IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 4 1 57 1 73 1 a 2955 á 5 a-kusz-tikusz 1 abba 12 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2955 a 1065 és 1035 az 941 nem | Karinthy Frigyes Utazás a koponyám körül Concordances a |
Fej.
2501 23| mondok? Követelem, követelem a választ! És csûrés-csavarás 2502 23| elõbb ezt, ez fontosabb a maguk nyavalyás belügyeinél, 2503 23| vagy nem, különben leteszem a kagylót. De nem lehet, a 2504 23| a kagylót. De nem lehet, a dolog nem olyan egyszerû, 2505 23| illetve másról is van szó... a mondatot hagyja befejezni... 2506 23| halló! halló... ó... ó!~A központi hang acsarkodva 2507 23| hallani, halljuk, halljuk a jó kis botrányt, pszt, figyeljetek! 2508 23| nevet, és nem is haragszik: a huzalokra figyel, látja, 2509 23| huzalokra figyel, látja, hogy a vékony drót nem bírja az 2510 23| villanva fellángol körülötte a finom, szürke burkolat. 2511 23| lesz, mint mikor elvágják a fõvezetéket. Ebben a csöndben 2512 23| elvágják a fõvezetéket. Ebben a csöndben sebesen dolgozni 2513 23| burkolatán csomóba szaladt a pörk. A finom késsel óvatosan 2514 23| csomóba szaladt a pörk. A finom késsel óvatosan kaparja 2515 23| de akkor legurulok ebbe a sötét szakadékba, lábaimnak 2516 23| érti ezt? Lehajol, közel a fülemhez. Egész halk a hangja, 2517 23| közel a fülemhez. Egész halk a hangja, suttog, hogy senki 2518 23| kettõnkön kívül. Látta a huzallal azt a dolgot? Hát 2519 23| kívül. Látta a huzallal azt a dolgot? Hát kérem, az ordítástól 2520 23| mintha meg akarna pukkadni a feje? Hát tudja meg, ilyenkor 2521 23| Hát tudja meg, ilyenkor a véráram tágította a vékony 2522 23| ilyenkor a véráram tágította a vékony ereket - és az egyiknél 2523 23| az igaztalanságot... a mohó, önzõ indulatot... 2524 23| vádoltak... nem hallgatták meg a védekezésem... rám csapták 2525 23| harmadszor még hallottam a kérdést. És innen kezdve, 2526 23| kezdve, úgy látszik, megszûnt a félelem. S a félelemmel 2527 23| látszik, megszûnt a félelem. S a félelemmel együtt az ellenállás 2528 23| Oldalt pislogva, ahogy elõbb a köpeny szélét néztem - éppen 2529 23| szélét néztem - éppen látható a tollseprõhöz hasonló virágfej. 2530 23| Reakció-ellenõrzés, mint a többi, a vérmérés és a kérdések. 2531 23| Reakció-ellenõrzés, mint a többi, a vérmérés és a kérdések. 2532 23| mint a többi, a vérmérés és a kérdések. Szaglásomat akarják 2533 23| ide, az orrom elé. De hisz a krizantémnak nincs szaga.~ 2534 23| szaga.~És most dermeszt meg a riadalom. Atyaúristen - 2535 23| ember végre visszafordítja a képzeletében megfordult 2536 23| képzeletében megfordult ágyat, vagy a hátára fordított bogár, 2537 23| karcsú vázából szökken ki a két krizantém sudár dereka. 2538 23| dereka. Öt óra lehetett. A mûtét utolsó óráját eszméletlenül 2539 23| Eszméletlen voltam, mikor levették a szíjakat, kezem és lábam 2540 24| környezetemtõl kapott információkkal, a mûtét utáni napokra vonatkozóan. 2541 24| fordultam, aztán, nyilván a fej helyzetének szokatlansága 2542 24| túl magas párnának éreztem a koponyámra csavart hatalmas 2543 24| statikai szempontból, mert a test különféle közlekedõcsövei 2544 24| kezdtem, melynek lényegét a nõi ész alacsonyrendûségérõl 2545 24| jöttem. Mit értenek ehhez a nõk? Mindent összezavarnak, 2546 24| képtelenek felfogni, hogy a tudomány kilencven százalékban 2547 24| elõbbihez tartozik, utóbbiakban, a teendõket illetve, az élet 2548 24| ezzel végzetesen elvesztette a vitát, tudnia kellett volna, 2549 24| mindent elviselek, csak a tekintélyekre való hivatkozást 2550 24| nem. Kijelentettem, hogy a nõk mind ostobák és nagyképûek, 2551 24| nagyképûek, sejtelmük sincs a világról, más, férfiaktól 2552 24| olyan ostoba liba, mint a többi, udvariasságom és 2553 24| nem az eszének szólt, csak a kedves, szelíd természetének. 