IntraText

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

11-atlan | atlas-bolt | bolta-drame | drotb-ember | emele-felha | felhi-gaffe | galan-hatra | hatso-irato | irats-keres | keret-koszo | koteg-lehet | lehor-megla | megle-nagys | nagyv-oldal | olga-ranyi | raolv-sugar | sugha-szovi | sztan-tompe | tonkr-varne | varno-zwei
           bold = Main text
      Fej. grey = Comment text

7543 1| kigyógyulni.~Recipe verbum - ráolvasás helyett leírás a kenõcs 7544 3| erdõben, aztán egy jelképes rapszódia.~~Nini, ez nagyon érdekes 7545 1| volt, mikor egy tetszetõs rapszódiámban szigorlati tananyagnak neveztem 7546 3| ahhoz, hogy például valaki rászánja magát egy ilyen mûtétre, 7547 8| szerencsétlen pillanatban, Raszkolnyikov maga hívta fel magára.~~ 7548 3| minden külsõ szer nélkül, ha rátalálnék a képzelet-apparátusban, 7549 14| szerény határozottsággal rátér végre a tárgyra - hát most 7550 3| reflexekrõl, de gyorsan rátérek - mintha köztudomású dologról 7551 6| Szóba kerül, hogy a bécsi Ravag-nál viaszlemezre fogok beszélni, 7552 24| holnap lesz.~~Olivecronát már ravaszabbul fogadtam. Nem tettem fel 7553 16| dologról is burkoltan és ravaszul beszélünk, diplomatikus 7554 17| fekszem, nem érzem annyira a rázást. Most persze volna, ha 7555 12| mint azt a rongyot, amit ti ráztok elõttem nagybüszkén?~Halló!... 7556 4| fatalizmust. Mosolyog, fejét rázza, biztosít róla, hogy ez 7557 18| más igénye, mint hogy a reakció sziklába vájt pincetömlöceinek 7558 23| megfejtem. Ahá, tudom már. Reakció-ellenõrzés, mint a többi, a vérmérés 7559 14| meggyõzõdésem ellenére. A különféle reakció-vizsgálatok jönnek, amiket már oly jól 7560 11| tartózkodnak minden érzelmi reakciótól. Idegen azt hihetné, nem 7561 25| néha közöttük - csak néha rebbenek riadtan félre, mikor hátam 7562 21| nyitnak, az utána következõ reccsenések, mintha beszegezett láda 7563 21| roppanás, rántás... süket reccsenéssel törik valami. Pillanat múlva 7564 1| tudok teljesen kigyógyulni.~Recipe verbum - ráolvasás helyett 7565 6| taxiból, ami podagrásan recseg és ráz, s magas tetejével 7566 13| aki készülõ regényérõl referál lelkesen, Andornak, akivel 7567 10| keletkezett az agyvelõn. Õ maga referált naponta. Nem volt túlságosan 7568 7| és hányjon és mindenféle reflex... de szó sincs róla, rég 7569 12| mozdulatom. Másnap, mikor újabb reflex-kihallgatásra visznek, már úgy viselkedem, 7570 3| a központban, feltételes reflexekrõl, de gyorsan rátérek - mintha 7571 9| hamar összebarátkozunk. A reflexellenõrzéseket már én mondom be elõre, 7572 8| meg a tüdõm meg egy pár reflexem, sokat fáj a fejem, pedig 7573 19| fordulatot vagy epizódot, vagy reflexiót az emlékek sorrendjébõl 7574 12| magukat félrevezetni, a szép reflexre, amit büszkén kivágok, hallgatnak 7575 12| taglejtésekkel szónokolok. Reformokat terjesztek elõ, jól emlékszem, 7576 4| az egyetlen, ezerkötetes regény helyett, amit gyermekkoromban 7577 1| ama legfantasztikusabb regényben, amit a valóság produkál. 