. Visszafordul 159 2, 4| körösztülnéz. Visszafordul és int, nem értem, mit mond, 160 2, 4| mit mond, a sofőr érti, és lassan megindul. Az ezredes 161 2, 4| keresztül ki lehet nézni, és lent terül el a síkság, 162 2, 4| széle föl van kunkorítva, és az egész be van kenve zöld 163 2, 4| közvetlenül alattunk az ágyúk és az ágyúk előtt, kis távolságban 164 2, 4| gyalogságunk.~Az ezredes odajön, és udvariasan köszön. Bátorítóan 165 2, 4| szék támláján himbálózunk és lenézünk. Előttem egy fű 166 2, 4| lenézünk. Előttem egy fű áll, és néz.~A gleszim most egészen 167 2, 4| egészen lent van, mélyen, és már csak úgy hallani: szi, 168 2, 4| lassan mozogna: fortyog és fölfúvódik, mintha begyújtottak 169 2, 4| óvatosan kifordul, rá a tepsire és szélesedik. A fortyogás 170 2, 4| herring.~De csak ezt hallom és ezt látom, és közbe a fűre 171 2, 4| ezt hallom és ezt látom, és közbe a fűre fölmászik egy 172 2, 4| egész világból, a gleszimből és a tepsiből és herringből, 173 2, 4| gleszimből és a tepsiből és herringből, ez a katicabogár 174 2, 4| katicabogár dörgöli a lábát, és egy percre elszörnyűködik 175 2, 4| a Margitszigeten ültem, és kávét ittam, és a pincér 176 2, 4| Margitszigeten ültem, és kávét ittam, és a pincér azt mondta: alásszolgá, 177 2, 4| mondta: alásszolgá, urasága. És a kávéház még most is megvan, 178 2, 4| kávéház még most is megvan, és az emberek ülnek, és málnaszörpöt 179 2, 4| megvan, és az emberek ülnek, és málnaszörpöt isznak, és 180 2, 4| és málnaszörpöt isznak, és irodalom van, és azt mondják: 181 2, 4| isznak, és irodalom van, és azt mondják: Kovács úr, 182 2, 4| színházba, Kovács úr? - és Kovács úr, doktor úr, azt 183 2, 4| szétlőtt ágyú csövében, és folyton tüzelt, már belelőttek, 184 2, 4| pincér hangosan nevetett, és egy hosszú rudat kidugott 185 2, 4| az volt írva: "Az Est" - és vicces kuplékat mondott, 186 2, 4| vicces kuplékat mondott, és néha csendesen azt mondta " 187 2, 4| Igaz volt az, hogy éltem és kávéház volt és újságok, 188 2, 4| hogy éltem és kávéház volt és újságok, amikbe írtam és 189 2, 4| és újságok, amikbe írtam és csészék és emberek?~Most 190 2, 4| amikbe írtam és csészék és emberek?~Most nem erről 191 2, 4| az autóból, terít nekünk, és ő is szürcsölni kezd. Párnát 192 2, 4| hogy jobban kihajolhassak, és mozog a fejével, hogy nézzek.~ 193 2, 4| A lepény már kifordult, és lassan szétterül a tepsin. 194 2, 4| ez a mi hetvenhetesünk. És néhol egy szem mazsola kiesik 195 2, 4| piros vagy barna mazsola, és akkor két fehér mazsola 196 2, 4| odaszalad, beteszik a hordágyba, és hátraviszik. És közbe gleszim 197 2, 4| hordágyba, és hátraviszik. És közbe gleszim és megint 198 2, 4| hátraviszik. És közbe gleszim és megint gleszim.~De a másik 199 2, 4| annyit tudok mondani: igen.