IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] erzsébet-kilátónál 1 erzsi 2 es 5 és 1065 esélyt 1 esem 1 eseményeken 1 | Frequency [« »] ----- ----- 2955 a 1065 és 1035 az 941 nem 854 hogy | Karinthy Frigyes Utazás a koponyám körül Concordances és |
Fej.
501 16| én, más dolgom van nekem és hiszen ez nem is Ankara, 502 16| csinálni az iratszekrényben és az íróasztalfiókban... most 503 16| Szobota anatómiai atlasza, és amit növényzetnek láttam, 504 16| csinálják, de tényleg lüktet, és néhol csomóba verõdik... 505 16| vizsgálnom a szekrényeket és az ásványokat és a fegyvereket, 506 16| szekrényeket és az ásványokat és a fegyvereket, itt kell 507 16| sajnos, múlik az idõ és mindig csak képek, megint 508 16| gyümölcsöskertje”, ez a címe, és óriási tölgyfa terpeszkedik 509 16| terpeszkedik a közepén, és az ágakról, százával, akasztott 510 16| néznem, így, mikor még él, és ajkait görcsösen húzza szét, 511 16| nem kell tovább keresni, és az akasztott ember sincs, 512 16| hiszen úgyis csak álmodom, és mindjárt fel fogok ébredni, 513 16| nem ébredek fel mégsem, és megint elfelejtem, hogy 514 16| elfelejtem, hogy csak álmodom, és egyre nyugtalanabbul forgolódom, 515 16| forgolódom, nyugtalanul és dideregve, a tömegben, oroszul 516 16| tömegben, oroszul nem tudok, és a németet nem értik. Nagy 517 16| nem értik a szavam, látom és tudom, a mozdulataimból 518 16| tudom, a mozdulataimból és a hangjukból, hogy éppen 519 16| munkásság feltörte a féltett és rejtett kincstárakat, és 520 16| és rejtett kincstárakat, és most birtokába veszi... 521 16| nagyképû a szónoklatot... És csakugyan, ordítva és lázadva 522 16| És csakugyan, ordítva és lázadva lódul már a tömeg, 523 16| hórihorgas szenesember és Vedres, a Galilei-körbõl, 524 16| kihalt, de kihaltak az erdõk és mezõk is. Nagy körökben 525 16| kiszabadult a vonzás körébõl?~És még sok más város és vidék 526 16| körébõl?~És még sok más város és vidék és ködfolt és spirálgomolyok...~~ 527 16| még sok más város és vidék és ködfolt és spirálgomolyok...~~ 528 16| város és vidék és ködfolt és spirálgomolyok...~~És ekkor 529 16| ködfolt és spirálgomolyok...~~És ekkor egy éles, világos 530 16| talán már holnapra kiírták, és az érettségi biztost nem 531 16| Ko-po-nya”, szótagolom.~És íme, hozzák, hosszú sorban 532 16| sorban hozzák a koponyákat, és gurítják le, a völgybe. 533 16| tanulónak, akit nem is látok. És mûvelten hozzáteszem: „Golgota”.~ 534 16| Golgota”.~Úgy bizony, golgota és nem „tapping” és nem is „ 535 16| golgota és nem „tapping” és nem is „kidnapping”, kedves 536 16| kedves Al Capone barátom.~És most, ha ordítok, csakugyan 537 16| hátgerincemen fekszem kifeszülve, és nem bírom tovább.~ ~ 538 17| szatyor, amiben szétesnek és lötyögnek és összekeverednek 539 17| amiben szétesnek és lötyögnek és összekeverednek a kibomlott 540 17| csak azért, mert este van, és éjszaka lesz. Ha reggel 541 17| Este van, a szél fú. Este és hidegben észak felé indulok. 542 17| minden északra tolódik, a hó és jég közé, ahová minden iránytû 543 17| piszkosak, bûzösek, komorak, és mindig hideg van, és mindig 544 17| komorak, és mindig hideg van, és mindig esik, és milyen gyalázatos 545 17| hideg van, és mindig esik, és milyen gyalázatos a világítás. 546 17| gyalázatos a világítás. És hogy ordítoznak a hordárok, 547 17| hogy ordítoznak a hordárok, és Jóskának is lóg az orra, 548 17| eszmélek, hogy a jókedv és viccelõdési hajlam nem hangulatból 549 17| pillanatban. Ahogy fel- és alá botorkálunk a sínek 550 17| egyelõre, illetve a térdeimen és a kezemen olyan kefe lesz, 551 17| utca szélén araszolnak. És Pötzl elém jön, nagyon udvariasan 552 17| elém jön, nagyon udvariasan és édeskésen és tapintatosan 553 17| udvariasan és édeskésen és tapintatosan úgy tesz, mintha 554 17| kann noch vielleicht...” És némi kínos feszengés után 555 17| én udvariasan elbúcsúzom, és kezdek háttal fordulva lefelé 556 17| mondani, „szervusz, szervusz”, és a vonat elindul.~~Mindjárt 557 17| legnehezebbet megúsztam, és a határon is túl vagyunk, 558 17| alig huszonhárom éves. És milyen lángoló és tragikus 559 17| éves. És milyen lángoló és tragikus és veszekedett. 