IntraText

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

11-atlan | atlas-bolt | bolta-drame | drotb-ember | emele-felha | felhi-gaffe | galan-hatra | hatso-irato | irats-keres | keret-koszo | koteg-lehet | lehor-megla | megle-nagys | nagyv-oldal | olga-ranyi | raolv-sugar | sugha-szovi | sztan-tompe | tonkr-varne | varno-zwei
           bold = Main text
      Fej. grey = Comment text

6038 27| tudat, ha hajótörött vagyok.~Meglehet - de nem attól, ami most 6039 26| sebei elvarasodtak, és meglehetõsen begyógyultak odalenn, és 6040 25| szórakoztatására - úgy látszik, a meglékelt fejeknek jót tesz a muzsika. 6041 22| lelkileg is... Az elején meglékelte, és végsõ felvételt készített... 6042 5| abbahagyom a cigarettát. Meglep, hogy nem is megy olyan 6043 19| A harmadik mondat után meglepetve állított meg.~- Te... hiszen 6044 24| teniszezni akarok, ami annál meglepõbb, mert soha nem teniszeztem, 6045 18| látogatásról volna szó. Szinte meglepõdik, mikor rosszul leszek, és 6046 8| Kicsit éneklõs hangon, de meglepõen értelmesen forgatja le Thomas 6047 15| mondja. - Na kérem, mindjárt megleszünk.~És siet vissza.~Félóra 6048 1| elsõsorban azt igyekszem megmagyarázni, hogy ezt az egész bajos 6049 11| szanatóriumba, és óvatosan megmagyarázom neki, hogy ez lesz a legjobb... 6050 13| jeles sebésztanár, pontosan megmagyarázta neki. Hát mit szól hozzá, 6051 1| Bár azt hiszem, világosan megmagyaráztam, miért írom meg ezt a regényt, 6052 14| csinálunk.~Feleségemnek megmagyarázza, mirõl van szó. A diagnosztikai 6053 26| értsem - arról van szó, hogy megmaradok ebben a félhomályban, vagy 6054 27| magam éppen most, mikor megmenekültem... viszont mégsem átkozom 6055 27| karjába ölelt az ismeretlen, megmentett az idegen, visszaadta legfõbb 6056 26| üzeni... hogy az életét megmentette, de...~- De?~- De a szeme 6057 26| és urak gratulálnak, hogy megmentettem az életét.~Mikor kimegy, 6058 26| alóluk... kíváncsian nézett megmentõire... még mosolygott is csodálkozásukon...”~„... 6059 11| összeütközésbõl, vagy legalább megmentse a bõrét? és tekintetbe veszik 6060 5| Csikorgó fájdalom, bárzsingom megmoccan: ez már ökrendezés, elõredöntöm 6061 8| az agyvelõn, akkor most megmondanád nekem?~Szünet.~- Nem.~- 6062 25| óhajtok. Tessék pontosan megmondani, hány napot élhetek még?~ 6063 26| kalandos ötlete után, amikor megmondatott a szivárvány óriás hirdetményén „ 6064 11| informálva - illetve óvatosan megmondhatod, hogy hívjon fel engem... 6065 13| egyéniséget. Kertelés nélkül megmondja, mikor meglát, hogy neki 6066 7| ajánlom. Ott majd aztán megmondják a többit. Még sok vizsgálat 6067 26| vagyok se hõs, se ostoba. Megmondjam az igazat?~~Önök bizonyára 6068 15| ezt elfelejtette. Kereken megmondom, mi a véleménye a szentnek 6069 26| szempontjából? Hiszen igaz, megmondták, hogy már elfajulási pontok 6070 18| két fehér sapkás sziszter, megmosdattak, és friss ágyat húztak alám, 6071 24| zarándokoltam ide, hogy megmutassam Neked, feltárt fejem, ahogy 6072 13| mérnöki mûvet, ami pontosan megmutatja nekem, hol nyissam ki a 6073 13| határozott utasítás, majd én megmutatom a társaságnak, éppen azért, 6074 14| betût, egy napon szó nélkül megmutattam feleségemnek a legjobb neurológiai 6075 20| Akkor nem tudtam volna megnevezni - most, visszatekintve, 6076 12| nem is akkor: attól, hogy megneveztem. A dolgok azáltal lesznek, 6077 15| várta volna, hogy pontosan megnevezzék és kimondják, teljes vadságában 6078 5| amiket írok (most, hogy megnézem a „fõkönyv”-ben), nem látni 6079 7| mûveltenmegjegyzem:~- Megnézhetné a fundust is, tüzetesen, 6080 8| szótalan.~- Igaz, Gyulus, megnézhetnéd a gyomrom meg a tüdõm meg 6081 26| fölött a vizek rétege. Utána megnézhettem magam a kézi tükörben. Könnyû 6082 7| még egyszer kezdi olvasni, megnézi még egyszer a nevet, amire 6083 14| tárgyra - hát most talán megnézne, ha nincs ellenemre.~Megint 6084 8| Különben még jobban is megnézzük...~- Hátha egyszer nincs, 6085 24| ezelõtt hallottam, hogy megnyert egy nemzetközi bajnokságot.~~ 6086 22| terítenek - a hullámfürdõ is megnyílt, még kevesen vannak, a kedves, 6087 23| elkülönült, jól látható a megnyitott hólyag belseje. A metszésvonalon 6088 20| hiányzott hát, ezért nem tudtam megnyugodni? Fehér csillag a messzeségben - 6089 5| kellemetlenségnek” nézem, mint azelõtt. Megnyugodva benne, hogy az ájulás, ami 6090 18| emelkedni próbál, szeretném megnyugtatni, de nem tudok svédül. A 6091 20| azonnal felhívta a kórházat, megnyugtatták, majd megint érdeklõdik. 6092 20| az ablak. Feleségemet is megnyugtattam, menjen csak, aludni fogok. 6093 20| volt, mint elõbb, az orra megnyúlt, és felháborodottan hadonászott. 