IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
BÚZAPARITÁS vagy AKI ENNÉL VÍGABB VÍGJÁTÉKOT LÁTOTT, AZ CSAL
Agrár
Esvány, gabonafőigazgató lakása, a Ritz-csárdában.
Agrárné, született Mária Terézia, osztrák császárnő, valóságos titkos
palotaőrgróf,
türelmetlenül rugdalja a lábai előtt fetrengő kultúrmérnök
fülebotját.
TERÉZIA
parfümöt loccsant a búbos zongora szügyébe. Eh!!... parbleu... hol van
az asztal?!... hozzátok be az asztalt...
MARIKA
Agrár Esvány húga. Mi kéne, ha vounau? Au, de jauo szaga van aunak a
párföngnanok! Tűzről pattan.
TERÉZIA.
Hozzátok be gyorsan az asztalt, ami körül mindig kergettek, ha nem néztem le az
egyszerű pórt, akinek már a papája is gazdagabb ember volt az én édes
tatámnál, a Blaunál. Tyű, a kiskésit annak a kutyakaparó lelki
differenciáltságú elfinomult idegzetemnek, de hamisak a férfiak! Megfricskázza
a kultúrmérnök dermedt sétapálcáját. Gyerünk! El, csalva.
MARIKA.
Jauj! az én jau pöröszt bátyángomat csajják, mint retkes vargyú bürrügésit,
kóbászfülivel! Hé! Revolvert ránt. Ijjá!... rivolvengy! rébolbőr!
ez a csalfa Budapöst! de feketére föst! Hahó! Hahó!Belelő a
telefonba.
ESVÁNY
fejetokájához kap, hördint. Ó, ó, nőm, az elfinomult főherceg
csalás útján terheltetik házasságom törését elősegíteni! Hogy fogom én ezt
durva, egyszerű lelkemmel, melynek ősi ösztönei krátertűz
módjára hemzsegnek, sürtyögve a dágványban, elementáris, durva, de mindennél
hatalmasabb öntudatlan paraszti származásom őserejével kibírni, illetve
ellensúlyozás tárgyává tenni? Tör, zúz.
MARIKA.
Auj, de komégyás víggyáték!
ESVÁNY
kaccantva. Mindegy! Ám mindegy! Én csak pór vagyok, de vaskos, minden
elfinomultságtól és lelki aprólékosságtól még meg nem illetett sziklatömb
jellemem egész ősi felháborodásával, anélkül hogy utalnék azokra a
rendkívüli jelentőségű kölcsönhatásokra, melyek a nyerstermékeket
előállító nép s a gazdaságilag kulturális szempontból előnyösebben
fejlődött városi polgárosztály között, előbbinek javára, fennállanak:
nem említve a politikai szempontokat, mint amelyek nem tartoznak szigorúan egy
vígjáték keretébe - egyszerűen, egyenesen, köntörfalazás nélkül, a
parasztlélek nyílt szókimondásával, a hitvány városi ficsúrok kertelése nélkül,
kapásból, huszárosan, szőrin megülve, nyereg alatt keményítve,
szócafrangok nélkül, anélkül hogy sokat karattyolnék, anélkül hogy szót szóba
öltenék, bátran, csakafejét őszinteséggel és azonkívül még határozottan is
felszólítalak: - tedd megfontolás tárgyává záros határidőn belül, hajlandó
vagy-e válaszolni arra a kérdésemre, miszerint hogy értetted azt a kifejezést,
hogy a kultúrmérnöknek - mint ahogy a csatolt adatok bizonyítják - fülcimpáját
csiklandoztad, miközben ő lábujjadat majszolta, illetlen gerjedelmek
előidézése céljából? Fúj, mint veszett bikaügynök.
TERÉZIA
gőggel, lenézéssel, az elfinomult városi nő ösztönös irtózatával
minden durvaság iránt. Büdös paraszt! Taknyos ló! Trágyapöce! Ganajság! Így
kell beszélni egy úrinővel?Elomlik.
MÁRIA
TERÉZIA
könnyezve. Látod, Samu, félreértettél, pedig én Sziléziát csak azért
akartam elfoglalni, mert szerettelek.
AGRÁRESVÁNY
rajongva. Királynőm! A hű magyar nép mindig tisztelni fogja
benned az anyát és feleséget! Életemet és véremet az új magyar
drámairodalomért, mely csak a hű, őszinte, nagylelkű néplélek
ősi forrásaiból fakadanthat!
MÁRIA TERÉZIA
mellékesen. Egy kis zab is kellene, hogy elő lehessen adni.
ESVÁNY.
Vitam et sanguinem - de zabot csak búzaparitáson!