560 17| milyen lángoló és tragikus és veszekedett. Elsõ feleségemet, 561 17| a bársonyszemû, szelíd és szenvedélyes színésznõt 562 17| férjétõl, sötét öltözõkön és süllyesztõkön át, revolverrel 563 17| évre lekötötte. Humoros és tragikus írásokat küldözgettem 564 17| Németország most mintha komolyabb és illedelmesebb lenne. Újjászületése, 565 17| látszik, nem olyan derûs és könnyelmû, mint születése 566 17| õszintén jólesik, hogy test és lélek kettõsségét, amiben 567 17| vagyok, normálisan érzek, és helyesen gondolkozom, és 568 17| és helyesen gondolkozom, és a testem mégsem engedelmeskedik, 569 17| az „én”-tõl független, és a különlélek most ellenem 570 17| Nála van a jegy. Büszkén és emelt fõvel vonulok ki börtönömbõl, 571 17| Szabatos Gyulának írok, és Szórakozott Gyulának, Cininek 572 17| Szórakozott Gyulának, Cininek és a grófnõnek - azt hallom, 573 17| schön”! - mondta az Ober, és elrohant, mi a lapokba temetkeztünk. 574 17| vagyunk, óriási kompon. Ég és tenger egyetlen, fekete 575 17| mert mindenki alszik hajón és vonaton. Nem értem meg, 576 17| kihámozom belõle, hogy két és fél órája vagyunk vízen, 577 17| fél órája vagyunk vízen, és hogy pontosan hat órára 578 17| tengerparti reggel. Hajók és mólók és emelõk és traverzek 579 17| tengerparti reggel. Hajók és mólók és emelõk és traverzek vasvilága - 580 17| Hajók és mólók és emelõk és traverzek vasvilága - honnan 581 17| asztalunkra - a rózsaszínû és kék és zöld halak és sültek 582 17| asztalunkra - a rózsaszínû és kék és zöld halak és sültek és 583 17| rózsaszínû és kék és zöld halak és sültek és vagdalt-golyócskák 584 17| és zöld halak és sültek és vagdalt-golyócskák közepén 585 17| van elkészítve.~Sötétzöld és világoszöld és megint sötétzöld - 586 17| Sötétzöld és világoszöld és megint sötétzöld - messze 587 17| ez „Sverige”, a dombok és csobogó források és fák 588 17| dombok és csobogó források és fák körül sötétlõ kék vizek 589 17| körül sötétlõ kék vizek és sziklák közt pirosló tanyák 590 17| egyszerûen mosolyog, hideg bájjal és udvariasan és elõzékenyen, 591 17| hideg bájjal és udvariasan és elõzékenyen, mint egy falusi 592 17| tengerparton vagyunk, öblök és csatornák közt futottunk. 593 17| csatornák közt futottunk. És még egy szikrázó torony 594 17| jelent számomra Stockholm, és nem is fog jelenteni négy 595 17| vesz át, levetkõztetnek, és az ágyba ejtenek. Irataimat 596 18| töltött Osztrák-olaszországban és késõbb Spielbergben, különféle 597 18| sziklába vájt pincetömlöceinek és láncainak szerény szakértõjét 598 18| szabad a régi mesék száraz és szimpla jelképességével 599 18| õ, milyen természetesen és türelmesen a sorsot, aminek 600 18| más dolgom, mint figyelni és kivárni, érzelmi széljegyzetek 601 18| széljegyzetek nélkül, ami körülöttem és velem történik - ezúttal, 602 18| kedvéért, ami megszûnik és betöretik a fejjel együtt, 603 18| naponta bejött a kórházba, és késõ délutánig ottmaradt. 604 18| mely óránként ünnepélyesen és zengzetesen dalolta az idõ 605 18| úgyse láttam, elromlott, és az ember idegenben takarékos. 606 18| tanár meghívta mûtéteihez, és nagyon kedvesen magyarázott 607 18| Megérkezésem után, tompán és közömbösen, azt vártam, 608 18| fektetnek. Altatót kértem, és nem érdeklõdtem. Másnap 609 18| sziszter, megmosdattak, és friss ágyat húztak alám, 610 18| Kerstin sziszter, üde szagot és mosolyt és reggelit: tojást, 611 18| sziszter, üde szagot és mosolyt és reggelit: tojást, vajat 612 18| reggelit: tojást, vajat és sajtot hozott. Jól beszél 613 18| hozott. Jól beszél németül és angolul, tõle tudtam meg, 614 18| Csodálkozásomra, hogy hiszen tökéletes és hibátlan diagnózist hoztam, 615 18| csak formaság - udvariasan és tisztelettel átvesznek mindent, 616 18| hogy minden tárgy modern és praktikus. Az éjjeliszekrény 617 18| európai jelenség, humora van, és érti az allúziókat. Bejárta 618 18| meglepõdik, mikor rosszul leszek, és a lavór fölé hajolok. Na, 619 18| az üres keretet. Hangból és mozdulatból következtetek 620 18| csodálkozik, hogy én, aki színeket és árnyalatokat nem tudok már 621 18| álomszövedék csak, szavakból és hangokból építem vissza 622 18| belõlük. Ott állok, valóság és képzelet küszöbén, s kezdem 623 18| merrõl jöttem - testi szem és lelki szem összefolyik, 624 18| tûzsugarú lámpa, kérdeznek és felelek. Itt aztán igazán „ 625 18| bevezetett mindent, biccent, és a következõ beteget kéri.