2554 24| is hallhassa, ha bent van a szobában. Eine dumme Gans, 2555 24| szobában. Eine dumme Gans, a stupid goose, une oie stupide.~ 2556 24| goose, une oie stupide.~A pillanatnyi meghökkenést 2557 24| kihasználjam, és átvegyem a parancsnokságot. Derékban 2558 24| kezdtem. Észrevettem, hogy a legnagyobb rémületet azzal 2559 24| rémületet azzal váltom ki, ha a fejemet mozgatom. Tehát, 2560 24| Varus kardját, ezt dobtam a serpenyõbe. A legkisebb 2561 24| ezt dobtam a serpenyõbe. A legkisebb ellenállásra, 2562 24| lóbálni és lengetni kezdtem a nyakamon ingó behemót búvárharangot, 2563 24| csakugyan búvár lennék, nyakig a vízben, aki tüstént visszamerül 2564 24| aki tüstént visszamerül a tenger mélységes fenekére, 2565 24| tudomásul venni, hogy ezek a feltételek nem álltak arányban 2566 24| feltételek nem álltak arányban a fent vázolt logikus gondolatmenettel. 2567 24| van, és számolni kezdtem, a magam szakállára. A számítás 2568 24| kezdtem, a magam szakállára. A számítás alapjául, úgy látszik, 2569 24| számítás alapjául, úgy látszik, a primitív népek impresszionista 2570 24| semmi mást. Ebbõl lett aztán a zûrzavar s keserves veszekedések 2571 24| magamban bízhatok, de mivel a naptár már rég nem érdekelt, 2572 24| elõször életemben - ez a bizalom túlzottnak bizonyult. 2573 24| most szépen kivárjuk majd a következõt. Az ebéd és vacsora 2574 24| hagynak ezzel, valamint a mosdatásokkal és forgatásokkal 2575 24| gondolatanyagom elég volt, bár az a gyanúm, alapjában semmi 2576 24| mint idõméréssel, akár a rabok, vagy az alvó ember 2577 24| hogy megint álmos vagyok. A nap szegényes benyomásait 2578 24| békés éjszakába fordult. A toronyóra búgó, öblös hangját 2579 24| elégedetten bólint és eltûnik.~A „déjá vu”-nek („jelen emlékének”, 2580 24| asztalon.~- Mikor veszik le a kötést - kérdeztem, igazán 2581 24| fáj semmi. Mikor veszik le a kötést? ~Nevetett.~- A kötést? 2582 24| le a kötést? ~Nevetett.~- A kötést? Kicsit korán kérdezi. 2583 24| orvosi nagyképûség, beadni a betegnek, „magasabb orvosetikai 2584 24| nagyobb türelemre bírják, a továbbiakra való tekintettel. 2585 24| az agyam meg van sérülve?~A kérdésekre nem válaszoltam, 2586 24| nagy svéd lapban megjelent a hosszú beszélgetés, amit 2587 24| hosszú beszélgetés, amit a napokban folytatott velünk 2588 24| életérdekeinket szolgálja? A nõket soha nem érdekelte 2589 24| érdekelte az igazság, csak a maguk igaza. Egy pillanatra 2590 24| ahogy én láttam könyveidben a Tiédet!~Úgy teszek, mintha 2591 24| kell semmi.~- Megigazítanám a párnát.~- Hagyja csak, jó 2592 24| darabig szótlanul tûrtem a párnaigazítást, aztán egyszerre, 2593 24| aztán egyszerre, mikor a fejemet gyengéden oldalt 2594 24| villámgyorsan kinyújtottam karom a paplan alól, és a kezére 2595 24| karom a paplan alól, és a kezére csaptam, mint egy 2596 24| megfogtak. Erre nem számítottam a napok számolgatása közben. 2597 24| erõfeszítésemre, amivel a tényeket regisztrálom. Nekik, 2598 24| fekszem, vasdoronggal leütve a kocsma elõtt, amibõl kidobtak, 2599 24| elõtt, amibõl kidobtak, a vidám tivornyázók az ablakból 2600 24| idõérzékletünk adottság, amely a szemlélettõl függetlenül, 2601 24| függetlenül, vagy pedig a posteriori...~Megveregette 2602 24| posteriori...~Megveregette a kezem.~- Na látom, egész 2603 25| emlékem. Feljegyzések kerültek a kezembe, néhány oldal írás, 2604 25| idézni, hasonlatosak azokhoz a kórleírásokhoz, amiket locsogó 2605 25| skizofrénekrõl vesznek fel a tébolydában: tudákos filozofálás, „ 2606 25| megforgattam, hogy megvannak-e még a hozzá tartozó képzettársulások: 2607 25| tartozó képzettársulások: a porcelán garnitúrából, amire 2608 25| tartalmát. „El kell küldeni azt a levelet, a fontos levelet, 2609 25| kell küldeni azt a levelet, a fontos levelet, oldalt bélyeg 2610 25| oldalt bélyeg van rajta, a postaigazgatóság miatt, 2611 25| miatt, Kerstin adja fel, bár a nõk logikája nem megbízható, 2612 25| az az izé is mondja, az a francia, mindjárt eszembe 2613 25| francia, mindjárt eszembe jut a neve.” Ájulásból magukhoz 2614 25| aprólékos dolgok érdeklik õket, a zsebkendõjük vagy valami 2615 25| halál küszöbérõl, ahogy a regényes rajongók és a rossz 2616 25| ahogy a regényes rajongók és a rossz megfigyelõk hiszik. 