~És eszembe jut, hogy most odahaza 200 2, 4| emberek sétálnak az utcán, és nézik a házak tetejét, és 201 2, 4| és nézik a házak tetejét, és lélegzetet vesznek. Valami 202 2, 4| valami sajnálkozó harag, és akkorát hörpentek a feketéből, 203 2, 5| lefelé a lépcsőn, a harmadik és negyedik emelet között. 204 2, 5| mondjam, ez a sorsdöntő és végzetes motívum, egy ház 205 2, 5| tehetségesebb, mélyebb és valódibb korban lehetséges 206 2, 5| volna, csak a mi gyalázatos és ostoba századunkban tűnik 207 2, 5| tetszés szerint képes lefelé és fölfelé mozogni, nem úgy, 208 2, 5| negyedik emelet az első és az első emelet a negyedik, 209 2, 5| akkor mit jelent az, hogy le és mit jelent az, hogy fel?~*~ 210 2, 5| kérdés nyomában: mélységek és magasságok.~Megállok a két 211 2, 5| tessék aláírni, aszongya, és nyújtja az ajánlott levelet 212 2, 5| menni ezen a lépcsőn fölfelé és merre lefelé, mert én elfelejtettem...~ 213 2, 6| kutyafalógiát, beszéd- és förtelemtant és köpészetrajzot 214 2, 6| beszéd- és förtelemtant és köpészetrajzot tanulmányoz; 215 2, 6| eszmélkedett a jobbérzésébe, és attul úgy, de úgy összefancsorgott 216 2, 6| megnézte a testivel egészbe, és csak úgy sunysuttyából odapistangolt 217 2, 6| nyakaere félméterre kilógott, és úgy megszoringatta zekéjét, 218 2, 6| a jánt, egyet roppantott és megcsóválta a feje fölött. 219 2, 6| kehesen.~A férfi csak nézte, és már torlakodott a torkában 220 2, 6| megfogta, forgatta a népiescht és csak úgy szőrmentében, riszálva, 221 2, 7| kócos, szittyós vizet nézte, és nagyon csodálkozott, hogy 222 2, 7| partja a folyónak itt van, és nem például a túlsó oldalon. 223 2, 7| vele, hülyén nevetett rá, és hívta. Akkor elszaladt, 224 2, 7| hívta. Akkor elszaladt, és sokáig nem mert lépcsőn 225 2, 7| egymásután következtek, és be voltak csukva. Kázmér 226 2, 7| házakat, eljutott a 77-ig, és babonásan nézegetett át 227 2, 7| elszégyellte magát. Visszament, és megnézte a házat. Közönséges 228 2, 7| arra gondolt, hogy bemegy, és megkérdezi, mennyibe kerül 229 2, 7| műszavakon. "Kéményléc" mondta, és "Füstemésztő készülék". 230 2, 7| családot a kéményseprők, és amiknek a címlapján tiszta, 231 2, 7| fejfájása volt. Felugrott, és kinézett a sötét utcára. 232 2, 7| kóstolgatott, világoszöld veronált és szublimátot, aminek alkonyatrőt 233 2, 7| folyadékok szilárdak volnának és a tárgyak folyékonyak. Akkor 234 2, 7| hosszúkás alakot venne föl és füstölögne.~IV~Éjszaka néha 235 2, 7| fölugrott. Kirohant az utcára, és megnézte a kéményt. Úgy 236 2, 7| külvárosokban látták, züllött és rongyos emberekkel. Egy 237 2, 7| mélyebb, igazabb. Tintában és koromban mosakodott meg. 238 2, 7| Összeborzongott.~- Lucifer - mondta.~És kilökte a karjait, mint 239 2, 7| aláírásával, fényképével és ujjlenyomatával, külön fejezet 240 2, 7| vett a Nagy Világháborúban, és 1915 júliusában Csörötnök-Rönök 241 2, 7| kisöcsém, mikor még fakard volt és fapuska, és a nagy gyermekek 242 2, 7| fakard volt és fapuska, és a nagy gyermekek még kis 243 2, 7| aki elmentél a háborúba, és most vérben és velőben gázol 244 2, 7| háborúba, és most vérben és velőben gázol szelíd, bús 245 2, 7| van. Kinyitom az ajtókat, és felhúzok minden függönyt. 