6094 15| Erõlködve tûnõdöm, nagyon megörülök, mikor az elsötétített szobában, 6095 19| kísérlet volt-e az egyetlen megoldás? Ismétlem, semmi kifogásom 6096 8| kifelé vezetõ vagy végleges megoldásba nyíló ajtót. Áltattam magam, 6097 11| folyósítva, mint amennyi a megoldáshoz szükséges. És itt van még 6098 11| felajánlottnál tökéletesebb megoldást keres.~- Jobb, ha én megyek - 6099 19| ajánlatot tesz neki, hogy megoperálja a fejét, és kiirtja belõle 6100 11| teendõkre lesz szükség, mégpedig haladéktalanul. A papillának 6101 25| fodra megcsillan. volna megpihenni, de nem lehet, el kell érnem 6102 25| felemelem a fejem, szeretném megpillantani, már csaknem látom is, de 6103 21| mater második lemeze alatt megpillantotta, aztán kicsit megtapogatta 6104 19| hivatalos aktán véletlenül megpillantottam aláírását, elolvasni nem 6105 23| Próbálok kombinálni. Talán, megpillantván a daganatot, tûnõdik, összeráncolt 6106 16| mihez kezdjek vele? Már megpróbáltam elhagyni, „véletlenülletettem, 6107 8| elbizakodottságán felbõszült fivérek megragadják az Anya káprázatos nászköntösében 6108 21| finom penge kört karmolva, megrajzol egy nagy területet. Aztán, 6109 27| van szó, vajon eléri majd megrakott hajóm a vágyak partjait, 6110 27| tagadom, sok drágasággal megrakottan futott célja felé. Hol is 6111 12| halál is, nem rémületes, nem megrázó és felemelõ és lesújtó, 6112 11| kis láncszem, ami valahol megrepedt, kiesni készül, valami kimutathatatlanul 6113 11| elpattanó apró villamosszikra megrezegteti maga körül az egész Földgolyót 6114 21| elszégyellem magam, ugyanekkor megsajdul nyitott fejem. És csodálkozva 6115 8| fel. Ha az ember reggel megsebzi a kisujját, napközben csodálkozva 6116 19| nem tudtam, de a vonásokat megsejtve, odavetõen azt mondtam: 6117 16| észrevétlenül felcsempészem, vagy megsemmisítem... De jaj, mi lesz, ha mégsem 6118 21| mennydörgés tökéletesen megsiketít. Kicsit tompul, úgy látszik, 6119 3| elegáns mozdulatokkal elõbb megskalpolja, a fejbõrt hátrahajtja, 6120 23| áthaladó ereket lecsípte, megsütötte az izzó villamoskéssel.~ 6121 26| cár üzenetével. De neked megsúgom: látok! A megcsonkítás nem 6122 5| valamennyi zsigeremtõl akarnék megszabadulni, egyszer s mindenkorra.~~ 6123 26| megkönnyebbülést, ahogy a súlyoktól megszabadulok, mint a felszín felé suhanó 6124 26| állanak, s folytonosan és megszakítás nélkül kapcsolódnak egymásba, 6125 8| myxödémás, a nagyzási hóbort megszállottja, gõgösen felszegett állával, 6126 13| gyûjtõknek való példány. Olcsón megszámítanám.~- Aha, aha. Hát lelkem, 6127 11| pontosan összegyûjtött és megszámozott leleteket forgatja az asztalon. 6128 13| gyöngéd, határozott, de megszégyenítõen bizalomkeltõ parolát? Igen, 6129 27| egyik csatornán különösen megszerettem a kék és sárga vitorlákat, 6130 20| hogy a látható világból megszereztem légyen mindent, amire láthatatlan 6131 17| Õszintén bevallja, azt hitte, megszöktem valamelyik vonattal, elmenekültem 6132 18| kiegészítsem emlékeimbõl - kezdem megszokni ezt a furcsa háromnegyedhomályt, 6133 5| kering bennem, de aztán megszokom. Hét órakor a vonat jelentkezik, 6134 14| szellemi munkát végzõ embernél megszoktuk. Kétfelé választott haja 6135 25| De mikor ki akar menni, megszólalok. Egyhangú, kicsit éneklõs 6136 13| Okos, száraz keze keményen megszorítja a kezemet. Honnan ismerem 6137 10| ismeretlen valami akart ott megszületni, hatodik érzék, magnetikus 6138 18| igazságkedvéért, ami megszûnik és betöretik a fejjel együtt, 6139 20| zenéjét, hogy felfrissülve, megszûrve, elhallgatna végre? A hiúság 6140 16| közhírrététel, hogy megvan, megtalálták, az öntudatos munkásság 6141 8| várhattam volna, ezerszer megtanulhattam, hogy a túl korai hencegésbõl 6142 19| vonatkozik, azt most kellett megtanulnom. Nem is könnyen és nem is 6143 20| Éppen felülök, hogy mégis megtapogassam a pulzusom, mikor kattan 6144 10| nem nyomja le, de a zárat megtapogatja.~És hosszan, makacsul, mint 6145 21| megpillantotta, aztán kicsit megtapogatta a duzzanatot. Tizenegy óra 6146 2| kartárs úr lelkiismeretét megterhelni a feltevéssel, hogy betegségem 6147 12| magam.~Soha nem derül ki, megtettem volna-e? Mert a fájás hirtelen, 6148 8| túlságos világosság éppen úgy megtéveszti a szemet, mint a teljes 6149 21| kaparászás? talán mégis megtisztelnének... valamit velem is közölni. 6150 17| olvasni.~~Miután néhányszor megtiszteltem a mosdótálat, ez a borongós 6151 18| jól látom még, képzeletem megtölti õket, mint festõ az üres 6152 13| abbahagyja. Körülményesen megtörli a készüléket, visszarakja 6153 5| kétségbeesetten vergõdött, megtört szemekkel nézett rám. Ez 6154 1| valamit, ami mindenkivel megtörténhetik, abból a rendkívül figyelemre 6155 27| összegyûjtöttem? Vagy talán megtörtnek és rokkantnak érzem magam, 6156 22| többiek is. Végre az egyiktõl megtudja, hogy operálnak, igaz is, 6157 18| hibátlan diagnózist hoztam, megtudtam, hogy az itt csak formaság - 6158 3| ábécéskönyvébõl magol valamit. Megüti a fülem: „Móricka olvas”, 6159 14| keletkezik.