2617 25| megfigyelõk hiszik. Emellett sok a vicc és paradoxul tréfás 2618 25| paradoxul tréfás fordulat a feljegyzésekben, erre valószínûen 2619 25| vigyáztam.~Érdekes, hogy ez a két nap kiesett, ellenben 2620 25| két nap kiesett, ellenben a három utána következõrõl 2621 25| holott ezúttal nem számoltam a napokat, nem is voltam magamnál, 2622 25| meg, mikor már túl voltam a veszélyen.~~A falon nincs 2623 25| túl voltam a veszélyen.~~A falon nincs tükör, mégis 2624 25| lennék.~Mindig ugyanabban a helyzetben. Fekszem, jobb 2625 25| ablaktól, szemben az ajtóval, a kilincset nézem, mereven. 2626 25| összehúzódva, mint akinek a hasa fáj. Fejem profilban, 2627 25| hasa fáj. Fejem profilban, a lepedõn, nem a párnán, a 2628 25| profilban, a lepedõn, nem a párnán, a párnát hátratoltam. 2629 25| a lepedõn, nem a párnán, a párnát hátratoltam. Amennyire 2630 25| csak lehet, elõrehajtom a fejem, az ágy szélére, félig 2631 25| szélére, félig lelógatva a peremérõl.~Órákon át fekszem 2632 25| kimentek, magamban elismétlem a kérdést, aztán elhallgatok. 2633 25| nehéz és kábult és meleg a fejem, mint egy óriási ólomgolyó - 2634 25| nagy koppanással zuhanna a padlóra. Mintha összeforrott 2635 25| Mintha összeforrott volna a kötéssel, egynek érzem az 2636 25| olyan rettenetesen nagy - a testem hozzá képest vézna 2637 25| az ébrenlét ritka percei. A többi hosszú, hosszú, sötét, 2638 25| ahol abbamaradt.~~Az ágy és a lelógó fej és az ajtó és 2639 25| lelógó fej és az ajtó és a lecke, amit elmondok, kibukkanó 2640 25| süketség tengerében. Ez a tenger üres. Felszíne nincs, 2641 25| végtelen és parttalan.~Ennek a határtalan és parttalan 2642 25| mindig egy helyben vagyok, a középen, egyforma távolságban 2643 25| tartott fejjel vonítok ennek a lehetetlenségnek kínjától.~ 2644 25| nagy kutya, valami átmenet a vizsla és a dán dog között. 2645 25| valami átmenet a vizsla és a dán dog között. De csak 2646 25| Trelleborgban kettészelt a vonat, hosszában, és én, 2647 25| vonat, hosszában, és én, a fél eb, most hideglelõs 2648 25| elszánással rohanok Trelleborgba, a sínek mentén, hogy megtaláljam 2649 25| amíg nem késõ, míg ebben a maradékban tart a maradék 2650 25| ebben a maradékban tart a maradék élet.~Hidegen, kétségbeesetten 2651 25| hogy csak két lábon futok. A bal mellsõn és bal hátsón, 2652 25| mellsõn és bal hátsón, ennek a hátránynak viszont elõnye, 2653 25| csak ne szaladna velem a táj! De az a dermesztõ, 2654 25| szaladna velem a táj! De az a dermesztõ, hogy a táj velem 2655 25| De az a dermesztõ, hogy a táj velem szalad, fordítva, 2656 25| velem szalad, fordítva, mint a vasút ablakából, ahol ellenkezõ 2657 25| ellenkezõ irányban fut, jelezve a haladást. Erre nem számítottam, 2658 25| haladást. Erre nem számítottam, a gyaloglásnak erre az ijesztõ 2659 25| ilyenkor vonítok és szûkölök a rémülettõl.~Az éjszaka hideg 2660 25| Ideutazásom révén jól ismerem a tájat, el tudok igazodni, 2661 25| pillanatra szem elõl tévesztem a síneket. De lehetõleg azért 2662 25| vonatdübörgést hallanék: a láthatatlan vonat dübörgését. 2663 25| láthatatlan vonat dübörgését. De a dübörgés többnyire elhallgat, 2664 25| és én visszakanyarodom a sínek közé, loholok tovább - 2665 25| volt. Képzelõdés - mint az a másik is... a vízen vergõdõ 2666 25| mint az a másik is... a vízen vergõdõ kutya, Szentendre 2667 25| vergõdõ kutya, Szentendre és a sziget közt, mögöttem, az 2668 25| ég felhõtlen, tudom, hogy a hold is süt, közel a hátam 2669 25| hogy a hold is süt, közel a hátam mögött. Mikor vonítás 2670 25| vonítás közben felemelem a fejem, szeretném megpillantani, 2671 25| már csaknem látom is, de a hátrafordítástól fáj a nyakam. 