246 2, 7| az íróasztalba karcolt, és elgondolkodom. Ez a szoba 247 2, 7| szobája. Begyújtok a kályhába, és felgöngyölöm a szőnyegeket. 248 2, 7| Lecsavarom a szögeket, és benézek a sarkokba. Öcsém, 249 2, 7| elmozdítom a székeket, és lekaparom a tapétákat.~Ő 250 2, 7| kertben ülünk, kis öcsém, és Petőfit olvassuk. Te szelíden 251 2, 7| szelíden emeled a kezed, és pápaszemed öregesen villog. 252 2, 7| kellene írni. Vagy zölddel és feketével, arany alapon.~ 253 2, 7| kezedben a nehéz fölszerelés, és okosan, figyelmesen nézel. 254 2, 7| sorok - balra át - kiáltod, és kiragadod pajtásod kezéből 255 2, 7| harminc évvel idősebb. Menj, és ne gondolj rám, ne törődj 256 2, 7| reszket a szívem érted, és szájam elferdül. Ha megszakad 257 2, 7| Meggyújtom a havannámat, és úgy tűnődöm. Mi értelme 258 2, 7| Kecskemétre vittek egy rokonhoz, és azóta se jöttél haza. Állítólag 259 2, 7| könyvelőnő lett a műjéggyárban, és Kassán lakik. De én őt se 260 3, 1| RABBI.~Ne cselekedjed aztat, és azt te tenni meg ne kísértsed. 261 3, 1| mint a csöpögtetett gödölye és mint a jóféle folyós mandulaital, 262 3, 1| kezded, papa, a főzést, és a te szájadat meg nem kíméled 263 3, 1| nincsen nekem leányom, és az én feleségem leánygyermeke 264 3, 1| lányodat. Tizenkét éves vagyok, és nőt még mindig nem kedveltem. 265 3, 1| Ennek itt arca alkalmatos, és teste is jóillatokban bővelkedő.~ 266 3, 1| Nekem mondja hercegséged, és szájának beszédét felém 267 3, 1| tehénbor, mint a fekete, forró és puha jég, aminek macskaformája 268 3, 1| Hagyjátok már abba ezt a főzést, és ne forraljátok ti a vizet 269 3, 1| leütök.~RABBI.~Nem lehet és nem lehet. Bizalmasan. Tetszik 270 3, 1| Papa, papa! Gyere már, és eszedbe ne jusson odakint 271 3, 1| minden rendben volna - és az a büdös fanatizmus nem 272 3, 1| o Kossuth Lojos occábo, és mind ed békés, gozdog ember, 273 3, 1| szokállal sétálgotto o korzón, és pramenírozto. Edszer, hósz 274 3, 1| Dehodsenem. Vettem o szert, és kiszúrtom o padlút vele, 275 3, 1| kiszúrtom o padlút vele, és o svábok gyüttek és nem 276 3, 1| vele, és o svábok gyüttek és nem megdügültek." - "Hja - 277 3, 1| meg küll fagni o svábot, és bele küll tülteni ó szert 278 3, 1| fejire nűttek, megfagja üket, és a szájukbo beletümküd az 279 3, 1| Brodoff Ivanovics Alexander és Mulatovics Reggelig. Gábr. 280 3, 1| mellett üres szekrény. Jobbra és balra szűk ajtó, rozoga 281 3, 1| ágy. Az ágyban Anna apja és nagyapja éppen éhenhaldokolnak. 282 3, 1| Megyek, majd, akkor. Ha, és igen, ám. Csak ám is, be. 283 3, 1| árvalányokat, tüdővészes fivérekkel és anélkül, házassággal és 284 3, 1| és anélkül, házassággal és gyilkossággal eredeti csomagolásban. 