~Magam is csodálkozom megütközésemen és a spontán ellenkezés-ingeren, 6160 23| koponyán keresztül erõsen megütni, és rögtön vége az embernek... 6161 5| ugorni, legfeljebb kicsit megütöm a bokám. Mikor földet értünk, 6162 10| Nem bírom tovább ezt a megújuló, kényszerû erõlködést, hogy 6163 15| majdutolsó szavaknélkül megúszni. (Mindig rossz véleményem 6164 17| láthatár, a legnehezebbet megúsztam, és a határon is túl vagyunk, 6165 6| megbetegedése a sejteknek ez a megvadult túlbuzgalma, a mirigy tovább 6166 26| megkorbácsolják elõtte. A tatár vezér megvakításra ítéli, a tábori diadalünnep 6167 26| mielõtt kiadná lelkét, a megvakított, lepörkölt szemhéjú fiú 6168 13| elsõ tünet lesz. A teljes megvakulás. Utána, további két hét 6169 26| hogy orvosi szabály szerint megvakulok, de a diagnózis elfelejtette, 6170 19| emberszeretettõl” rajongó géniusz „megváltó” allûrjei. Bár arcát nem 6171 7| A tanársegéd egyszeriben megváltozik, barátságosan, biztatóan 6172 23| akarják ellenõrizni, hogy megvan-e még, azért tolták ide, az 6173 11| kanyargós rovátka-utak is megvannak) s színe is olyan sárgásfehér, 6174 25| kicsinyesen megforgattam, hogy megvannak-e még a hozzá tartozó képzettársulások: 6175 24| vagy pedig a posteriori...~Megveregette a kezem.~- Na látom, egész 6176 21| Teljesen magamnál. Szilaj megvetés tölt el magam iránt.~Erõteljes, 6177 26| kivételességünk” nevében megvetõ csakazértis. Lehet, hogy 6178 23| a mélyedésbe, pillanatra megvillan a sárga golyó, aztán kever 6179 14| hogy - ha megengedem - megvizsgáljon. Nem merek ellenállni, mert 6180 5| ebben a robotban.~~- Miért mégy folyton jobb felé? - mondta 6181 14| fontosabb nálam, mint egy megyei hivatalnok, szolgabíró, 6182 24| térben és idõben súlyosan megzavarodott.~~Nem emlékszem , de egybevágó 6183 19| közbekottyan, megállítja tollam, megzavarva tulajdon beszámolóm menetét, 6184 17| értettem, kábult vagyok, hogy mehet a vonat tengeren, vagy valami 6185 16| lesodorták azóta a zenekarba... mehetek utána, sohasem találom meg...~~ 6186 26| besten Namen~So wird auch der meine genannt~Délután megérteni 6187 17| szemû Judik Etellel! „Zwei Melange, schön”! - mondta az Ober, 6188 13| mert igazán kedves, okos, melegszívû asszony, régi ismerõsöm. 6189 10| választójogról volt szó, de mellékesen azért az is benne volt, 6190 12| elrejtõzöm, órákra, a hideg mellékhelyiségben - és unalmas a sofõr, aki 6191 6| közt. Gyorsan bevonulnak a mellékszobákba, ahol félmeztelen, hatalmas 6192 2| Idegesen forgattam a fejem, a mellékutca felé.~Mi az ördög, itt vonatok 6193 5| koldusé. Aztán óvatosan a mellékutcába fordulok, ahol pad áll a 6194 16| Kreml elõtt futunk, aztán mellékutcákba szóródunk, egy csoport mindig 6195 23| halványan, a zsörtölõdõ mellékzöngéket. Olivecrona kapcsol és bont, 6196 18| jeleket, tûrni a tükröket. A mellém tolt ágyban a már ismert 6197 10| veleszületett zsírdaganatát a mellérõl, s abban furcsa dolgokat 6198 2| Kávéházban uzsonnáztam, ablak melletti törzsasztalomnál, ahonnan 6199 25| azért tartom magam hozzájuk. Mellettük futok, néha közöttük - csak 6200 2| hangosan zakatolni kezdenek, mellettünk szalad el a vonat, aztán 6201 8| szükségem, el akarja ûzni õket mellõlem, ablakot nyit, ahol anélkül 6202 25| csak két lábon futok. A bal mellsõn és bal hátsón, ennek a hátránynak 6203 22| hegedût, hogy élete nagy melódiáját eljátssza, mikor az építmény 6204 3| félelem központját a fejébõl. Méltánylom a viccet, de nem nevetek, 6205 24| szempontjaimat nem akarják méltányolni, rögtön átcsaptam illetékességem 6206 24| nagyon elkeserített, és méltatlankodó ellenállást váltott ki belõlem. 6207 1| veszem, és egyetlen szóra sem méltatom, vagy pedig egy egész kötettel.~~ 6208 11| maga mit akar, fiam?... Méltóságos tanár úr, a gyereknek... 6209 24| fejezem-e ki magam... bizonyára méltóztatik ismerni Kant diszciplínáit, 6210 17| kikerülök az alagútból, melybe a vonatot betolták. Hajón 6211 27| hajó nem biztonságosabb, a mélyében morajló tûztengeren lebegve, 6212 23| formát kap a lisztkupac, kis mélyedést nyom bele, észrevétlenül, 6213 3| szervek körül mutatkozik, melyek takarékossági célból, végig 6214 11| forgatják az állati beleket, melyekben ott olvasható a jövendõ 6215 8| meg, rejtvények modorában, melyeknek mindketten szenvedélyes 6216 8| és émelygõs légkörében, melyet kárörvendõ, keserves verklinyekergés 6217 2| igyekeztem kiszámítani, melyiket írjam meg elõbb: azt az 6218 8| amakülsõ sötétségben”, melyrõl a biblia beszél. Beteg fény 6219 8| elcsapott elõtte, mintha mélységbe zuhanna. Alattad reszket 6220 5| repülõtér pedig hihetetlen mélységben ködlik alattunk, mint egy 6221 25| üres. Felszíne nincs, csak mélysége van és mégis határtalan 6222 25| parttalan és idõtlen süketségnek mélységében nyargalok én. Nyargalok 6223 24| tüstént visszamerül a tenger mélységes fenekére, kihalászott kincseivel 6224 26| kipróbáltam, jól mûködik-e már memóriám. Órák hosszat szavaltam 6225 18| ordított-e és igyekezett-e menekülni a tátott koponyájú vadállat, 6226 19| megzavarva tulajdon beszámolóm menetét, gyorsan, mielõtt a fikciók 6227 2| meg a vonatok. Pontosan, menetrendszerûen, hét óra tíz perckor.