2672 25| de a hátrafordítástól fáj a nyakam. Ám bûvös fényét 2673 25| nyakam. Ám bûvös fényét látni a mezõkön, holdfényben fürdik 2674 25| mezõkön, holdfényben fürdik a vidék, a végtelen fenyvesek, 2675 25| holdfényben fürdik a vidék, a végtelen fenyvesek, dombok 2676 25| völgyek és piros házak, néha a fák közül kikandikáló kék 2677 25| azért is szorongok, mert a Hold leszállhat, vaksötétbe 2678 25| leszállhat, vaksötétbe borulhat a táj, akkor nem látom többé 2679 25| egyetlen irányvonalamat, a síneket. Igen, a Hold kell, 2680 25| irányvonalamat, a síneket. Igen, a Hold kell, ez a kis világosság, 2681 25| síneket. Igen, a Hold kell, ez a kis világosság, ami éppen 2682 25| nem is Hold, talán maga a Nap ez a halvány pislákolás, 2683 25| Hold, talán maga a Nap ez a halvány pislákolás, de nekem 2684 25| igyekeznem. Valami huhog, s a hideg ilyenkor dermesztõvé 2685 25| ilyenkor dermesztõvé válik. Ez a Szél Leánya, az elfelejtett 2686 25| megismerni, hatéves koromban, a péceli Boszorkány-sziget 2687 25| amirõl csak én tudok.~~A mélységbõl megint kibukik 2688 25| ajtó, pislogok, lógatom a fejem. Orvos jön be, nem 2689 25| ismerem, csak nem tudom a nevét. Nézeget, fölém hajol, 2690 25| van tudni, mi történt?~És a többi.~Aztán tovább, a Trelleborg 2691 25| És a többi.~Aztán tovább, a Trelleborg felé kanyargó 2692 25| mint sziget, oázis. Ez már a hosszú lidércnyomás vége 2693 25| és kilincs mozdulatlan, a szoba üres. Mégis magamhoz 2694 25| vagyok egyedül. Valahonnan, a szomszédban, zongoráznak. 2695 25| zongora van az osztályon, a betegek szórakoztatására - 2696 25| szórakoztatására - úgy látszik, a meglékelt fejeknek jót tesz 2697 25| meglékelt fejeknek jót tesz a muzsika. A hang egész lágyan 2698 25| fejeknek jót tesz a muzsika. A hang egész lágyan ér ide, 2699 25| egész lágyan ér ide, csak a húrok zengése, a billentyûk 2700 25| ide, csak a húrok zengése, a billentyûk kopogása elmosódott. 2701 25| hitetlenkedve állapítom meg, hogy a fekete rettegés és harag 2702 25| elvégzett feladat után lehet a lélek. Mint halálra tikkadt 2703 25| nedvesség, úgy szivárog fülembe a zongorahúr szelíd, enyelgõ, 2704 25| tízéves kisleányhoz írt a vén óriás, hódolattal selypítve 2705 25| selypítve és tipegve el a Szépség Hajnala elõtt, esetlenül 2706 25| elámulva és szégyenkezve a boldogságtól. Mi ez?... 2707 25| akadozva folynak torkomba és a lepedõre könnyeim.~~Késõbb 2708 25| felegyenesedett -, mióta is tart?~A feleségem valamit magyarázott.~- 2709 25| magyarázott.~- Nna - mondta a tanár határozottan. - Akkor 2710 25| fogunk látni - hallottam a feleségem hízelgõ hangját. 2711 25| hálából udvariaskodott, amiért a tanár személyesen végzi 2712 25| Pechünk volt, mindhármunknak. A következõ pillanatban akkorát 2713 25| ordítottam, mint egy sakál. A tû, úgy látszik, pont egy 2714 25| mennyi folyadékot kapott a gerinccsatornán át? Fél 2715 25| elõzékenyen, de még lesz belõle.~A kis mûtét után elszunnyadtam 2716 25| Ébrenlétem alatt, úgy látszik, a fél kutya szerencsésen elérte 2717 25| látni az alacsony faházakat, a pályaudvar épületét és a 2718 25| a pályaudvar épületét és a dokkokat. A vérnyomokat 2719 25| épületét és a dokkokat. A vérnyomokat már megtaláltam, 2720 25| mellett kúsztam, szimatolva, a tengerpartig. A nyomok a 2721 25| szimatolva, a tengerpartig. A nyomok a víz felé vezettek, 2722 25| a tengerpartig. A nyomok a víz felé vezettek, óvatosan 2723 25| kis zátonyon ott feküdt a másik felem, amit besodortak 2724 25| másik felem, amit besodortak a szelíd hullámok. Csaknem 2725 25| fekhetem, majd alátámasztják a fejem.~- Csak harminchét 2726 25| fejem.