285 3, 1| szeretni. Gyorsan kimegy, és átdolgozza a következő felvonást.~~ 286 3, 1| Tátrába.~GRÓFOK, HERCEGEK ÉS DIPLOMATÁK~bejönnek és fesztelenül 287 3, 1| HERCEGEK ÉS DIPLOMATÁK~bejönnek és fesztelenül mulatnak, igazi 288 3, 1| Maguknak. Estét. Hanyagul leül, és néhány hónap múlva beleszeret 289 3, 1| mellé, leüt egy billentyűt, és egy félév alatt lelkében 290 3, 1| népdalok!Megtörli homlokát, és fényképes igazolványt állít 291 3, 1| záróráig bárhol, vásár- és ünnepnap kivételével minden 292 3, 1| kivételével minden hétfőn és csütörtökön megesküdhessék 293 3, 1| összetépi büszkeségből, és másikat kér.~~HARMADIK LEVONÁS~ 294 3, 1| felpofozza.~GRÓF~képét törülgeti és megunja Annát.~~NEGYEDIK 295 3, 1| kétségbeesetten szaladgál fel és alá az ágyban, és beleszeret 296 3, 1| szaladgál fel és alá az ágyban, és beleszeret a grófba.~GRÓF~ 297 3, 1| vagyok az. Átmegy az ágyon és megunja Annát.~ANNA.~Esküdjünk 298 3, 1| Egy pillanatra elfordul, és nem veszi észre, hogy a 299 3, 1| Szeretőbe, amit betiltottak és mégis előadtak, a herceg 300 3, 2| Bécsben, Berlinben, Párizsban és Torinóban. Előadásra elfogadta 301 3, 2| Whitehouse-theatre, Chicago és Buenos-Aires. Játszani fogják 302 3, 2| színtársulatnál, a Fidzsi-szigeten és az Első Zulukaffer Önképzőkör 303 3, 2| Jövőre színre kerül a Marson és a naprendszer intelligensebb 304 3, 2| Megfelelő berendezés. Jónás és Hedvig.~HEDVIG.~Tehát megértett, 305 3, 2| kívánja, hogy lefessen, és én engedtem a férjemnek. 306 3, 2| forróan szeretett engem és megcsókolt, kétszer.~JÓNÁS.~ 307 3, 2| ez alkalommal átkarolt, és megharapta a fülemet.~JÓNÁS.~ 308 3, 2| hirtelen leválik egy darabja, és könnyed bukfenccel Hedvig 309 3, 2| kényelmesen helyet foglal, és kilenc szójátékot mond. 310 3, 2| Ugye, milyen egyszerű ez, és nekem kellett jönni, hogy 311 3, 2| mikor a pocsolyába böfögnek, és mégis ilyenkor a kéjek angyalkái 312 3, 2| harapjátok meg egymást - és legyetek malacok, gyermekeim, 313 3, 2| egyszerre világos lesz, és megjelenik a férj. A fene 314 3, 2| megjelenik a férj. A fene feláll és szójátékot mond.~A FÉRJ~ 315 3, 2| még összevissza dadognak és hebegnek, éreztetve, hogy 316 3, 2| spiritiszta; Hőgyösi Sputzné és Molnár Ferenc.~A FENE.~Most 317 3, 2| szundikálva ül egy széken, és megáll előtte.~MOL.FER.~ 318 3, 2| nagyon szellemes könyv - és ott volt egy aforizma, hét 319 3, 2| akik megettek hét kövéret, és éppolyan soványak maradtak. 320 3, 2| pillanatra lekapja a fejbőrét, és villámgyorsan visszateszi 321 3, 2| kifogástalanul omlik le elöl, és senki sem sejti, hogy hátul - 322 3, 2| forognak a szemei.~A FENE.~Hogy és mint nagyságos asszonyom?~ 323 3, 2| Nagy nő! Elrohan.~HEDVIG ÉS A FENE~visszajönnek.~HEDVIG.~ 324 3, 2| körülbelül 15 levelet, és rendezgeti őket. Kezdem 325 3, 2| melyeket izgatottan el- és visszakapkodnak egymástól. 326 3, 2| behozza a drámai csomót, és a szín közepére teszik. 