~Csodálkozva 6228 12| és kiképeznek, mielõtt a menetszázadba osztják. Vagy megint csak 6229 13| Néha úgy rémlik, mintha nem menne simán. Mintha vitáznának 6230 7| orrviszketéses páciens kálváriáját és mennybemenetelét.~~Míg az elsõ emeletre értem, 6231 21| végigreped a koponya. A mennydörgés tökéletesen megsiketít. 6232 21| hangszekrénye, sivít és mennydörög a fejem, pokoli égzengés, 6233 8| kiváló tudós, valami jól menõ kereskedelmi vállalat fõnökének 6234 1| másrészt és legfõképpen azt is mentegetnem kell, hogy miért kell mentegetõdznöm 6235 1| mentegetnem kell, hogy miért kell mentegetõdznöm olyasmiért, ami a világ 6236 1| Elõbb az utóbbi halmozott mentegetõzést intézzük el. Erre, néhány 6237 9| Rózsi befut, megtörten mentegetõzöm, látja, vigyáztam, nem hánytam 6238 20| Isten vele... nem, nem, ne mentegetõzzék, furcsa, de olyan jól éreztem 6239 9| gyerekszoba ez, a szülõk színházba mentek, vagy vacsorára vannak meghíva, 6240 9| elfelejtett bûnért, amit nem mentett, hogy nem akart eszembe 6241 15| beteg, csak az istenítélet mentheti meg, mint a középkori bûnöst, 6242 27| azzal a céllal, sõt isten mentsen tõle, hogy megértsen.~~Este 6243 15| Szent Antal temploma elõtt mentünk, õ beszaladt. Szótlanul 6244 20| almafát. Nem fák ezek ott, menüettet táncolva, õ az, én vagyok 6245 20| betartva a taktust, mint egy menüettnél. Ajkaim megint vigyorra 6246 2| ismerõs szólna, aki nem mer hangosan szólni: mintha 6247 9| vissza a görebek, fiolák, mércék közé. Délfelé jelentik, 6248 17| éjszakában vörös vasfalak merednek az ablak elõtt. Papucsban, 6249 21| nyakcsiptetõjében. Lefelé meredve vödröt látok az arcom alatt, 6250 24| válogattam, mert alaposan méregbe jöttem. Mit értenek ehhez 6251 25| nevét. Nézeget, fölém hajol, méreget, halkan suttog valakivel. 6252 12| jókedvem van a klinikán, nem merem bevárni a tanárt, félek, 6253 11| az ötödik emlékezik és mereng, a hatodik mámort szív magába, 6254 27| járnak-kelnek és ülnek padokon és merengnek, áthajolva a korláton, a 6255 4| fel, aztán váratlan módon, merész ugrásokkal, ahogy analitikusok 6256 20| nagy erõlködésben, ahogy meresztgettem a szemem, végre fehér pontot 6257 21| széléhez. Most mozdulatlanná merevítették a fejem, le van szorítva, 6258 9| vizitre várva lapokat kérek, mérgelõdve próbálok olvasni, nem megy, 6259 11| széles körû tapasztalataiból merít. Õ már tudja, mit fog ajánlani 6260 22| Igen, az úszók, a bécsi mérkõzés és ez. Mind délután. (Sportos 6261 24| alkalmazkodó, mindig új mérleget csináló ítélõképességünkre 6262 13| való tárgyalás után nem is merném szóba hozni.~Ekkor váratlan 6263 21| balladát, azzal az idõt is mérni tudom, eltart egy negyedórát, 6264 13| diagnózist nem hoz. Tervrajzot, mérnöki mûvet, ami pontosan megmutatja 6265 21| segíteni kellene, mereven és merõlegesen elébe feszülni a fúrónak, 6266 17| magamtól nem is tudtam volna, merrefelé kell kijutnom.~Az ebédet 6267 18| küszöbén, s kezdem nem tudni, merrõl jöttem - testi szem és lelki 6268 22| Ki az az ember? - kérdi mérsékelt érdeklõdéssel.~*~Szedik 6269 3| neurológiát gyakorol. Ábrázoló mértanról és fizikáról beszélgetünk, 6270 4| mérik az idõt - egyetlen mérték van, az átélés sebessége, 6271 26| szenvedélyesen. Ellenkezni még nem mertem, míg nem hihetek magamnak 6272 10| kalandos gondolataiba volna merülve, de mint aztán kiderül, 6273 5| megírni, ravasz és érdekes mese keretében. Különben minden 6274 25| elfelejtett gyermekkori mesébõl, akit oly fájdalmas vággyal 6275 20| Kepler és Newton és Laplace meséjét a mennyei gyertyácskákról 6276 18| talán szabad a régi mesék száraz és szimpla jelképességével 6277 20| mulatságos történeteket mesélek, hátravetett fejjel, teli 6278 12| Jóskának, régi pajtásomnak mesélem (mindig feljön reggel hûségesen 6279 11| vége van, kész... No, ne mesélj már ilyet! rémes, mik történnek... 6280 27| Nini, kis norvég rokon, mit meséljek neked déli hazámról, hogy 6281 10| trampliznak az emeleten, nekem ne meséljenek, trágyahordó, ezernyolcszáztizennégy, 6282 18| már az elsõ nap büszkén mesélte, hogy a tanár meghívta mûtéteihez, 6283 26| nekem. Miután hosszasan meséltettem magamnak a városról, csatornákról 6284 8| nézni megint, ibolyakék messzeségbe. De nem tudok olvasni - 6285 20| mikor úgy szerettem ezt a messzi északot, ahová mindig vágyakoztam. 