~- Csak harminchét hat a hõmérséklet - dicsekedett 2727 25| természetes.~- Huszonnégy órával a mûtét után elég szép - mondtam.~ 2728 26| egymásba, mint ezelõtt, a teremtés kezdete óta, vagy 2729 26| után, amikor megmondatott a szivárvány óriás hirdetményén „ 2730 26| remény, hit és kétségbeesés, a napok közönséges körforgásában.~~ 2731 26| körforgásában.~~Minden napnak megvan a maga gyötrelme és megvan 2732 26| maga gyötrelme és megvan a maga gyönyörûsége. A mai 2733 26| megvan a maga gyönyörûsége. A mai reggel például istenien 2734 26| például istenien kezdõdött, a reggelinél megállapítottam, 2735 26| ételnek megint íze van - a régi gyönyörûséges, ismerõs 2736 26| változatokban! De hiszen ez a köményes sajt, amit soha 2737 26| ettem, pompás és egész jó a lekváros lazac is és a „ 2738 26| jó a lekváros lazac is és a „szmör gusz burt” egyéb 2739 26| langyosan és habosan lefut a torkán.~Örömre persze jön 2740 26| öngyilkossági tervekkel foglalkozom, a szégyentõl és haragtól, 2741 26| szégyentõl és haragtól, hogy a különben is megalázó külsõségek 2742 26| elõször életemben, restelltem a dolgot, mint a kutya, ha 2743 26| restelltem a dolgot, mint a kutya, ha kilencet kölykedzett, 2744 26| kölykedzett, különösen ez a kérlelhetetlenül hûvös és 2745 26| nõi kiszolgálás idegesít, a sok szõke haj és tejfehér 2746 26| arcbõr, mely nem ismeri a pirulást.~~Késõbb lágy és 2747 26| siet, szórakozott. Még a tartalmában hízelgõ nyilatkozatban 2748 26| szemrehányást érzek ki.~- Kicsoda ön a hazájában? - kérdi gyanakodva. - 2749 26| óra felé, mikor elmentek a látogatók, néhány kiszármazott 2750 26| kiszármazott magyar, Leffler, a kedves magyar követ, a kalandos 2751 26| a kedves magyar követ, a kalandos Grundböck kapitány 2752 26| kitör.~- Nem hagy békén a viking (csak így hívjuk 2753 26| megmentette, de...~- De?~- De a szeme világát már nem tudja 2754 26| tudja visszaadni.~~Óriási a zûrzavar, ami a váratlan 2755 26| Óriási a zûrzavar, ami a váratlan robbanásra visszhangzik 2756 26| magam, tulajdon lelkemben. A gondolatok száguldoznak 2757 26| szenvedélyesen sikoltozni akar, a másik gúnyosan leinti. Érzem, 2758 26| Honnan veszi Olivecrona ezt a lesújtó ítéletet? És hogy 2759 26| szó, hogy megmaradok ebben a félhomályban, vagy befejezést 2760 26| félhomályban, vagy befejezést nyer a folyamat, amit a pesti szemorvos 2761 26| befejezést nyer a folyamat, amit a pesti szemorvos jelzett, 2762 26| pesti szemorvos jelzett, a tökéletes éjszakáig? Késõn 2763 26| éjszakáig? Késõn jött mégis a mûtét, a szemfenéken összegyûlt 2764 26| Késõn jött mégis a mûtét, a szemfenéken összegyûlt vércsomók 2765 26| megy. Nem tudja mire vélni a dolgot. Hõsnek tartson, 2766 26| legbonyodalmasabb fejezetében elfogják a cár futárát, aki nem tudja 2767 26| megkorbácsolják elõtte. A tatár vezér megvakításra 2768 26| vezér megvakításra ítéli, a tábori diadalünnep után 2769 26| diadalünnep után fához kötözik, s a hóhér fehéren izzó pallost 2770 26| pallost suhint el közvetlenül a szeme elõtt. Édesanyja aléltan 2771 26| de mielõtt kiadná lelkét, a megvakított, lepörkölt szemhéjú 2772 26| hogy eljuthassak Irkutszkba a cár üzenetével. De neked 2773 26| De neked megsúgom: látok! A megcsonkítás nem sikerült! 2774 26| mert tele volt könnyel a szemem, ahogy utoljára rád 2775 26| néztem!”~Nos, anélkül hogy a legenda eszembe jutott volna, 2776 26| bennem, azért nem jutott el a gyászos híradás tudatom 2777 26| határozottabb vonásokat, amik újak a számomra. Olivecronán is 2778 26| ráeszméltem végre, hogy kék a szeme, hidegen és figyelmesen, 2779 26| figyelmesen, de jóságosan kék.~És a tányér és a kanál és a paplan...~ 2780 26| jóságosan kék.~És a tányér és a kanál és a paplan...~Ezért 2781 26| És a tányér és a kanál és a paplan...~Ezért nem törtem 2782 26| egészen, hogy rácáfolok a szigorú és hatalmas tudományra.