327 3, 2| számban ~3. Liliom, le- és kifordítható, mindenütt 328 3, 2| MADÁCH IMRE DRÁMAESZTERGÁLYOS ÉS VERSTERVEZŐ A JÓZSEFVÁROSIBÓL ~ 329 3, 2| most Kajósnak?~MUSKÁTNÉ.~És engem miért hívnak Adélnak?~ 330 3, 2| miért hívnak Adélnak?~JULI.~És engem miért hívnak Irmának?~ 331 3, 2| mert feloszlatja az üzemet és átköltözik Amerikába.~MIND. ~ 332 3, 2| hermelinből csinálnának - és egy hermelint zokniból!~ 333 3, 2| hiszi, hogy a másik érti, és szégyenlik bevallani. Tényleg - 334 3, 3| minden elfinomultságtól és lelki aprólékosságtól még 335 3, 3| csakafejét őszinteséggel és azonkívül még határozottan 336 3, 3| tisztelni fogja benned az anyát és feleséget! Életemet és véremet 337 3, 3| anyát és feleséget! Életemet és véremet az új magyar drámairodalomért, 338 3, 4| teásszervíz, bársonyfüggönyök és néhány magdeburgi félteke. 339 3, 4| Bergson feltevése az idő és tér relativitásáról se kutya... 340 3, 4| Igen... A gép borzongva és rejtelmesen szeleteli a 341 3, 4| gyújt. A szivar felrobban, és kilenc rakéta jön ki belőle.~ 342 3, 4| füléről. Ha a vegyarány helyes és a hordókat össze lehet varrni, 343 3, 4| megszabadul gyomorbajától és az eredendő bűntől. Gyerünk, 344 3, 4| lobogtak volna mellettem és mélységek nyíltak volna, 345 3, 4| fejemet... De félretoltam, és most itt vagyok...~FŐHERCEG.~ 346 3, 5| kimaradt, s amely a Kepler- és a Tower-jelenet közé volt 347 3, 5| földszintjén. Elöl asztalok és székek, könyves- és újságospolc. 348 3, 5| asztalok és székek, könyves- és újságospolc. Pincérruhás 349 3, 5| sürögnek-forognak. Olvasásba és írásba elmélyedt vendégek. 350 3, 5| vendégek. Egy kis lány ibolyát és "Pesti Futár"-t árul. Az 351 3, 5| itt, az jól hoz itt,~Téren és minden koron át,~Jaj! koronát! 352 3, 5| beleolvad az általános zúgásba, és a Kar szózata a távol hegyekbe 353 3, 5| Eszme s Szépség hőse hát.~És minden érti az igaz valót,~ 354 3, 5| sósavba tétetnek, ecettel~És ünnepélyesen felvéve a~" 355 3, 5| A DUHAJ~egy csomó sovány és pattanásos arcú fiúnak a 356 3, 5| éltetik?~A DUHAJ~Nyál-ország és kese kicsik,~Kese kicsik, 357 3, 5| megszorítja~a nadrágszíját, és fogadja az üdvözletüket.~ 358 3, 5| valamit.~ÁDÁM~S e széles arcú és dagadt szemű~Hóhér, ki ez, 359 3, 5| kultúréletünk nőpéldányai és hímegyedei mintegy csúcsgörbéi 360 3, 5| önben elfajilagosodott, és holmi gondolkodási és értelmi 361 3, 5| elfajilagosodott, és holmi gondolkodási és értelmi sallangokat vett 362 3, 5| Hiába voltam Kepler s Márius~És Hellászban hiába harcolék~ 363 3, 5| csimpánznak elnevez~E nyegle képű és csupasz legény?~Majd megtanítlak, 364 3, 5| lelküket~E zord s rideg és számító világban?~LUCIFER~ 365 3, 5| világban?~LUCIFER~Jöjj hát és láss.Felmennek a karzatra.~ 366 3, 5| láss.Felmennek a karzatra.~És nézd meg őt magad.~A karzaton 367 3, 5| mégsem merem.~Mit írjak és miről? Hisz nem tudok.~SZERKESZTŐ~ 368 3, 5| költőt sejtek. Maga üljön le és írjon valami gyerekverset. 