6286 13| az ember.~- Hát, kedves mester, a papilla megint két és 6287 24| ahogy Te láttad, ifjúkorom mestere! Nem véletlenül zarándokoltam 6288 19| a technikában, de mint mesterének, a bostoni Cushingnek, neki 6289 25| Elõregörbedtem.~- Most mestermûvet fogunk látni - hallottam 6290 13| kötelességem közölni kedves mesterrel, hogy amennyiben tíz napon 6291 13| novellaformában meg is énekeltem, mint mesterségének valódi mûvészét, egyéniséget. 6292 6| itt. Két hete nem eszik, mesterségesen táplálják. Gyanakodva húzódik 6293 1| nagyobb volt a kereslet? A mi mesterségünkben nem érvényesül olyan egyszerûen 6294 9| rendelkezésére állok. Hallom, mesterszerû játékos.~Nini, hisz ez nem 6295 4| csipkék, függenek a zsigerek a mészárszék elõtt, sajthegyek ingerelnek, 6296 12| lábát látjuk, ahogy két méternyire rugdal kifelé és a hangját 6297 23| megnyitott hólyag belseje. A metszésvonalon áthaladó ereket lecsípte, 6298 11| tárgy fölött, mint õszi mezõ fölött a bánatos esti szellõ. 6299 18| vagyunk, ahol nem számít a meztelenség. Fürdetéshez asszonyok jobban 6300 15| megbocsát az emberi fajnak, miattuk fog megbocsátani - könyörögj 6301 22| embereknek, hogy sírhassanak miattunk, és végre zavartalanul szerethessenek, 6302 4| meg kell kapaszkodnom. De mibe? Az asztalba vagy a pamlagba 6303 17| örömmel fogad: „Á, á, freut mich sehr, also gut gelungen? 6304 16| most hárman vagyunk, egy micisapkás, hórihorgas szenesember 6305 18| LE MIE PRIGIONI”~A szelíd, kedves 6306 16| egyben senkinek sem kell, mihez kezdjek vele? Már megpróbáltam 6307 7| jegyzem meg.~Jót nevet.~- Miket beszélsz, mûvelt ember létedre. 6308 4| mennyit mászkáltam mindenfelé, mikkel foglalkoztam, mintha leltárt 6309 8| gõgösen felszegett állával, a mikrokefál legény, csöpp fejebúbja 6310 21| homlokáról levették a pántot, õ mikrolámpát süllyesztett az üregbe, 6311 8| tanár úr rendelõjében a Falk Miksa utcában. Puha arcú, derült, 6312 21| vigyáznom kell, mint neki, milliméterek ezredrészén múlik minden. 6313 21| kétoldalt. Próbálom õket, millimétert se engednek, vonaglani se 6314 27| aminek vélnéd... Pedig sok millió ember él ott, gazdagok és 6315 4| a hajón, nem uralkodom a milliónyi részecske és szervecske 6316 10| ételekben, aztán alvást mímelek a folyosó pamlagán, a homályban. 6317 9| kis fejfájással. Tudod, min mentem én keresztül? De 6318 15| vállat vonva valakinek, aki a minap még mindig szemrehányóan 6319 16| biztos vagyok benne, hogy mindegyik õhozzá hasonlít, a feredzse 6320 27| büszke hajóknak. S megszoktam mindenben meglátni az alamizsnaértéket 6321 4| napokban mennyit mászkáltam mindenfelé, mikkel foglalkoztam, mintha 6322 1| feltárásához elég. Annyi mindenfélét kellene megírni külvilági 6323 8| hogy az érzékeny ujjat mindenhová beléveri: ez valószínûen 6324 1| író elmesél valamit, ami mindenkivel megtörténhetik, abból a 6325 9| fel fogja ismerni, hogy mindennap történik velünk három vagy 6326 11| az is fel van szerelve mindennel, ami kell... és P. zseniális 6327 8| Áltattam magam, hogy a nyugalom mindennél többet ér, különben is sok 6328 4| helyette a tálcán. Az egész mindenség, mintha kihúzták volna alóla 6329 9| vesztenivalóm egyáltalán? Mindentõl eltekintve, jól tudom, nem 6330 15| van, úgynevezett angioma. Mindezekrõl kimerítõ jelentést írtunk, 6331 6| Valamit hangsúlyozni akar mindezzel. Társa bajuszos, hosszú 6332 25| zavarba jött. Pechünk volt, mindhármunknak. A következõ pillanatban 6333 20| színpadomra.~De délután mindkét színpad kicsúszott alólam. 6334 16| búcsúzó ballada? Lehet, hogy mindkettõ egyszerre. A színpadon tumultus, 6335 24| újságíró. Kép is volt benne, mindkettõnk fényképe. Õróla külön írtak, 6336 15| ünnepélyesen szólít fel mindnyájunkat, hogy üljünk le.~Aztán beszélni 6337 13| rémületet, ami mindenkit elfog a mindnyájunkra leselkedõ nagy Talány közellétében. 6338 27| ami hiányzik - értékelni a minimumot a maximummal szemben - elfogadni 6339 3| igazgatóval tárgyalni, meg a minisztériumba is fel kell menni, a protekció 6340 13| ebben az ügyben. Beszéltem a miniszterrel és még másokkal... (Kiderül, 6341 27| felé. Hol is volt a cél, minõ Jóreménység fokán? Úgy volt 6342 1| könnyû dolog: hogy ez a minõség nemcsak jogcím, de keserves 6343 8| nem is volt rossz ebben a minõségben. De nem tartott soká.~A 6344 23| anyagából, mintát véstek. A minta, elmosódottan, nõi felsõtestet 6345 1| egyetlen olyat, aminek eredeti mintájáról eddig nem tudtam, se én, 6346 23| amibe, saját anyagából, mintát véstek. A minta, elmosódottan, 6347 26| egy boldog menyasszony a mirtuszkoszorú alatt.