~ 2783 26| De már ott bujkál bennem a törvény ítéletét egyéni 2784 26| szabály szerint megvakulok, de a diagnózis elfelejtette, 2785 26| itthagyta nekem társaságul a kedves Annit, egy pesti 2786 26| Anni romantikus lélek, a képzõmûvészet és más szépségek 2787 26| hosszasan meséltettem magamnak a városról, csatornákról és 2788 26| is megismerek, átvettem a szót. Költõkoromból sok 2789 26| álszerénységgel élveztem a sikert, mint az idegen tollakkal 2790 26| borsossal vegyesen, hogy a humorista is babérhoz jusson.~ 2791 26| babérhoz jusson.~Jól aludtam, a porokból csak fél adagot 2792 26| délelõttre kilátásba helyezték a kötés eltávolítását.~~Ez 2793 26| mámoros boldogsággal élveztem a halk pattanásokat és nyisszanásokat, 2794 26| ahogy átvágják és lefejtik a hatalmas köteg gézt és vásznat, 2795 26| szinte grammonként éreztem a megkönnyebbülést, ahogy 2796 26| megkönnyebbülést, ahogy a súlyoktól megszabadulok, 2797 26| súlyoktól megszabadulok, mint a felszín felé suhanó búvár, 2798 26| egyre kevesbedik feje fölött a vizek rétege. Utána megnézhettem 2799 26| Utána megnézhettem magam a kézi tükörben. Könnyû vászonsapka 2800 26| nagy örömmel értesültem a tükörbõl, hogy elöl nem 2801 26| részén is sarjadzni kezd már a hajzat. Reggel különben 2802 26| mint egy boldog menyasszony a mirtuszkoszorú alatt.~Könyörögtem, 2803 26| ágyra, és lelógathassam a lábam, de erre még nem kaptam 2804 26| szabadkozott, és elhagyta a csatateret. (Késõbb óvatosan 2805 26| alkalma volt megismerkedni a telivér magyar temperamentummal.)~ 2806 26| körülnéztem, és nekifogtam a kitervezett ellenõrzõ kísérletnek. 2807 26| Éjjeliszekrényem üveglapján ott feküdt a kikészített könyv, Thomas 2808 26| József”-e, magam elé tettem a paplanra, felvettem rendes 2809 26| kezdtem, dobogó szívvel, mint a kártyás, amikor „gusztálja” 2810 26| kártyás, amikor „gusztálja” a lapot, amire élete legnagyobb 2811 26| sokáig kellett lapoznom, a 73-ik oldal be volt hajtva - 2812 26| olvasást, megértvén, hogy a jókora betûket még nagyítóval 2813 26| felolvasott, betegágyamon. A 237-ik oldalon megálltam. 2814 26| tartunk, mikor Józsefet a vándorkereskedõ izmaeliták 2815 26| vándorkereskedõ izmaeliták megtalálják a veremben: a vezetõ leküldi 2816 26| megtalálják a veremben: a vezetõ leküldi fiát, Kedmát, 2817 26| fiát, Kedmát, hogy hozza ki a mélységbõl.~Mikor feleségem 2818 26| Most pedig idefigyeljen. A következõket üzenem a vikingnek.~ 2819 26| idefigyeljen. A következõket üzenem a vikingnek.~S még kissé akadozva 2820 26| oly módon ivott, hogy a tejnek jó része, alig hogy 2821 26| Negyedóra múlva lent voltam a szemészeti osztályon: ezúttal 2822 26| fölött az „Oogen” szót. A tartózkodó modorú szemész 2823 26| figyelmeztetéssel, hogy a diagnózis nem tartozik rám. 2824 26| diagnózis nem tartozik rám. A szemtükröt letéve hallottam, 2825 26| vélemény, és nem is szerepel a tudományos terminológiában.~ 2826 26| szobámban, az egyik nem is a kórházból való, tanulmányúton 2827 26| jelent meg, lefotografálták a fejem, elölrõl és hátulról, 2828 26| Május 25-én, három héttel a mûtét után, hat óra felé, 2829 26| órákra vonatkoztak, mint a raboknál, a benyitó Olivecronát 2830 26| vonatkoztak, mint a raboknál, a benyitó Olivecronát azzal 2831 26| Olyan volt, mint egy álom, a bibliából. Felültem, egymás 2832 26| emeltem fel lábaim, letettem a padlóra. Aztán kiegyenesedtem. 2833 26| padlóra. Aztán kiegyenesedtem. A kötéltáncos áll így fel, 2834 26| produkciója csúcspontján, a sodrony közepén, karjait 2835 26| lengetve, egyensúlyozva, a Niagara fölött. Aztán két 2836 26| szó. - Mikor akar kimenni?~A józan hangtól kijózanodok. 2837 26| Holnap reggel elhagyhatja a kórházat.~ 2838 27| Saltsjöbaden. Tíz napja üdülök itt, a parkra nézõ földszinti szobában. 