7578 19| egy élet története egyben regénye is annak az életnek - de 7579 13| utánozza, Bandinak, aki készülõ regényérõl referál lelkesen, Andornak, 7580 4| polgár, szerelembe esett, regényesen hallgatag, titkolódzó, úgy 7581 5| jegyzeteket csináltam egy készülõ regényhez, ami nagyon foglalkoztatott - 7582 1| meghallgatják, önmagát választani regényhõsül, ama legfantasztikusabb 7583 18| Talán szabad - fantasztikus regényrõl lévén szó, (mert Európa 7584 17| éjszaka, a határvizsgálatokat, reggelig alhatom. Április huszonnyolcadika 7585 26| például istenien kezdõdött, a reggelinél megállapítottam, hogy az 7586 18| üde szagot és mosolyt és reggelit: tojást, vajat és sajtot 7587 17| átszállás. Az étkezõbe megyünk reggelizni. Helyes kis vendéglõ, oldalt 7588 22| embert... igen, igen... reggelt...”~A telefon körül ott 7589 16| sajátságosan van berendezve, régiségtár, természetrajzi múzeum, 7590 8| hasznát veheti, egy tanulságot regisztrál el: emberek, akiket alázatos, 7591 24| erõfeszítésemre, amivel a tényeket regisztrálom. Nekik, valami okból, szükségük 7592 24| tulajdonítottam, s elégedetten regisztráltam el, amint, úgy látszott, 7593 27| eshetik kétségbe soha.~~Régóta nem remélek én sokat. Köszönöm 7594 5| nem enged lefelé semmit, a regurgitációs epeömlés szünetel, a gyomortartalom 7595 16| világ legnagyobb gyémántját rejtegetem, hússzor akkorát, mint a 7596 20| vagyok. Elfutna, mint aRejtelmek” hõsnõje, de bizalmat kelt 7597 21| reggeli hangulat, éjféli rejtelmekbõl kiábrándult, szinte gúnyosan 7598 19| Mit lehet tudni, hátha a rejtélyes daganat, látszólagos romboló 7599 16| munkásság feltörte a féltett és rejtett kincstárakat, és most birtokába 7600 13| legyintõ lekicsinylés mögé rejti a páni rémületet, ami mindenkit 7601 16| inkább arról van szó, hová rejtsem, hogy ne tudják meg, hogy 7602 2| függõlegesen és vízszintesen a rejtvénybe. Kitûnõ, jóízû népi mondások 7603 8| tréfás hangot ütök meg, rejtvények modorában, melyeknek mindketten 7604 1| ellenõrzése céljából, vajon reklámbefektetésnek elég gazdaságos-e? Egy ilyen 7605 1| egy felfedezett gyógyszer reklámja, amivel segíteni akarunk.~~ 7606 1| budapesti látogatásával reklámot csináltatok magamnak. Olcsó 7607 5| Egyszer meg egy éccakai reklámrepülõgépen, ócska kis lélekvesztõn, 7608 18| érzem. Hozzászoktam, hogy rekonstruáljak minden fényjelet, kiegészítsem 7609 2| nehéz egy keresztrejtvényben rekonstruálni egy ilyen ismeretlen közmondást 7610 21| Zsebkendõ nagyságú darabot rekonstruálok az elõttem lebegõ fehér 7611 23| környezõ, sárga szövettõl. A relief halványodik, beesik, elmosódik, 7612 23| eszméletlenségtõl. S nem remegtem, hogy meddig tart még. Zsibongó, 7613 27| kétségbe soha.~~Régóta nem remélek én sokat. Köszönöm magyar 7614 16| anélkül hogy észrevenné... Remélem, hogy ott van, akarom, hogy 7615 9| egyik elõkelõ klinikára, remélhetõleg rövid idõ múlva friss erõben 7616 13| hogy hamarosan elutazom. Reméli, nem akarom õt cserbenhagyni, 7617 22| tartózkodik a mellékszobában, reméljük, nem lesz szükség...~... 7618 15| megérezte!” Most már kezdem remélni, hogy azt a rossz esélyt 7619 27| Egyiptom földjén?~Aki nem remélt semmit, nem eshetik kétségbe 7620 20| hangulatos képeket. Mindig azt reméltem pedig, hogy a balsors perceiben 7621 26| szenvedés és öröm, félelem és remény, hit és kétségbeesés, a 7622 15| fizetség, hála, elismerés reménye nélkül, talán azért, hogy 7623 24| ment minden bizakodásom, reménykedésem, tizenkét napos szülésem. 7624 15| másvalakik, mint az ember, örök reménység, hogy mégis visszük talán 7625 8| szemmel, megkötözve. Helyzete reménytelen. Eddigi napsugárban izzó 7626 16| ki, pedig õ csak tudja. Reménytelenül igyekszem meglágyítani, 7627 3| lesz személyesen elintézni, rémesen becsaphatják az embert: 7628 8| nevetnek a kocsiban, tréfásan rémítgetik egymást, brekegnek, huhuznak. 