~Könyörögtem, hogy 6348 22| ki-ki megy a dolga után. Misu átsiet a folyosón, a délutáni 6349 22| a toronyba, igen? Ah, a miszisz svéd? Milyen jól beszél 6350 23| statisztéria a klasszikus misztériumban, amit játszanak. Olivecrona 6351 4| ez most azt hiszi rólam, misztikus okkultista vagyok. Pedig 6352 15| szó. Még most sem értem mitõl, honnan, miféle gyerekkori, 6353 Inc| Mítoszokon és legendákon túl ajánlom 6354 4| ami van - ez az egyetlen módja a létezésnek, és ebbõl a 6355 3| békebeli impresszionisták módján nyavalyákban tetszelegni, 6356 16| diplomatikus gonosztevõk módjára. Én elmélkedem és fecsegek, 6357 15| önhibámon kívül nem volna módomban visszajönni... azt ajánlom 6358 14| udvarias és elõzékeny a modora - azt a sértõ álláspontot 6359 19| képet adtam külsejérõl, modoráról, viselkedésérõl. A harmadik 6360 26| Oogenszót. A tartózkodó modorú szemész szótlanul vizsgált 6361 15| gondolhattam volna, a kizárásos módszer nem lesz teljes - a távoli 6362 5| alkalmazkodnom az õorvosimódszeréhez, hanem neki az én jogos 6363 19| új, eredeti gondolatai és módszerei.~Egyetlen paradox dolgot 6364 24| primitív népek impresszionista módszerét választottam, akiknek még 6365 13| ennek a parlamentnek -, módszerpolitikai vita folynék. Két fontos 6366 18| marad, ha történetesen nincs módunkban közölni többé. Soha nem 6367 5| mirõl van szó. Észrevétlenül mögém áll, felemelkedem (könnyûnek 6368 22| nincsen értelme, hiszen nincs mögötte értelem. Egy szolga szalonnát 6369 22| Az ember egy árnyalattal mogorvább, eltekintve a „Blaumontag”- 6370 3| elsõ elemista Pali, remek mokány kölyök, palócos kiejtéssel ( 6371 17| tengerparti reggel. Hajók és mólók és emelõk és traverzek vasvilága - 6372 3| fiatal író jelentkezett, mondanám meg neki, van-e tehetsége, 6373 19| komponál, mintha valami mondanivalója volna. Komponál és csoportosít, 6374 8| kezdenek, holott nincs semmi mondanivalójuk. Már képtelen vagyok észre 6375 7| pepecselnek rajta, meg kell mondanom, mikor piros, mikor fehér. 6376 4| iskolában tetszett nekem ez a mondás, bár mindig éreztem, merõben 6377 27| Emlékszel, kis Nini, Caesar mondására, Egyiptom földjén?~Aki nem 6378 9| szeretnél? Van valami mondásod? Nagyon kellene, ki kell 6379 2| rejtvénybe. Kitûnõ, jóízû népi mondások ezek, csak éppen az a bajuk, 6380 22| hogy is van az a hírhedt mondásom? „Humorban nem ismerek tréfát”. 6381 8| Thomas Mann nehéz, bonyolult mondatait az orsóról. Csodálkozó kérdésemre, 6382 22| esetleg írandó cikk elsõ mondatát. „A kis akrobata, aki felért 6383 7| próbálok rezümét csinálni. Mondatok kavarognak elõttem. Különösen 6384 10| hogy nem teljesülhetnek? Ki mondhatná meg? Egyik ilyen szokása, 6385 19| benyomásaim hatása alatt. Nem mondhatnám, hogy elsõ pillanatban magával 6386 3| és túl szépnek igazán nem mondható testrészeimre éppolyan hiú 6387 11| volna, hm... különben ne mondj neki semmit; úgy látszik, 6388 11| egyszerre felém fordul.~- Mondjad csak... vidékre kocsizom 6389 23| többet. Erõlködöm, hogy mondjak valamit, de nagyon is fáradt 6390 5| szuggeráltam nekik, hogy mit mondjanak, aztán nagyon meg voltam 6391 25| mégis makacsul elmondom újra mondókámat, mint egy betanult leckét, 6392 10| említette néhányszor ezt a Mónit hazajövet a klinikáról, 6393 10| vállat vont, folytatta monoton morfondírozását.~Sok vizet 6394 6| gyümölcsök és madarak és bogarak monstre-kiállítását, szikrázó tûzijáték és csodálatos 6395 27| biztonságosabb, a mélyében morajló tûztengeren lebegve, mint 6396 6| fájdalmakról panaszkodik, morfiumért könyörög.~Másik ennél is 6397 10| vont, folytatta monoton morfondírozását.~Sok vizet nem zavar, baj 6398 22| vagyok.~*~A Szvetenay utcai morgue-ban csendesen feküsznek a hullák, 6399 3| valamit. Megüti a fülem: „Móricka olvas”, meg „Samuka ír”. 6400 17| Kató dicsekszik, hogy a Móricz Zsigmond-fordítás vége felé 6401 26| tudományos terminológiában.~Ezt mormogta:~- Ein Wunder. Ez csoda.~ 6402 16| egymás mellett egy darabig, mormogva suttogok, várom a hangulatot, 6403 10| felel: valami zagyvaságot mormol, és ebbe a zagyvaságba belekeveri 6404 11| most már itt a kényszer... Morog az ambulancia fapadján, 6405 10| lipcsei csata, Móni?” akkor õ morogva hadarni kezd valamit, ilyesfélét: „ 6406 21| pedig a tanár ilyenkor mosakszik. Talán beszélget is a doktorokkal. 6407 24| hagynak ezzel, valamint a mosdatásokkal és forgatásokkal is. Az 6408 5| csakugyan ki fog törni, a mosdó felé hajolva nyitott szájjal 6409 10| mikor mozdul elõbbi, hogy a mosdóhoz vánszorogjak, félórákig 6410 17| néhányszor megtiszteltem a mosdótálat, ez a borongós délután is 6411 13| összeillesztett ujjakkal, édeskés mosollyal és nagyon nyájasan a mûvészfejû 6412 21| szekrény. Tudom már, a halk, mosolygó Lysholm osztályán vagyok 6413 26| nézett megmentõire... még mosolygott is csodálkozásukon...”~„... 