2839 27| nézõ földszinti szobában. A hallon át a tengerpartra 2840 27| földszinti szobában. A hallon át a tengerpartra jutni, futó 2841 27| alacsony talapzatán és lent a vízen enyelgõ najád. Vitorlák 2842 27| motorcsónakok szeldelik a kora tavaszi hûvösséget, 2843 27| öböl kanyarulata, fönt, a hegyen a csillagvizsgáló 2844 27| kanyarulata, fönt, a hegyen a csillagvizsgáló kupolája.~ 2845 27| cseléd - úgy árad belõlem a részvét emberek és állatok 2846 27| porcelán kutyának, amit a szerencsegépen nyert valaki, 2847 27| szerencsegépen nyert valaki, a folyosón.~Ebéd elõtt lejárok 2848 27| folyosón.~Ebéd elõtt lejárok a Röden Stugan-(Vörös Kunyhó) 2849 27| kis cukrászdába feketézni. A Fröken egymás után rakosgatja 2850 27| egymás után rakosgatja elém a kannát, tányért, ibriket, 2851 27| ibriket, gépiesen mondogatom a kevés svéd szavak egyikét, 2852 27| felvennem az érintkezést ezzel a szõke Solveiggel, aki talán 2853 27| Mutogatok az ablakra és a szívemre, jelezni akarom, 2854 27| akarom, milyen csodaszép a tavasz, a tenger, a jachtok 2855 27| milyen csodaszép a tavasz, a tenger, a jachtok és a hegyek. 2856 27| csodaszép a tavasz, a tenger, a jachtok és a hegyek. Fröken 2857 27| a tenger, a jachtok és a hegyek. Fröken gondolkodik, „ 2858 27| hjasszo!” mondja beszippantva a levegõt, egy csodálkozó, 2859 27| ahogy itt szokták - aztán a folyosó felé int, ahol egy 2860 27| ahol egy kis ajtó fölé az a nem van kiírva, amihez tartozom. 2861 27| tokjáról - ezúttal nem azzal a céllal, sõt isten mentsen 2862 27| egész világos van. Itt is, a városban is, ahol nyolctól 2863 27| nyolctól kezdve azért ég a sok villany - soha ilyen 2864 27| ilyen tündéri ragyogását a zöldeknek és kékeknek és 2865 27| elõbb körülvittek egy kicsit a kertek közt és a csatornák 2866 27| kicsit a kertek közt és a csatornák mentén. Végre 2867 27| Végre távlatból is láttam a városháza arany kupoláját, 2868 27| annyit néztem, sóváran, a kórház ablakán át - és láttam 2869 27| pihenni az urak palotáit és a munkások barátságos házait. 2870 27| csatornán különösen megszerettem a kék és sárga vitorlákat, 2871 27| hoznak le rajtuk, messzirõl a városba - a fát kirakják 2872 27| rajtuk, messzirõl a városba - a fát kirakják a partra, s 2873 27| városba - a fát kirakják a partra, s ha kell, egész 2874 27| vevõ, õk maguk ott laknak a bárkán, sajtot esznek, és 2875 27| és merengnek, áthajolva a korláton, a kék vizekbe, 2876 27| merengnek, áthajolva a korláton, a kék vizekbe, olyan nyugodtan. 2877 27| viszonylagosnak érezni nyugalmukat. Ez a nép százhúsz esztendeje 2878 27| háborút - megszokta, hogy a dolgok értékét annyira becsülje, 2879 27| annyira becsülje, amennyit a beléjük fektetett anyag 2880 27| erõben és tartósságban ‑, a kõbõl épült ház ezer évre 2881 27| épült ház ezer évre szól s a húsból és csontból épült 2882 27| Természetes állapotnak tartják a boldogságot s a boldogtalanságot 2883 27| tartják a boldogságot s a boldogtalanságot természetellenesnek.~~ 2884 27| Egy reggel ott sütkérezem a parton. Karcsú, szõke leány 2885 27| leány szaladgál izgatottam a közelemben, keres valakit, 2886 27| Onkel!~Sírva és nevetve esik a nyakamba, összecsókol. A 2887 27| a nyakamba, összecsókol. A hall ajtajában ekkor jelenik 2888 27| kívül keveset változott. A reggeli vonattal érkeztek 2889 27| Oslóból. Sógorom és druszám, a volt hajóskapitány, tréfás 2890 27| Noémi most huszonegy éves.~~A kései alkonyatban sokáig 2891 27| újszülött unokahúgommal, a ligetben és a töltés szélén. 2892 27| unokahúgommal, a ligetben és a töltés szélén. Sajnos, egy 2893 27| nótáit hallgatva, estefelé a rádióban?~Egyet-mást sorsunkról 2894 27| újra kezdhetem az életet a Kanaánban, ahol kincseimet 2895 27| vetett, megajándékozva õt a maradék élet alamizsnájával?~ 2896 27| volna, akár úgy, köszönöm a részvéted, kicsi Nini. Mert 2897 27| hogy boldogtalanná tenne a tudat, ha hajótörött vagyok.