369 3, 5| alapon intáb medlátász dolda és nem medérzészé...~ÁDÁM.~ 370 3, 5| Kiveszi kezéből a tollat és tovább írja a cikket. Több 371 3, 5| harisnyát köt. Ádám lihegve és zavart szemekkel megáll.~ 372 3, 5| szemekkel megáll.~LUCIFER~megáll és a Nőre mutat.~Ismered őt, 373 3, 5| Ah! Éva, Éva!~Ó balzsam és talizmán! Ó a nő!~Te, ki 374 3, 5| talállak?~A RUHATÁROSNŐ ~feláll és vigyorogva közeledik.~Hallja, 375 3, 5| poklok fajzata,~E szó kibékít és felold! No súgd!~ A nő súg~ 376 3, 5| után Istenkéről, Ádámkáról és Luci Ferkóról~A versikéket 377 3, 5| Ferkó azonba'~Irígy volt és goromba.~Meee, mondta, szebb 378 3, 5| Csihi-puhi, mertek-gyertek,~És egy szolgát agyonvertek.~ 379 3, 5| frisset, másat,~Finomat és elegánsat!~- Ez már úgyis 380 3, 5| mintha ráznák,~Csintalanok és paráznák,~Nincsen benne 381 3, 5| Kézzel, lábbal kalimpált,~És aztán meghalukált.~ Ekkor 382 3, 5| Ádámkának vásárfiát.~Nem fügét és nem narancsot,~Icipici kis 383 3, 5| földindulás,~Csak ketyegés és kopogás,~Fel az égbe, pajtás!~ 384 3, 5| megharagszik,~Hogyha jön és nem talál.~Ferkó röhög: - 385 3, 5| mint a páva,~Mit nekem föld és halál?~Ádi mondja: - Ecki-becki,~ 386 3, 5| nem is móka,~Félre jelmez és paróka!~ Csupa jég és csupa 387 3, 5| jelmez és paróka!~ Csupa jég és csupa hó,~Vörös a nap, halihó,~ 388 3, 5| nekem több fiú,~Mind hencegő és hiú.~ Fiú lánynak nem barát,~ 389 3, 5| látszani.~Nem kell kalap és kabát,~Csinálok kócból babát, ~ 390 4, 1| ahol hajómunkások ácsoltak, és a köd állandóan befolyt 391 4, 1| kis dolgozószobánkban ült, és fejkötőcskét hímzett, miközben 392 4, 1| kis füstölt halat vett ki, és egyetlen harapásra megette, 393 4, 1| miközben a fejét csóválta, és minden hal után így szólt: " 394 4, 1| előszobában megszólalt a csengő, és anyám, miután letette kezéből 395 4, 1| kezéből a horgolást, kiment és ajtót nyitott. Az ajtóban 396 4, 1| tenyérre két szemet, orrot és szájat alkalmazott volna 397 4, 1| szertartásosan meghajolt anyám előtt, és kijelentette, hogy Bebnek 398 4, 1| hátrafordult, füttyentett, és így szólt: "Kuss, kuss, 399 4, 1| úr, de nem látott senkit és semmit. Kissé zavartan betessékelte 400 4, 1| zavartan betessékelte Beb urat, és megkérdezte, mivel szolgálhat.~ 401 4, 1| homlokát, visszatette a csövet, és titokzatosan így szólt:~- 402 4, 1| emelte fel egyik kezét, és egyre titokzatosabban folytatta:~- 403 4, 1| mert e percben kopogtak, és Neekle asszonyság tette 404 4, 1| nagyon derék hölgy volt, és szívesen megbocsátotta neki 405 4, 1| fejét verte, akivel beszélt, és minden ütésnél így szólt: " 406 4, 1| állandóan nagyon vidám volt és az embereket "csokoládés 407 4, 1| Napóleon!~Anyám zavartan és tétován nézett ki az ablakon, 408 4, 1| halat szedett elő, megette és így szólt: "Ó, szerencsétlen 409 4, 2| félcentiméter hosszú szőrszálba, és ütemesen ringott.