~~ 626 18| amibõl semmit se láttam, és kényelmetlenül igyekszem 627 18| csak az a vacok, amit párna és lepedõ között kiástam magamnak, 628 18| oldalt, ha jön az émelygés és szédülés. Asztalkám már 629 18| puding. Puding ám, de halból és közepén az elmaradhatatlan 630 18| kérdezném, amit szûkölve és vinnyogva kérdez tõlem a 631 18| Élõlény: hogy ordított-e és igyekezett-e menekülni a 632 18| vadállat, hogy csurgott-e a vér és a velõ a nyitott agyból, 633 18| agyból, hogy nyitott szájjal és fennakadt szemekkel elájult-e 634 18| lány? hm, elég fiatal. No és - megtalálta pontosan? Hát 635 18| Képzelje, kinyitja a burkot, és nincs semmi... az agyvelõ 636 18| semmi... az agyvelõ sima és fehér... Ejha! no és Oliv... ? 637 18| sima és fehér... Ejha! no és Oliv... ? Egy arcizma se 638 18| világhírû sebész tévedett... No és!... szóval, kiderült, hogy 639 18| rögtön nem találom meg, és nem távolítom el a baj okát, 640 18| az erélyes nénike dörmög és haragszik, miközben a hajamat 641 18| Söjkvist, egy fiatal szemész és egy magas, vállas, szõke 642 18| magas, vállas, szõke hajú és szõke arcú, százszázalékosan 643 19| elõször ágyam elé, Söjkvist és a másik, ismeretlen orvos 644 19| az.~- Hogy van? - kérdi és kezet nyújt. Nem „na, hogy 645 19| összmûködése hozhat. Ezért kihívóan és csakazértis, bár tréfás 646 19| csakazértis, bár tréfás és enyelgõ formában, alapjában 647 19| esetben csak az összetételét és természetét ismerjük, szerepérõl 648 19| természetét ismerjük, szerepérõl és céljáról, hogy így mondjam: 649 19| szintén nem vagyunk mindig és véglegesen tisztában. Mit 650 19| magát az Egyén fölényes és bátor cselekedetén, aki, 651 19| be nem várva az õ lusta és habozó és vak tapogatózását, 652 19| várva az õ lusta és habozó és vak tapogatózását, egyszerûen 653 19| dadogásomba, zúgó fejjel és elég tökéletlen németséggel. 654 19| németséggel. Olivecrona udvariasan és elõzékenyen hallgat egy 655 19| az új ismerõst hallgatta és nem a kórképet -, aztán 656 19| illetõ helyzete, természetben és társadalomban. Annyit már 657 19| családja körébe: felesége van és három fia. Egyedüli szórakozása 658 19| Egyedüli szórakozása a golf és a bridzs, ezeknek nagy szakértõje. 659 19| vannak új, eredeti gondolatai és módszerei.~Egyetlen paradox 660 19| akármi lesz, önmagammal nincs és nem lehet vitám. Ahogy fenti 661 19| érteni hozzá, nem nekem.~~És mégis...~~És mégis mi volt 662 19| nem nekem.~~És mégis...~~És mégis mi volt ez a bizonytalan, 663 19| ismerem én ezt az embert?~~És most meg kell állnom, írás 664 19| szokott „író” szerkezeti és hatáspolitikai, „mûvészi” 665 19| tiszta igazság bevallásának. És ezzel nem a mûvészet és 666 19| És ezzel nem a mûvészet és valóság értékét akarom összehasonlítani. 667 19| a „mûvész” támogatására és korrigálására, egyszerûen 668 19| mondanivalója volna. Komponál és csoportosít, mint az írók. 669 19| ez egész apró részletekre és célzásokra és csoportosításokra 670 19| részletekre és célzásokra és csoportosításokra is vonatkozik, 671 19| megtanulnom. Nem is könnyen és nem is minden önfeláldozás 672 19| megjelenésére életemben: már akkor és ott és magamtól ráeszméltem. 673 19| életemben: már akkor és ott és magamtól ráeszméltem. Ott 674 19| a valóság komponálókedve és szeszélye nemcsak magában 675 19| elhunyt, kedves barátom és nagyszerû író felett a Zeneakadémián. 676 19| hetedik érzéke titokzatos és okkult összefüggések megérzésére, 677 19| ember a megtestesült... És egy nevet mondott ki. Nem 678 19| gazdag, de önmagával tusakodó és habozó természetû ember, 679 19| szép felesége otthagyta, és összeállt egy elegáns ficsúrral. 