~ 2898 27| mindketten csodálkozunk. Te a nyugalmamon, hogy hajótöröttnek 2899 27| sorsomat, körültekintve a kopár szigeten, amirõl máris 2900 27| alaposan összeráztak ezek a szigorú hullámbácsik.~Aha, 2901 27| kis Nini, te látni vélted a büszke hajót, ahogy dagadó 2902 27| dagadó vitorláival szeli a felhõk szövetét, láttad 2903 27| felhõk szövetét, láttad a hajóorr smaragd színû szentjének 2904 27| hogy bukdácsol, kínlódik a kitörõ viharban, hogy szalad 2905 27| hogy süllyed árbocrúdja a láthatáron... Nos hát igen. 2906 27| láthatáron... Nos hát igen. Ez a hajó a mi hajónk volt, az 2907 27| Nos hát igen. Ez a hajó a mi hajónk volt, az én hajóm 2908 27| célja felé. Hol is volt a cél, minõ Jóreménység fokán? 2909 27| kereskedõ, útnak eredtem ezen a hajón, magam kormányosa, 2910 27| azonkívül, igazad van, ez a sziget számomra csakugyan...~ 2911 27| oka, hogy ahonnan elindult a hajó, a föld, vagy ha úgy 2912 27| ahonnan elindult a hajó, a föld, vagy ha úgy tetszik, 2913 27| szomjúsággal álmodozol itt a sziklafalon, már régen nem 2914 27| gazdagok és szegények s a drága szép természet, erdõk 2915 27| nemcsak én... éreztük, hogy ez a hajó nem biztonságosabb, 2916 27| hajó nem biztonságosabb, a mélyében morajló tûztengeren 2917 27| tûztengeren lebegve, mint maga a tûztenger... s hogy nyugtalanító 2918 27| talán azért bíztam magamat a habokra), hogy egy óriási 2919 27| eléri majd megrakott hajóm a vágyak partjait, hanem arról, 2920 27| hanem arról, lesz-e kegyes a tenger kidobni az elsüllyedt 2921 27| tengerrengés volt odaát, a szárazföldön, tengerhajózók 2922 27| is vette észre mindenki - a nagy becsvágyak hajója régen 2923 27| hitték, hogy még mindig a víz színén szalad ez a hajó, 2924 27| mindig a víz színén szalad ez a hajó, halottak voltak már 2925 27| balga gõggel üldögélvén a bársonypamlagon, lent a 2926 27| a bársonypamlagon, lent a tenger fenekén. De látod, 2927 27| látod, én nem haltam meg, a roncs kidobott magából, 2928 27| hogy ami ezután jön, nem a legtöbbnek elérése, hanem 2929 27| legtöbbnek elérése, hanem a legkevesebbnek kivárása, 2930 27| az életet. S úgy jártam a világban máris, ahogy Robinson 2931 27| Robinson szigetén illik járni a hajótöröttnek, ahová kidobta 2932 27| hajótöröttnek, ahová kidobta a közönyös hullám, amikor 2933 27| amikor elsüllyedt alatta a Megértés, amit lelkes, Istentõl 2934 27| ácsoltak számára, valamikor, a múlt század közepén s még 2935 27| lomot és szemetet, amit a háborgó vizek tetején leltem, 2936 27| tetején leltem, hulladékát a büszke hajóknak. S megszoktam 2937 27| ami hiányzik - értékelni a minimumot a maximummal szemben - 2938 27| értékelni a minimumot a maximummal szemben - elfogadni 2939 27| amivel tartozott, lemondani a többirõl - megelégedni vele, 2940 27| csak egy font húst kért a testembõl, csak egy bõrt 2941 27| Robinson szigetén! Elárult a barát, megcsalt a bajtárs, 2942 27| Elárult a barát, megcsalt a bajtárs, kifosztott a kalmár? 2943 27| megcsalt a bajtárs, kifosztott a kalmár? Ugyanakkor, látod 2944 27| visszaadta legfõbb gúnyámat, a bõrömet, akire rábíztam! 2945 27| álmomban ruhám és kalapom a Gangstervédõ Üzem KFT., 2946 27| hogy enyvet fõzzön belõle a Spódium gyár, hanem azért, 2947 27| ellenséget.~Odanézz... mi az ott a fövényen?... ó, földöntúli 2948 27| el, hadd rohanok - ezzel a kanállal kikaparom, kiásom 2949 27| kanállal kikaparom, kiásom a sziklát, és kunyhót építek 2950 27| egy évre palotám lesz ezen a lakatlan szigeten.~Emlékszel, 2951 27| látom már, észrevetted, hogy a fiú, akit bemutattam délelõtt, 2952 27| fél hétkor hajóztunk be a Britanniára, hogy Londonon 2953 27| Szélesen tárul ki elõttem a láthatár. Ez lesz, negyvenhét 2954 27| Még egyszer hangsúlyozom a mai olvasónak, ezek kétéves 2955 27| voltak. Ma - hála istennek - a helyzet kedvezõbb.~