6414 26| biztatóan és szemérmetesen mosolyogni próbált, mint egy boldog 6415 14| elbátortalanít, hogy képtelen vagyok mosolyra bírni, pedig igyekszem eleinte - 6416 18| sziszter, üde szagot és mosolyt és reggelit: tojást, vajat 6417 2| koromban vesztettem el, s a mostoha élet korán hozzászoktatott, 6418 6| Valahogy gombák vagy kemény moszatfélék kerültek a testbe, olyanok, 6419 26| elbájoló történetét, utazását Moszkvától Irkutszkig, amelynek legbonyodalmasabb 6420 21| egyszerre megindult ezer lóerõs motor hangszekrénye, sivít és 6421 27| enyelgõ najád. Vitorlák és motorcsónakok szeldelik a kora tavaszi 6422 6| állítja, hogy a rongydarab motoros hintaló, és hogy ilyen náluk 6423 21| töltöttek bele, ez volt a motoszkálás. Szóval - maga a lékelés 6424 23| úgyse értek semmit ebbõl a motoszkálásból, percegésbõl, nyisszentésbõl, 6425 21| levegõt.~~Nyakamon, hátamon motoszkálnak. Ez tudom mi, láttam ilyet, 6426 21| Aztán mintha csövekkel motoszkálnának.~Mi ez, több fúrás nem lesz? 6427 9| egyedül maradok, könyvek közt motozok, amiket behoztam: csodálkozom, 6428 4| Valami tévedés...” próbálom motyogni, görcsösen... „tévedéss...”~ 6429 24| kérdezik, és ugyanazokat motyogom, s hangulatom nem változik 6430 10| szokása szerint valamit motyogott, amibe sárkeférõl és általános 6431 24| kérdeztek valamit, mogorván motyogtam, hogy hagyjanak békén. Feldolgozni 6432 5| kisfiúknak, ha felismernek. A mozdulat, amivel kinyújtom a kezem, 6433 12| kifejezése, tekintete, mozdulatai telivér mûvésztípust mutatnak - 6434 6| tartózkodók, gyakorlott szem a mozdulataikon felismeri, hogy sokat vannak 6435 16| szavam, látom és tudom, a mozdulataimból és a hangjukból, hogy éppen 6436 5| almafa almafát játszik. Mozdulataimról sokszor fedeztem fel, hogy 6437 5| egy volt miniszterelnök mozdulatára emlékeztet, ahogy csodálkozva 6438 18| üres keretet. Hangból és mozdulatból következtetek , milyen 6439 25| Szemben az ajtó és kilincs mozdulatlan, a szoba üres. Mégis magamhoz 6440 21| az asztal széléhez. Most mozdulatlanná merevítették a fejem, le 6441 6| szüntelenül ugyanazt csinálja, a mozdulatok bármily komplikáltak, kiszámíthatók, 6442 3| tanár nekimegy, elegáns mozdulatokkal elõbb megskalpolja, a fejbõrt 6443 12| minden szavam és minden mozdulatom. Másnap, mikor újabb reflex-kihallgatásra 6444 10| az intézetet”. Ezt olyan mozdulattal nyújtja át, mint aki aláírást 6445 25| feszülten. Ha valaki bejön, nem mozdulok, fekszem tovább, lefelé 6446 5| úgynevezett „perisztaltikus mozgásáta visszafelé fordult lüktetést, 6447 3| lehetne a gondolatokat, mozgatni a ganglionokat, belülrõl, 6448 6| panoptikumszerû. Nem is élõk ezek, mozgó viaszfigurák, s az illúziót 6449 7| utolsó szó érdekében?”~Énke mozgolódik és kérdez: „Na, mi az? akarsz 6450 10| nyitva maradt, a szemhéj nem mozgott, úgy tetszett, mintha kiugrott 6451 3| lehet az, hogy a délutáni mozi emléke nem társult bennem 6452 11| jutott, hogy a fejtõkés mozoghatna, elfordulhatna a nyelében, 6453 20| láttam volna suhogó fák ágait mozogni, közvetlenül a párkány elõtt. 6454 20| közvetlenül a párkány elõtt. Mozogtak az ágak, jobbra és balra, 6455 6| Egész lelkét beleadja a kis mûbe, nagyszerûen csinálja. Ez 6456 3| tagok. Rajongok ezért a mûfajért, a jövõ filmjét látom benne, 6457 14| S. klinika négyes számú mûhelyében, ahol éppen dolgom van reggel.~- 6458 21| agymûtéte jut eszembe, amit mûkedvelõ-filmen néztem végig. Igen, tiszta, 6459 13| a parlament Alsóházának mûködésébe beleszólt, önmagától, a 6460 3| vesszõparipámra, a szervek „autonóm” mûködésével kapcsolatban. Szerveinknek 6461 26| bennem, most kipróbáltam, jól mûködik-e már memóriám. Órák hosszat 6462 18| zengzetesen dalolta az idõ múlását. Ez volt minden összeköttetésem 6463 18| világot, Pesten is volt már, mulatok, ahogy kimondja: „Márgitsziget” - 6464 18| hogy ma itt leszek. Dénes mulatságosan tájékoztat az ottani dolgokról. 6465 13| múlva megérkezik, pompásan mulatunk.~~Késõbb többen jönnek, 6466 21| Lysholmot sehol sem látom. Múlnak a negyedórák.~~Végre nyikordul 6467 9| sajnálattal értesült, hogy múló jellegû betegségem alapos 6468 19| sincs a jövõrõl, mindenre a múltból következtet. Hátha egy új, 6469 7| bogarász, akinek számára, ha munkában van, nincs más a világon, 6470 19| daganat, látszólagos romboló munkája ellenére - de hiszen vannak 6471 26| most már elvégzi romboló munkáját?~De nem kérdezek semmit. 6472 23| komédiát. Ott ül a központban, munkaköpenyében, a tábla elõtt, ami tele 6473 27| pihenni az urak palotáit és a munkások barátságos házait. Az egyik 6474 2| az „Ej uhnyem” dallama, a munkásoké, akik hajót vontatnak.