~Gervaise 410 4, 2| előretartva belépett a fülkébe, és elrendezte a kulcsokat.~ 411 4, 2| azután Mourmelonba került, és ott gömbölyödött le. Fivére, 412 4, 2| éjféli Párizs ébredezett már, és a Douan utcai állami szabadalmazott 413 4, 2| idelátszó dóm irányában, és a bajuszát pödörte.~Gervaise 414 4, 2| elhomályosodott, megdörzsölte, és egykedvűen leült szokott 415 4, 2| császárság utolsó napjaiban és fehérnemű-kereskedést nyitott, 416 4, 2| bőrtől. Most az olajat hozta, és visszafelé lépett be a fülkébe.~- 417 4, 2| második császárság idején, és visszament oda, ahonnan 418 4, 2| szagot érezte, megvadult, és nem bírt érzékeivel: ilyenkor 419 4, 2| jól öltözött hivatalnokok és magasrangú katonák kezébe 420 4, 2| császárság minden pompája és bűne elvonult itt szemei 421 4, 2| levetve minden szokásformát és sallangot, egész megrázó, 422 4, 2| Gervaise féloldalt állt, és háta táján valami langyos 423 4, 2| pofacsontokkal küszködtek, és kifeszített, libegő orrukkal 424 4, 2| Mindent elrondítanak nekem!~És hátul, a fülke homályában, 425 4, 2| homályában, a régi csapok és olajostömlők között az olajozó 426 4, 2| Plaussansban született, és 1823-ban került a katonasághoz, 427 4, 2| szürke kis épülete jól ment, és a család tartós, tűrhető 428 4, 2| Boche katonának vonult be, és a Place-téri kutyaszőr-üzlet 429 4, 2| az uzsorakamatra eladott és kissé már szintén rohadó 430 4, 2| gennyesek voltak. Másképp simán és nyugodtan folyt az élet, 431 4, 2| korábban jött haza a rendesnél, és ott találta Caboche-t az 432 4, 2| részegen nézett Gervaisere, és megfogta lábujját. Gervaise 433 4, 2| Gervaise egy percre elbódult, és maga is közelebb hajolt 434 4, 2| nyitotta ki az üveges ajtót, és így nem történt közöttük 435 4, 2| papírt kellett beszerezni, és Versailles felől, az erdőn 436 4, 2| keresztül jött. Fülledt és fojtó volt a levegő, mindenféle 437 4, 2| anyag belefolyt a csészébe, és oldalt lecsurgott az olajjal 438 4, 2| Bismarck hadisarcot követelt és az az Európa, tetszik tudni, 439 4, 2| világválság előtt állott, és más, hasonló jelentéktelen 440 4, 2| olajjal együtt lecsurgott és Gervaise körme alá a pépszerű 441 4, 2| felszívódott a falakba, és aláásta a padozatot. A züllött, 442 4, 2| padozatot. A züllött, degenerált és elpuhult nemzedékek ama 443 4, 2| nemzedékek ama borzasztó és átkos szenvedélye, hogy 444 4, 2| gödörben: hányni kezdett, és minden tagjából olaj szivárgott. 445 4, 2| apáca fogta, három zöld és megpenészedett hulla között, 446 4, 2| felszívódott Párizs összes falaiba, és lecsurgott az Eiffel-torony 447 4, 2| összeesett egy gödörben.~És egyetlen, növekvő, ellenállhatatlan 448 4, 2| fullasztott mindent, életet és halált, nyomort és romanticizmust.~ 449 4, 2| életet és halált, nyomort és romanticizmust.~És a Pont-de-Neuf 450 4, 2| nyomort és romanticizmust.