7629 10| el - legalább nekem úgy rémlett -, aztán a lába, nem kelt 7630 23| türelmetlenségbõl, vagy rémületbõl, hiszen nem is bánnám olyan 7631 12| unalmas a halál is, nem rémületes, nem megrázó és felemelõ 7632 25| ilyenkor vonítok és szûkölök a rémülettõl.~Az éjszaka hideg és derült. 7633 23| mintha odaát a legnagyobb rend volna az országban. Pedig 7634 4| a szánalmas rongydarab, rendbe jön, mint anyag - de mi 7635 4| kikúrálni, aztán minden rendbejön. Nem is volna rossz analízisbe 7636 4| éreztem jól magam. Ruhát rendelek, szokatlanul sokat veszekszem 7637 11| kérem a következõt.~~Ahogy rendelés után a kórtermek felé siet, 7638 7| orvos-látogató lett belõlem, egyik rendelõbõl a másikba, mint az aggodalmas 7639 3| kedvesen fogadott, meghívott rendelõjébe, ahol tudományos kérdésekrõl 7640 8| órakor ott ülök R. tanár úr rendelõjében a Falk Miksa utcában. Puha 7641 6| hiszen õneki dolgozni kell, rendelõt akar nyitni. Vagy talán 7642 11| izzadva - nagy hírû sebész rendelte nála, jelentéktelennek látszó 7643 16| zaklat a gondolat, hogy rendet kell csinálni az iratszekrényben 7644 6| kiszámíthatatlan, egyéni, rendetlen, fenyegetõ. Itt, aki nem 7645 7| tanár úr, nincs-e valami rendetlenség?~- Kérem, kérem, nagyon 7646 16| minden együtt, zsúfolt rendetlenségben, ami azonban nagyon kedvemre 7647 16| most birtokába veszi... Rendetlenül zakatol halántékom, türelmetlenül 7648 6| a nyarat, amit annyiszor rendezett meg, óriási befektetéssel, 7649 5| életében - hatezer évre rendezkedik be, nem hatvanra. Teljesen 7650 3| dobhártyámon. Ahogy emlékeimet rendezve, azt a délutánt felidézem, 7651 26| oldozzátok el kötelékeit, így van rendjén, és hozzatok tejet, hogy 7652 19| születni a fajta fejlõdési rendjének ismeretlen irányában? Talán 7653 24| kell majd kelnie. Így semmi rendkívülit nem találtam rajta, hogy 7654 8| tépelõdés után feladja magát a rendõrségen.~ ~ 7655 20| ábrándozva. Nem kell kérdeznem rendõrt, Ibsen életrajzából, Knut 7656 12| az én torkomból erélyes rendreutasítás helyett egyre vékonyabban 7657 5| engedelmeskedve, függetlenül kozmikus rendszerektõl. S mint ahogy akkor vadul 7658 5| valami rossz szokás. Annyira rendszeressé válik a dolog, hogy egy 7659 12| agyvelõ ugyanazon oldalán, rendszerint a kisagyban, üzemzavar állott 7660 2| bakafám” vagy „Asszonysírás repcepogácsa”. Most tessék elképzelni, 7661 11| mit bámulsz? Az az angol repülõgép, de milyen alacsonyan száll, 7662 11| belekezdtek az új típusú repülõgép-puskák gyártásába.~De valahol Helsingforsban, 7663 17| levegõben van, ez Blériot repülõgépe, tavaly Pesten is járt... 7664 5| Emlékszem, mikor elõször ültem repülõgépen, ócska, primitív masina 7665 19| pilóta nélküli bombavetõ repülõgépet talál ki (azóta a valóságban 7666 17| nekünk már nem autónk, repülõgépünk lesz, ha gazdagok leszünk! 7667 5| szárny lángokban áll, a repülõtér pedig hihetetlen mélységben 7668 1| újabb haladékot kaptam a restanciák elintézésére. És ha már 7669 15| adatfelvétel, a szemész csöppet se restelkedik már elszörnyülködni, hétdioptriás 7670 21| káromkodás helyett, udvarias és restelkedõ hangon, ahogy felelek.