680 19| Solveig-motívum képviselõje, és ajánlatot tesz neki, hogy 681 19| hogy megoperálja a fejét, és kiirtja belõle a halálfélelem 682 19| átadja magát a mûtétnek, és másnap, a bemutatón, nem 683 19| mert ugyanolyan maszkban és modorban ábrázolta, mint 684 20| más, mint odalent. Könnyû és híg és derûs ez a szél, 685 20| mint odalent. Könnyû és híg és derûs ez a szél, szilaj, 686 20| de nem haragos. Vidáman és közömbösen fütyörész. A 687 20| A világ, mintha lengene, és mintha magasabban volna, 688 20| magasabban volna, olyan tiszta és üde. Megfinomodott szaglásom 689 20| vizsgálat. Kilenc óra elmúlt, és a szolga nem jelentkezett, 690 20| jelentkezett, hogy felemelje és gurítani kezdje ágyamat, 691 20| amit még láttam, tompán és bizonytalanul, a kupola 692 20| hiszen mindenki határozottan és ruganyosan járkál körülöttem, 693 20| mindig így hangzik: akarok és tudok, de ezt nem érzem 694 20| megbízhatónak, újra kezdem, érvek és ellenérvek jelentkeznek, 695 20| anyagnak... végre nyugodtan és zavartalanul. Talán nem 696 20| írógép vagy a füzet elõtt, és írja sebesen, amit diktálok... 697 20| fog jelenni még egyszer és én már...~Olyan erõs nyilallás 698 20| fényképen láttam õket, szõke és karcsú északi kisasszonyok. 699 20| veled hát, kedves kis Noémi, és csókold meg helyettem anyád 700 20| csókold meg helyettem anyád és Astridot is... Honnan tudja?... 701 20| korcsolyázó norvég kislány és a bolgár kereskedõ. Ezek 702 20| én pedig veled tartok és hazakísérlek. A nagybátyád 703 20| nyomatékkal, válogatott és keresett, erõteljes szavakkal 704 20| cinizmusomat, sõt jókedvemet és fölényemet viszont éppen 705 20| függönynyílásán át koturnusban és mázolt képpel, biztonságban 706 20| mázolt képpel, biztonságban és kajánul leselkedtem ki a 707 20| kerestem magamban szép szavakat és hangulatos képeket. Mindig 708 20| balsors perceiben majd fénnyel és színnel és zenével telik 709 20| majd fénnyel és színnel és zenével telik meg a színpad, 710 20| függöny, annyi év szenvedése és küszködése után felgördül 711 20| közönség meglátja, elõször és utoljára, a Színészt, aki 712 20| emlegetnek majd ismerõsök és ismeretlenek.~Mily szégyen, 713 20| jutott, olyan távolinak és közönyösnek éreztem, mintha 714 20| Emlékszem, megfigyelés és képzelõdés összefolyt - 715 20| kaptam magam, hogy párnák és lepedõk közt kotorászva 716 20| voltak benne, holmimról és irataimról, s most valamit 717 20| látszik, álmodtam a levelet és a borítékot. Pedig pontosan 718 20| elõbb, az orra megnyúlt, és felháborodottan hadonászott. 719 20| szaladgált, odakünt, hosszú és sovány volt, vérvörös, lobogó 720 20| teste köre csavarta a szél, és ahogy élesen, vadul felnevetett, 721 20| valami formát a feketeségbõl. És csakugyan, mintha láttam 722 20| Mozogtak az ágak, jobbra és balra, ünnepélyesen betartva 723 20| szerves „élet”, a komoly és hallgatag golyó felszínén, 724 20| kicsoda, jelmezeket próbál, és szerepeket játszik, hogy 725 20| önmaga elõtt. Tücsköt játszik és más bogarat, kígyót és békát 726 20| játszik és más bogarat, kígyót és békát és barázdabillegetõt - 727 20| bogarat, kígyót és békát és barázdabillegetõt - nem 728 20| nem látjátok, hogy illeg és billeg? -, és embert játszik 729 20| hogy illeg és billeg? -, és embert játszik és fenséges 730 20| billeg? -, és embert játszik és fenséges tölgyet és szemét 731 20| játszik és fenséges tölgyet és szemét lesütõ szemérmes 732 20| szerepében. Szégyen, szégyen és gyalázat!~Gondoltam rá, 733 20| görcsösen összehúzódtak és kinyúltak. De elfelejtettem - 734 20| hideg zene? Õ az, aki volt és lesz, mielõtt voltam, és 735 20| és lesz, mielõtt voltam, és miután leszek? Már ötéves 736 20| gyönyörûbbnek találtam Kepler és Newton és Laplace meséjét 737 20| találtam Kepler és Newton és Laplace meséjét a mennyei 738 20| mennyei gyertyácskákról és angyalszárnyakról szóló 739 20| tündérmesénél - titokzatosabbnak és nagyszerûbbnek a fényévek 740 20| nagyszerûbbnek a fényévek és tejutak és csavarködök sorát, 741 20| nagyszerûbbnek a fényévek és tejutak és csavarködök sorát, túlvilági 742 20| milyen fényes mégis, protonok és keringõ elektronok kavargó, 743 20| tüzes halmaza - protonoké és elektronoké, amiket soha 744 20| természetellenes, feltételes és idõleges halmaza protonoknak 745 20| idõleges halmaza protonoknak és elektronoknak. Ettõl a bizonyosságtól 746 20| bizonyosságtól ilyen nyugodt és fehér tehát - de nem, hiszen 747 20| látom, hunyorog. Hunyorog, és színét változtatja...~És 748 20| és színét változtatja...