~Talán 6475 16| megtalálták, az öntudatos munkásság feltörte a féltett és rejtett 6476 22| telefon körül ott állanak a munkatársak. Minden mondat után, amit 6477 15| irat. Már a múlt században mûnyelv alakult ki a diagnosztikában 6478 5| együtt beveszem a „rezsibe”, mûsoromba iktatom, napi teendõim közé 6479 12| haragosan rám szól: „Ich muss Sie aufmerksam machen, Sie 6480 22| szerencséje van, még le tudja adni Mussolini rádióbeszédét. Pecsus is 6481 19| valót, amit eddig szervetlen mûszereink sem vettek észre?~Arra egészen 6482 12| hasonlítgatom a vizsgáló mûszerekkel zsúfolt szobákat kínzókamrákhoz, 6483 16| Feldarabolni nem tudom, mûszerem nincs hozzá, egyben senkinek 6484 7| csodálkozom.~Az asztalra ereszti a mûszert, oldalt kapott fejjel elkomolyodva, 6485 3| olvas”, meg „Samuka ír”. Te, mutasd csak azt a könyvet. Szép, 6486 16| meglágyítani, szavalok neki, hogy mutassam, milyen szép a magyar nyelv, 6487 6| annyiszor mondtam magának, ne mutasson részvétet a beteg elõtt, 6488 9| hasizmok ernyedtek, ez azt mutatja, hogy...” A kisasszony habozva, 6489 10| más, elmosódott jelek is mutatják. Nyáron szívesen botorkál 6490 3| tendencia a nemi szervek körül mutatkozik, melyek takarékossági célból, 6491 18| mert piros zsebórám, aminek mutatóit úgyse láttam, elromlott, 6492 7| másról. Errõl majd akkor, ha mutatsz nekem egy leletet pangásos 6493 13| a személyes halálfélelem mutatta be nekünk, gyermekkorunk 6494 12| a sötét ajtóból, szájára mutatva, rémülten, hallgattassam 6495 18| nélkül belefog az újabb mûtétbe. Tenyérnyi korongot vés 6496 18| mesélte, hogy a tanár meghívta mûtéteihez, és nagyon kedvesen magyarázott 6497 19| A mérnök átadja magát a mûtétnek, és másnap, a bemutatón, 6498 18| ilyen pechem van, az elsõ mûtétnél, amit mutat nekem: a világhírû 6499 8| mostanában megkülönböztetik. Mûtéttel is próbálják gyógyítani: 6500 27| szavak nyakát csavarom ki. Mutogatok az ablakra és a szívemre, 6501 14| beavatkozással jár, amihez mûtõi felszerelés kell. Bizonyos 6502 3| Cushing professzor bostoni mûtõjében egy Jackson-epilepsziában 6503 21| gondolok, csak figyelek.~A mûtõt, ahova begurítanak, már 6504 21| asztal, gurítanak vissza a mûtõterembe, folyosó, lift, folyosó, 6505 16| rajzot megismerem: ez Goya mûve, szinte szívdobogást kapok, 6506 21| végre sikerült kirántani.~A mûvelet brutalitása magával ragad. 6507 10| ijesztgetés fontos ennél a mûveletnél és nem a szemkibökés, mert 6508 10| közönségesen mûvelt ember, s mûveltsége csorbítatlan még most is. 6509 10| kíváncsiságból - úgynevezettmûveltségi kérdést” intéznek hozzá, 6510 13| mint mesterségének valódi mûvészét, egyéniséget. Kertelés nélkül 6511 6| valamit, ami az élete is és a mûvészete is. Minden tudatos és szándékos 6512 10| Richard követelménye a mûvészettõl, ügyvéd úr?” akkor õ mormogni 6513 13| mosollyal és nagyon nyájasan a mûvészfejû Pötzl rövid, óvatos ismertetést 6514 2| csak szerénységbõl vagy mûvészgõgbõl fogja õket a népre, mint 6515 9| Számomra sokkal rokonabb, mûvészibb lett volna a szórakozottság, 6516 12| sugárzik minden vonásából -, a mûvésznek és az artistának ez a négyes, 6517 12| tekintete, mozdulatai telivér mûvésztípust mutatnak - intelligencia, 6518 13| hoz. Tervrajzot, mérnöki mûvet, ami pontosan megmutatja 6519 11| köszörû, feni a kést, a kés muzsikálva, sziszegve élesedik a köszörû 6520 8| bénultak, a petyhüdt tekintetû myxödémás, a nagyzási hóbort megszállottja, 6521 9| gyerekkorból megmaradt, nádpálcától, büntetéstõl való félelem? 6522 20| tartok és hazakísérlek. A nagybátyád vagyok.~~Délután, mikor 6523 12| amit ti ráztok elõttem nagybüszkén?~Halló!... bleiben Sie stehen!~ 6524 13| véglet alakul ki, a duhaj, nagyhangú, tréfáló részvét, mely fölényes 6525 26| hogy a jókora betûket még nagyítóval se látom már. Innen elõre 6526 24| hogy a nõk mind ostobák és nagyképûek, sejtelmük sincs a világról, 6527 15| vállalni, mint a nagyhatalom nagykövete. A részletes és bámulatosan 6528 13| menjek át most mindjárt a nagynevû sebésztanárhoz, már tudni 6529 17| messze - éjszaka mindig nagyobbnak tûnik a láthatár -, hunyorgó 6530 6| támaszkodom egy hirdetõoszlopnak, nagyokat, szabályosakat lélegzem, 6531 7| kertet, és csodálkozunk, mert nagyoknak és pompásaknak hittük. S 6532 18| kiszolgált frontharcos, nagyot sóhajtok, tudom, hogy most 6533 9| dohányzol? Hát ez meg mi? Nagyra vagytok egy kis fejfájással. 6534 15| pontosan az Uranos helyét, nagyságát, keringési pályáját, a helyet, 6535 22| most operálják szegény nagyságos urat? Itt van inkább a Biblia, 6536 21| kukucskálni oldalt. Zsebkendõ nagyságú darabot rekonstruálok az 6537 11| üldögélünk: két pompás, nagysikerû színésznõ kis vitáját élvezem 6538 20| tündérmesénél - titokzatosabbnak és nagyszerûbbnek a fényévek és tejutak és 6539 6| lelkét beleadja a kis mûbe, nagyszerûen csinálja. Ez a bosszantó


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License