~- 7671 4| anyagát. Hazamenet nagyon restellem magam, ez most azt hiszi 7672 2| nagy nyomorban van, bujkál, restelli a dolgot, de muszáj gyorsan 7673 4| emelve a taglót - mintha restellné a dolgot, de belenyugszik, 7674 21| Mindent hallanék, ha nem restellném magam figyelni. Ne suttogjunk. 7675 9| egyszerûen, szívfacsaróan szép rész. Az öttagú kis társaság 7676 4| nem uralkodom a milliónyi részecske és szervecske és sejtecske 7677 18| hónapját, aminek érdekesebb részérõl, az elsõ három hónapról 7678 8| hittanórán. Az ám, emlékezetes részhez jutottunk éppen. A József 7679 8| mélységbe zuhanna. Alattad reszket és hullámzik az ülés. Következõ 7680 12| hosszú ujjai meggörbülve reszketnek. „Wa... a... as? Pat-tel-len? - 7681 6| hegyezi, integet fejével. Reszketõs hangon, de szívesen válaszol 7682 23| fogók és ollók, de rengeteg részlet van, nem lehet kivárni. 7683 11| Szórakozott Gyula csak a részletekhez szól, sóhajtva, feltételesen, 7684 19| de hogy ez egész apró részletekre és célzásokra és csoportosításokra 7685 22| ahogy mondja, adja le, részletenként a fõszerkesztõnek, onnan 7686 8| kár a sok befizetett részletért.~~Öt órakor ott ülök R. 7687 18| nem tréfál: két elmaradt részletre hivatkozva, újabb orvosi 7688 27| volna, akár úgy, köszönöm a részvéted, kicsi Nini. Mert egy kicsit 7689 11| Egy sincs köztük, akinek részvétét ne tartanám többre gyermekes 7690 15| már nem jöhetnek, néhány részvétteljes érdeklõdõt az elõszobában 7691 22| ahol zöldbe borult már a rét, s lombosodnak a gyümölcsfák - 7692 1| lenni, nem tudván, melyik réteg van nagyobb többségben.~ 7693 26| kevesbedik feje fölött a vizek rétege. Utána megnézhettem magam 7694 25| állapítom meg, hogy a fekete rettegés és harag mintha fölengedett 7695 23| narancsot? Megint átvillámlik a rettenet - miért nem hallok most 7696 25| hideg és derült. Ideutazásom révén jól ismerem a tájat, el 7697 16| milyen szép a magyar nyelv, Reviczkybõl szavalok, még énekelek is 7698 17| öltözõkön és süllyesztõkön át, revolverrel a kezemben. Fél évig bujkáltunk 7699 11| kimutathatatlanul aprócska rezdüléssel megindította az egész nagy 7700 25| szelíd, enyelgõ, békítõ rezgése.~~ ~~„ 7701 7| egész szemgolyó esetleges rezgését figyeli.~A folyosón várok, 7702 5| szemüveg kell, bólintottam rezignáltan, majd holnap bemegyek a 7703 5| szédüléssel együtt beveszem arezsibe”, mûsoromba iktatom, napi 7704 5| csupa pillanatkép, semmirezümé” - legfeljebb a „Köd” címûre 7705 15| vagy „nemet” határozottabb rezümének tekinti aztán a többihez 7706 21| hidegebben figyelem, a meglepetés riadalma nélkül. Zökken, elhallgat, 7707 21| se az estérõl, éccaka se riadtam fel, tíz órát aludtam egyfolytában, 7708 14| kilenckor õnagysága nagy ribilliót csap ágyam mellett.~- Jézusmária, 7709 9| érkeznek, fél négy felé nagy ribillióval három újságíró-kolléga, 7710 10| kérdezik, „mi volt Wagner Richard követelménye a mûvészettõl, 7711 17| tudok elaludni.~~Hideg, rideg, tengerparti reggel. Hajók 7712 20| nyissák ki az ablakot, rikácsolt, nem bírom, nem bírom ezt 7713 8| szorongásnak ebben az alantas, rikító és émelygõs légkörében, 7714 18| Pellico, a „Francesca da Rimini” szerzõje, írta ki könyve 7715 20| fokozati különbség, éppen úgy ringatódzunk át rajta, mint a teljes 7716 23| Zsibongó, jólesõ közöny ringatott.~Vagy talán több is, mint 7717 1| pillanatfelvételt fedezek fel riporteri táskámban: elõ kell hívnom 7718 3| kiadótól átmegyek a laphoz, riporttémát kérek, az elõszobában B.- 7719 9| ítélet?