~És eszembe jutott, amit nemrég 749 20| olvastam, az összehúzódó és kitáguló csillagokról. Nemrég 750 20| óránként összehúzódnak, és megint kitágulnak, ütemesen.~ 751 21| kicsit talán nagyon is józan és friss vagyok, nyoma sincs 752 21| sincs bennem érzelmeknek és indulatoknak. Igazi reggeli 753 21| hátamon, a tetõre pislogok és várok, a kínos tisztaságban. 754 21| Négy kéz fog meg, lábamnál és fejemnél, átdobnak egy nagyon 755 21| Igyekszem elhelyezni arcomat és orromat, tudom, hogy most 756 21| fejen szaladgál, kecsesen és gyorsan.~Percekig csönd, 757 21| sivítással, egyre gyorsabban és hangosabban és magasabb 758 21| gyorsabban és hangosabban és magasabb hangon sivítva 759 21| motor hangszekrénye, sivít és mennydörög a fejem, pokoli 760 21| még üres. Rándul két kezem és lábam, érzem, ahogy szíjazzák, 761 21| Na, szervusz, Frici - és nem lep meg, hogy senki 762 21| A fúró sivítása pokolibb és makacsabb, mint valaha. 763 21| segíteni kellene, mereven és merõlegesen elébe feszülni 764 21| mindenkit, esztelen kéjjel.~~És ekkor, a dühön át, közvetlen 765 21| õrjöngõt nyugtat meg egy hûvös és bátor, csitító kéz, vagy 766 21| tele óvatos részvéttel és megértéssel - hát ez lenne 767 21| megsajdul nyitott fejem. És csodálkozva hallom dühös 768 21| káromkodás helyett, udvarias és restelkedõ hangon, ahogy 769 21| egy vágás, egy csipesz és így tovább, mint a szabónõ. 770 21| elejétõl végig, az is valami. És már kezdem is: „Vára öblös 771 21| vagyok, ha szabadna kérnem, és egy kicsit engem is érdekelne - 772 21| Igen, engem - ezt itt - és önök, uraim - voltunk-e 773 21| üveglapra esik, az fáj. És fáj egy átsuhanó gondolat, 774 21| gondolat, ami nem ide tartozik és amit nem tudok visszatartani. 775 21| nemcsak hogy él, ébren van és gondolkodik. Nem illik ez, 776 21| súlyos, súlyos tárgy... és nem zuhan le... ahogy kellene... 777 21| mondta a kiskacsa... szelíden és szégyenkezve... ahogy hátrahajtották 778 21| suttogás. Egyre sebesebb és zsémbesebb. És szemérmetlenebb. 779 21| sebesebb és zsémbesebb. És szemérmetlenebb. Ne suttogjunk, 780 22| Blaumontag”-tól, kávéházas és újságolvasó városról lévén 781 22| lapokban adunk részletes...~~És át a skandináv hegyeken, 782 22| töltés mellett, leszalad és felszalad oszlopok közt, 783 22| mikor megdobják, sivít és fut tovább. Tájak változnak, 784 22| szalad a vékony drót, és besiklik külvárosok csatornáin 785 22| központba -, szalad a drót, és drótban szalad a szó, oda 786 22| drótban szalad a szó, oda és vissza, pillanat ezredrésze 787 22| fák érdeklik, megcsonkítva és fájdalmasan sajogva; ha 788 22| ahogy orvos létére hozzá és hozzám illik.)~~„... a mûtét 789 22| mûtét kilenckor kezdõdött, és egy óra elõtt alig lesz 790 22| rá, fiziológiai sóoldatot és vérátömlesztést... Egy ember, 791 22| Az elején meglékelte, és végsõ felvételt készített... 792 22| egy verssorom jelentkezik, és a költõ megbékül. Fõszerkesztõ 793 22| ismeretlen hölgy ül feketében, és sírdogál. Nem kérdez senkit, 794 22| úszók, a bécsi mérkõzés és ez. Mind délután. (Sportos 795 22| ott fekszik az asztalon, és én itt olvasom. Te, mi az, 796 22| kimásznék ebbõl a csávából, ezt és ezt szeretné mondani nekem, 797 22| feküdtem, mikor meghalt.)~És Dezsõ és Zoltán is erre 798 22| mikor meghalt.)~És Dezsõ és Zoltán is erre gondolnak, 799 22| kutya haláláról írtál - és hogy jó dolog alkalmat adni 800 22| hogy sírhassanak miattunk, és végre zavartalanul szerethessenek, 801 22| hírek? Sz. különösen meleg és odaadó, elkísérteti magát 802 22| tartják az Eiffel-toronynál és a Campanilénél. Felmegyünk 803 23| boszorkányosan szaladnak a kések és fogók és ollók, de rengeteg 804 23| szaladnak a kések és fogók és ollók, de rengeteg részlet 805 23| mintha hallanám, egész halkan és nyöszörögve, mintha hallanám 806 23| vájkálnak az agyvelõben, és ez ne fájjon, ez különös, 807 23| keresztül erõsen megütni, és rögtön vége az embernek... 808 23| egészen bent... kések és csipeszek és ollók... lehetséges 809 23| bent... kések és csipeszek és ollók... lehetséges ez? 810 23| hosszú ez a lágy kavarás és keverés, bár egyre sebesebb 811 23| keverés, bár egyre sebesebb és ügyesebb, nagyon ügyes, 812 23| ismerni, igazán. Keveri és kavarja, ez az ügyes szakács, 813 23| sárga golyó, aztán kever és kavar... Bámulatos.