~És a Pont-de-Neuf alatt, mintha 451 4, 2| történt volna, nyugodtan és megvető mozdulattal végezte 452 4, 3| suttogta halvány mosollyal, és még a kezével is tett egy 453 4, 3| Kuropintyó, akvaszka..." és a többi, mint ahogy rólunk 454 4, 3| észrevette ezt a tiszteletet, és az az érzése volt, hogy 455 4, 3| vagy - gondolta magában, és elsötétült.~Kremja azonban 456 4, 3| mindig csak gondolkodnak és káposztalevest esznek - 457 4, 3| hegyével, a gyomra felé, és nyugodtan, nem sietve, felmetélem. 458 4, 3| látszik, kicsit be volt rúgva, és valami dalt dúdolt. Még 459 4, 3| együtt volnának gyerekek, és egy nagy, sárga ház ötödik 460 4, 3| üvegén zöld penész volt és légypettyek. És akkor Mátya 461 4, 3| penész volt és légypettyek. És akkor Mátya egyszerre csak 462 4, 3| nyomni kifelé Kjebalklajovot. És csak nyomta kifelé az ablakon, 463 4, 3| nyomta kifelé az ablakon, és Kjebalklajov csak kiabált, 464 4, 3| kiabált, hogy nem bírja - és Mátya nyomta tovább, és 465 4, 3| és Mátya nyomta tovább, és Kotyka alulról húzta a Kjebalklajovnak 466 4, 3| Kjebalklajovnak a fejét -, és már olyan hosszúra kihúzták 467 4, 3| második emeletre, de még élt és siránkozott, öt méter hosszúra 468 4, 3| Szemjonovnát ne bántsák. És Roszkornyifog érezte, hogy 469 4, 3| de mégis húznia kellett, és ekkor Kjebalklajov egyszerre 470 4, 3| élete ezzel végérvényesen és örökre lezáródott.~~~~ 471 5, 1| pamlag bal sarkában ül, és újságot olvas. Nyafson, 472 5, 1| a fia, az előtérben fel és alá sétál, balfelé. Egyik 473 5, 1| háttérben, ingaóra, mely lassan és nyugodtan jár fél héttől 474 5, 1| színen, beleakad a szőnyegbe, és idegesen megigazítja. Az 475 5, 1| nagyapámnak. Hosszabb szünet. És Hjalmár kisleányának. Nagy 476 5, 1| is elmegyek. Visszafordul és el. A függöny elernyedve, 477 5, 1| egy kasztnit farag, a háta és oldala már megvan, most 478 5, 1| NYAFSON~hirtelen leül, gyorsan és akadozva beszél. Hjalmár, 479 5, 1| asszonyom. Sietve kezet fog és el a balfenéken.~HJALMÁR~ 480 5, 1| világosság gyúlt a fejemben. És rájöttem a mi nagy, borzasztó 481 5, 1| visszafordul, halkan, de erősen. És, Hjalmár - vigyázz a kéngurura...! 482 5, 1| ajtónál áll, jobb karja és bal lába kívül van, az orra 483 5, 1| köd. Butta azután feláll, és a kamrába megy. Wekerke 484 5, 1| lassan, észrevétlenül belép, és helyet foglal egy széken, 485 5, 1| keresztülrohan a szobán, és nyeríteni kezd. Nyafson 486 5, 2| szűz. Jön az ismeretlenből, és megy a történelem felé. 487 5, 2| Franciaországot felszabadítsam, és Karcsikát megkoronázzam. 488 5, 2| Franciaországot felszabadítsam, és Karcsikát megkoronázzam. 489 5, 2| percre... Bevonul Rheimsbe, és megkoronázza a dauphint.~ 490 5, 2| is vannak ilyen dolgok, és manapság is jó, hogy meghalnak.~ 491 5, 2| meg, még ma is élnének. És akkor mi nehezebben élnénk.~ 492 5, 2| francia elnök találkoztak és beszéltek arról a darabról, 493 5, 2| Újságban, hogy a francia elnök és MacDonald mit mondtak arról