~~- Önnek mindig ilyen ritkás szemöldöke volt?~Felriadok, 7720 16| de nem gurították le a rivaldába, azt észrevettem volna. 7721 21| huszonöt százalékkal kisebb a rizikóm.” Igen, együtt dolgozunk, 7722 26| zûrzavar, ami a váratlan robbanásra visszhangzik bennem. Eleinte 7723 27| habokra), hogy egy óriási Robinson-szigeten élünk mindannyian. Mindannyian, 7724 18| olvassa a szolga az ajtóról, robinzonjeleimre, amiben a német „Augen” 7725 17| órás úton, fenyvesek közt robogunk. Fenyõfa, kék tavak, pirosra 7726 19| ideje van, azonban nagy a robot, dolgozni kell: egyiknek 7727 5| pénzem és idõm, ebben a robotban.~~- Miért mégy folyton jobb 7728 27| folyosón.~Ebéd elõtt lejárok a Röden Stugan-(Vörös Kunyhó)ról 7729 10| nézi a világ tarkaságának rögeszmékben kifejezett lelki térképét. 7730 13| Meghatottságomat enyhíti az a rögeszmém, hogy hiszen mindez úgyis 7731 12| talán az igazitól.~Ezt a rögeszmét be kell vallanom, különben 7732 11| mit is mondott a másik arögtön-masinával”? pedig fel akartam írni, 7733 14| beszippantja a hólyagot, és rögtöni halált okozhat, amint az, 7734 3| jót nevetett a helyszínen rögtönzött anekdotámon.~ ~ 7735 23| csapkod, több oldalról röhögést hallani, halljuk, halljuk 7736 24| tivornyázók az ablakból néznek, és röhögnek rajtam. Ma tegnap van, és 7737 12| szemû, de folyton halkan röhögõ Jóskának, régi pajtásomnak 7738 9| Cs. csodálkozik, hogy a Röntgen-leletek nem érdekelnek, pedig már 7739 9| ujjaim begyébe. Utána a Röntgen-szobába megyek, fogó közé szorított 7740 12| magyarázgatom, ajánlgatom neki, hier Röntgenbefund, nichtwahr, Herr Professor, 7741 7| diagnózis, fõként persze a röntgenkép nem hagy kétséget a daganat 7742 8| közül, a laboratóriumban, és röntgenképet csináltunk a koponyámról. 7743 21| rögzítik a fejem.~Hisz ez a röntgenterem. Mint színpadi zsinórpadlás, 7744 23| finom, szürke burkolat. Rövidzárlat! Gyorsan leránt egy fogantyút, 7745 4| alól kihúzták a fogast, roggyan össze, nehéz puffanással, 7746 6| még utcai szerepléstõl. A roham csakugyan elmúlik. Élénken 7747 10| reggeli rosszullétek nem rövid rohamok többé, ebédig tart az önkívülethez 7748 11| haladéktalanul. A papillának ez a rohamos romlása nem biztat semmi 7749 12| rémülten hátrálunk, aztán rohanni kezdünk a lépcsõn, lefelé - 7750 23| külsõ burkot valami, mikor rohant és száguldott a kocsi, veszett 7751 10| betegek is, az ajtóhoz rohantak. Csak Móni maradt nyugodtan 7752 22| megcsonkított, kivágott rokkantjai a fák világtársadalmának. 7753 27| Vagy talán megtörtnek és rokkantnak érzem magam, hajótöröttnek, 7754 9| Sajnáltam. Számomra sokkal rokonabb, mûvészibb lett volna a 7755 10| Feleségét régen elvesztette, rokonai, ha voltak, meghaltak vagy 7756 13| egyszerû, elfogulatlan. Rokonomtól reggel levél érkezik. Hallja, 7757 8| M. úti kórházba, szóltam rólad dr. R.-nek - de ne felejtsd 7758 12| itt látható a véleményem rólatok, magamról, az egész életemrõl, 7759 17| szenvedélyes színésznõt hoztam ide, romantikusan szöktettem meg férjétõl, 7760 21| biztatom magamban a tanárt, a rombolás dühe átcsap rám. Vágd csak, 7761 11| papillának ez a rohamos romlása nem biztat semmi jóval. 