~~Ohó... 814 23| médiuma) az agy girusai és ganglionjai közé temetett 815 23| lámpácskával a végén, kecsesen és bravúrosan szaladgál, besüpped, 816 23| kellett festeni zölddel és pirossal az élesen elõrajzolt 817 23| híg folyadékban - lebeg és forog „keserû levében” - 818 23| burkot valami, mikor rohant és száguldott a kocsi, veszett 819 23| országutakon át, hegynek föl és le, zöcsögve és zihálva - 820 23| hegynek föl és le, zöcsögve és zihálva - vagy alattomos 821 23| nem volt belõve a terület, és civilekre nem is szabad 822 23| álarcos mágusok csak staffázs és statisztéria a klasszikus 823 23| ami tele van lyukakkal és banándugókkal. Kapcsol és 824 23| és banándugókkal. Kapcsol és bont, kapcsol és bont. A 825 23| Kapcsol és bont, kapcsol és bont. A finom huzalok bonyolult 826 23| kivel. Fülén a hallgató, és nyugodtan figyeli a zûrzavaros, 827 23| vitáznak itt, kik veszekednek és követelõznek és könyörögnek 828 23| veszekednek és követelõznek és könyörögnek és fenyegetõznek 829 23| követelõznek és könyörögnek és fenyegetõznek itt, egymással, 830 23| mellékzöngéket. Olivecrona kapcsol és bont, kapcsol és bont. A 831 23| kapcsol és bont, kapcsol és bont. A külsõ vonal azonban 832 23| hagyja abba, egyre élesebb és kihívóbb - mi az, nem hallotta, 833 23| Követelem, követelem a választ! És csûrés-csavarás nélkül - 834 23| figyeljetek! Olivecrona nem nevet, és nem is haragszik: a huzalokra 835 23| tágította a vékony ereket - és az egyiknél tokocska keletkezett -, 836 23| De igen, lehet tûrni és kell is. Értem... értem... 837 23| még hallottam a kérdést. És innen kezdve, úgy látszik, 838 23| akar, kifelé, mindenre. És figyeltem is. És figyelés 839 23| mindenre. És figyeltem is. És figyelés közben megálltam, 840 23| figyelés közben megálltam, és vitatkozni kezdtem magammal. 841 23| az orrom elõtt, nem vatta és nem géz, krizantém. Oldalt 842 23| mint a többi, a vérmérés és a kérdések. Szaglásomat 843 23| krizantémnak nincs szaga.~És most dermeszt meg a riadalom. 844 23| levették a szíjakat, kezem és lábam ájultan aláhullott.~ ~ 845 24| TÉR ÉS IDÕ~Vegyítenem kell emlékeimet, 846 24| belsõ felismerése térben és idõben súlyosan megzavarodott.~~ 847 24| persze mindenki megijedt, és nekem estek, hogy azonnal 848 24| Ez nagyon elkeserített, és méltatlankodó ellenállást 849 24| összezavarnak, elméletet és praktikumot, képtelenek 850 24| hogy a nõk mind ostobák és nagyképûek, sejtelmük sincs 851 24| mint a többi, udvariasságom és bizalmam nem az eszének 852 24| ostoba liba, ismételtem, és ezt nem haboztam több nyelven 853 24| rácsaptam, hogy kihasználjam, és átvegyem a parancsnokságot. 854 24| kiegyenesedve felültem, és kajánul követelõzni és fenyegetõzni 855 24| és kajánul követelõzni és fenyegetõzni kezdtem. Észrevettem, 856 24| pláne ellentmondásra lóbálni és lengetni kezdtem a nyakamon 857 24| felhozott - visszamerül, és örökre eltûnik, ha nem teljesítik 858 24| feltételeit.~Hitetlenkedve és értetlenül kénytelen vagyok 859 24| barackpálinkát, vérszemet kaptam, és kijelentettem, hogy teniszezni 860 24| mert soha nem teniszeztem, és nem is éreztem hiányát. 861 24| iránt érzett hódolatomnak és hálámnak akartam, öntudatlanul, 862 24| örültem, hogy világos van, és számolni kezdtem, a magam 863 24| órájuk sincs: világosság és sötétség váltakozását figyelve 864 24| majd a következõt. Az ebéd és vacsora elmaradása nem tûnt 865 24| fel, nem volt étvágyam, és arra gondoltam, hogy ezt 866 24| valamint a mosdatásokkal és forgatásokkal is. Az ápolók 867 24| jött közelebb, biztatóan és elégedetten bólintott.~Tizenkétszer 868 24| Tizenkétszer lett így sötét és megint világos, s én egyre 869 24| mindig ugyanazok jönnek és mennek, ugyanazokat kérdezik, 870 24| mennek, ugyanazokat kérdezik, és ugyanazokat motyogom, s 871 24| jön közelebb, biztatóan és elégedetten bólint és eltûnik.~ 872 24| biztatóan és elégedetten bólint és eltûnik.~A „déjá vu”-nek („ 873 24| vagy több képet (emlék és benyomás) vegyítettem eggyé, 874 24| Minden elbóbiskolásomat és minden felriadásomat gondosan 875 24| nagyon dicsérték, mint orvost és mint „érdekes megjelenést”. 876 24| üstöke - igen, úgy volt, és úgy van, ahogy Te láttad, 877 24| az ajtót, fröken Kerstin. És jöjjön közelebb. És most 878 24| Kerstin. És jöjjön közelebb. És most mondja meg nekem, de 879 24| ú... úgy. Na, köszönöm. És milyen nap van ma maga szerint?~- 880 24| kinyújtottam karom a paplan alól, és a kezére csaptam, mint egy 881 24| okozott, bocsánatot kért, és gyorsan kiment.~Nem emlékszem 882 24| Lihegve, fuldokolva feküdtem, és káromkodtam.~Hát most megfogtak. 883 24| számolnak, ahogy nekik tetszik. És egyszerûen fütyülnek az 884 24| hogy engem félrevezessenek, és most egy húron pendülnek, 885 24| tivornyázók az ablakból néznek, és röhögnek rajtam. Ma tegnap 886 24| röhögnek rajtam. Ma tegnap van, és tegnap holnap lesz.~~Olivecronát 887 24| Kant diszciplínáit, tér- és idõérzékletünk formáiról... 888 24| Na látom, egész jól van.~És gyorsan kiment.~ ~ 889 25| nagyszerû „meglátások” élet és halál küszöbérõl, ahogy 890 25| ahogy a regényes rajongók és a rossz megfigyelõk hiszik. 891 25| hiszik. Emellett sok a vicc és paradoxul tréfás fordulat 892 25| megfogalmazott rövid nyilatkozat és kérdés, olyan, mint egy 893 25| történt. Családom is van, és intézkedni óhajtok. Tessék 894 25| Komoran figyelem, milyen nehéz és kábult és meleg a fejem, 895 25| milyen nehéz és kábult és meleg a fejem, mint egy 896 25| testem hozzá képest vézna és hitvány. Érzem, hogy sovány 897 25| ahol abbamaradt.~~Az ágy és a lelógó fej és az ajtó 898 25| Az ágy és a lelógó fej és az ajtó és a lecke, amit 899 25| a lelógó fej és az ajtó és a lecke, amit elmondok, 900 25| nincs, csak mélysége van és mégis határtalan és végtelen 901 25| van és mégis határtalan és végtelen és parttalan.~Ennek 902 25| mégis határtalan és végtelen és parttalan.~Ennek a határtalan 903 25| parttalan.~Ennek a határtalan és parttalan és idõtlen süketségnek 904 25| határtalan és parttalan és idõtlen süketségnek mélységében 905 25| nyargalok én. Nyargalok lihegve és szüntelenül, és mégis mindig 906 25| lihegve és szüntelenül, és mégis mindig egy helyben 907 25| egyforma távolságban céltól és indulástól. Nem jutok elõbbre, 908 25| indulástól. Nem jutok elõbbre, és nem tudok elmaradni se. 909 25| nem tudok elmaradni se. És magasra tartott fejjel vonítok 910 25| valami átmenet a vizsla és a dán dog között. De csak 911 25| egyik oldalról vagyok egész és hibátlan.~Ezért rohanok 912 25| kettészelt a vonat, hosszában, és én, a fél eb, most hideglelõs 913 25| Pontosan tudom, hogy kilenc és fél óráig tartott az út, 914 25| lábon futok. A bal mellsõn és bal hátsón, ennek a hátránynak 915 25| aminek borzalmától elalélnék, és nem tudnék tovább futni.~ 916 25| néha nem, ilyenkor vonítok és szûkölök a rémülettõl.~Az 917 25| rémülettõl.~Az éjszaka hideg és derült. Ideutazásom révén 918 25| dübörgés többnyire elhallgat, és én visszakanyarodom a sínek 919 25| vergõdõ kutya, Szentendre és a sziget közt, mögöttem, 920 25| végtelen fenyvesek, dombok és völgyek és piros házak, 921 25| fenyvesek, dombok és völgyek és piros házak, néha a fák 922 25| meg soha. Most itt huhog, és nevet magában, de most se 923 25| vele azt az ájulatosan édes és szörnyûséges játékot, amit 924 25| jogom van tudni, mi történt?~És a többi.~Aztán tovább, a 925 25| lehetett. Szemben az ajtó és kilincs mozdulatlan, a szoba 926 25| elmosódott. Csodálkozva és hitetlenkedve állapítom 927 25| hogy a fekete rettegés és harag mintha fölengedett 928 25| fölengedett volna, fejem tiszta és könnyû, és olyan irtózatosan 929 25| fejem tiszta és könnyû, és olyan irtózatosan fáradt 930 25| óriás, hódolattal selypítve és tipegve el a Szépség Hajnala 931 25| elõtt, esetlenül egyszerû és bûbájosan szemérmes medvetáncát. 932 25| elsõ lélegzetet, elámulva és szégyenkezve a boldogságtól. 933 25| akadozva folynak torkomba és a lepedõre könnyeim.~~Késõbb 934 25| Késõbb bejött feleségem és Olivecrona. Erõvel felültetett, 935 25| rögtön tárgyilagos lettem, és megkérdeztem, mennyi folyadékot 936 25| faházakat, a pályaudvar épületét és a dokkokat. A vérnyomokat 937 26| megint napok, felismerhetõk és ellenõrizhetõk, neve és 938 26| és ellenõrizhetõk, neve és száma van mindegyiknek, 939 26| órából állanak, s folytonosan és megszakítás nélkül kapcsolódnak 940 26| hirdetményén „s elrendelem, hogy éj és nap, hõ és hideg, fény és 941 26| elrendelem, hogy éj és nap, hõ és hideg, fény és sötétség, 942 26| és nap, hõ és hideg, fény és sötétség, változatlan rendben 943 26| fel egymást”. Igen, hideg és meleg, szenvedés és öröm, 944 26| hideg és meleg, szenvedés és öröm, félelem és remény, 945 26| szenvedés és öröm, félelem és remény, hit és kétségbeesés, 946 26| félelem és remény, hit és kétségbeesés, a napok közönséges 947 26| megvan a maga gyötrelme és megvan a maga gyönyörûsége. 948 26| amit soha nem ettem, pompás és egész jó a lekváros lazac 949 26| egész jó a lekváros lazac is és a „szmör gusz burt” egyéb 950 26| különlegességei. Ízek, ízek, nyelv és íny mámora és boldogsága 951 26| ízek, nyelv és íny mámora és boldogsága hát visszatértetek 952 26| korty tejet, mikor langyosan és habosan lefut a torkán.~ 953 26| foglalkozom, a szégyentõl és haragtól, hogy a különben 954 26| a kérlelhetetlenül hûvös és tárgyilagos nõi kiszolgálás 955 26| idegesít, a sok szõke haj és tejfehér arcbõr, mely nem 956 26| a pirulást.~~Késõbb lágy és elnézõ leszek, s mikor Olivecrona 957 26| Olivecrona ezúttal mogorva és szûkszavú, siet, szórakozott. 958 26| visszafordul, türelmetlenséget és szemrehányást érzek ki.~- 959 26| Magyarországból, melyben hölgyek és urak gratulálnak, hogy megmentettem 960 26| Heine verse jut eszembe, és félhangosan, magamban szavalva, 961 26| kalandos Grundböck kapitány és Trulson konzul úr, egyedül 962 26| gondolatok száguldoznak oda és vissza, küszködnek, veszekednek, 963 26| ezt a lesújtó ítéletet? És hogy értsem - arról van 964 26| Sztrogoff Mihály izgalmas és elbájoló történetét, utazását 965 26| szemhéjú fiú odakúszik hozzá, és fülébe súgja: „Anyám, ne 966 26| kis nevetés bugyborékol és ficánkol bennem, egyre erõsbödõ, 967 26| észrevettem valamiképp kifejezõbb és határozottabb vonásokat, 968 26| hogy kék a szeme, hidegen és figyelmesen, de jóságosan 969 26| figyelmesen, de jóságosan kék.~És a tányér és a kanál és a 970 26| jóságosan kék.~És a tányér és a kanál és a paplan...~Ezért 971 26| És a tányér és a kanál és a paplan...~Ezért nem törtem 972 26| hogy rácáfolok a szigorú és hatalmas tudományra.~De 973 26| romantikus lélek, a képzõmûvészet és más szépségek varázslatában, 974 26| a városról, csatornákról és gyönyörû kertekrõl és színes 975 26| csatornákról és gyönyörû kertekrõl és színes vitorlákról és tarka 976 26| kertekrõl és színes vitorlákról és tarka hidakról, amiket most 977 26| Költõkoromból sok szép magyar és német vers raktározódott 978 26| kedveskedtem, szelíddel és borsossal vegyesen, hogy 979 26| következett be. Olivecrona és Söjkvist együtt végezték 980 26| élveztem a halk pattanásokat és nyisszanásokat, ahogy átvágják 981 26| nyisszanásokat, ahogy átvágják és lefejtik a hatalmas köteg 982 26| lefejtik a hatalmas köteg gézt és vásznat, szinte grammonként 983 26| csak rettenetesen sovány és petyhüdt - õrülten komikusan 984 26| ahogy fülig érõ nagy szám és vaskos orrom biztatóan és 985 26| és vaskos orrom biztatóan és szemérmetesen mosolyogni 986 26| oldalt ülhessek az ágyra, és lelógathassam a lábam, de 987 26| benézett egy percre, elébe állt és hajmeresztõ németséggel 988 26| Olivecrona zavartan szabadkozott, és elhagyta a csatateret. ( 989 26| maradva, óvatosan körülnéztem, és nekifogtam a kitervezett 990 26| feleségem bejött, megállítottam, és csendesen azt mondtam neki.~- 991 26| vikingnek.~S még kissé akadozva és vontatottan, de már összefüggõen 992 26| kötelékeiben, lehorgadt fõvel és dohszagot árasztott...”~„ 993 26| sebei elvarasodtak, és meglehetõsen begyógyultak 994 26| meglehetõsen begyógyultak odalenn, és szemeinek duzzadása is annyira 995 26| kötelékeit, így van rendjén, és hozzatok tejet, hogy megenyhüljön...”~„... 996 26| ami nem orvosi vélemény, és nem is szerepel a tudományos 997 26| lefotografálták a fejem, elölrõl és hátulról, készségesen elárulták, 998 26| hat óra felé, belemerülve és szinte feldühödve számolgatásaimba, 999 26| legalább. Lecsendesített és elment. Sejtelmem se volt, 1000 26| éppen felülni? Álljon fel és járjon.~~Olyan volt, mint