7762 27| látod, én nem haltam meg, a roncs kidobott magából, és jól 7763 4| tölthesse. Mint egy darab rongy, ruhacsomó, ami alól kihúzták 7764 6| játszik egy csomóra kötött rongydarabbal. Lesütött szemmel, de határozottan 7765 16| arcú, kiálló pofacsontú, rongyos figurák - nem mondhatom 7766 12| lát és nem hall, nekünk ront, rémülten hátrálunk, aztán 7767 26| átutazó magyar újságíró rontott be, széles jókedve átragadt 7768 1| számoltam be - sok örömömet rontotta el, de sok szenvedésemet 7769 21| egymás után. A folytatólagos roppanások olyanok, mint ahogy konzervdobozt 7770 12| összehúzódni? Számolom a roppanásokat. Még kettõ volt azóta, hiába 7771 12| koponyámat szorítja, apró roppanásokkal húzódik össze. Meddig tud 7772 8| van, tapasztalat szerint rosszabbul bírja, aki hallgatagon ül, 7773 15| fõbe lõtt volna, fél akkora rosszallást sem kelt. Miért, mondtam 7774 6| HALDOKLÓVAL~Esõs, nyirkos rosszindulatú reggel a piszkos bécsi pályaudvaron, 7775 20| környezetem is észrevette fásult rosszkedvem, s most ráeszmélek az okára. 7776 10| se megyek le, a reggeli rosszullétek nem rövid rohamok többé, 7777 19| amilyen nyilvánvalóan a rovaroknak is van), vagy mit tudom 7778 8| betegség irányában, az egészség rovására. Nem szeret. Érzi bennem, 7779 11| gerezdjére (még a kanyargós rovátka-utak is megvannak) s színe is 7780 11| hogy a csontrulett melyik rovátkájában állt meg a golyó. Mert ezek 7781 2| sokat bosszankodom, mert a rovatvezetõ úr - személyesen nincs szerencsém 7782 27| és kösöntyûknek, illatos rózsaolajnak, ezer tarka csecsebecsének 7783 4| kukacok; kettészelt harcsák rózsaszín húsa dagad a vizes deszkán. 7784 17| lerakni asztalunkra - a rózsaszínû és kék és zöld halak és 7785 22| csak egyet küld el, néhány rózsaszirmot tesz bele. Isten, ugye, 7786 13| vagyok az élet sodrában. K. Rózsinak, aki kölnivízzel, gyümölccsel, 7787 7| Keresztbefektetett két rúd, négy végén fehér pontocskával. 7788 21| zsinórpadlás, a tetõ tele rudakkal, függönyökkel, traverzekkel. 7789 10| kert rácsa mellett, két rudat megfog, hosszan bámul kifelé 7790 20| de aztán felhõk jönnek. Rügyek is alig ütköznek a fákon, 7791 13| kinyújtva a paplan alól.~Sokkal ruganyosabb léptekkel mászok fel otthon 7792 11| És ahogy tovább megy, ruganyosabbakat, fürgébbeket lép, fütyörész, 7793 20| mindenki határozottan és ruganyosan járkál körülöttem, s elõbb, 7794 9| elölrõl a szertartások.~A rugós félóránként bepattan 7795 23| csapták az ajtót... tomboltam, rúgtam, döngettem... nem lehet 7796 4| tölthesse. Mint egy darab rongy, ruhacsomó, ami alól kihúzták a fogast, 7797 4| jelenség, csökevény, rossz ruhája a léleknek.~~Még másnap 7798 22| tizenkettõig tart az elõadás, új ruháját is megkapta, amit B. barátommal 7799 27| rábíztam! Elvitte álmomban ruhám és kalapom a Gangstervédõ 7800 4| elõször se éreztem jól magam. Ruhát rendelek, szokatlanul sokat 7801 12| mindez történik, nagy a rumli, idegen arcok fájnak, fülem 7802 12| könnyedén veszem, mint a rutinié, fölényesen, viccelve. De 7803 20| nyáron hattyúk úsznak rajta, Saint-Saëns hattyúi. Egy ifjú leány 7804 16| Alhambra lehet, az ám - milyen sajátságosan van berendezve, régiségtár, 7805 13| valaki mondta, mennyire sajnál, de éppen ezért fél felkeresni, „ 7806 9| felfedezzük - az újságíró sajnálattal értesült, hogy múló jellegû 7807 9| logikus, orvosi kérdés volt. Sajnáltam. Számomra sokkal rokonabb, 7808 22| megcsonkítva és fájdalmasan sajogva; ha kérdeznek valakit, legfeljebb 7809 26| De hiszen ez a köményes sajt, amit soha nem ettem, pompás 7810 4| zsigerek a mészárszék elõtt, sajthegyek ingerelnek, hogy fúrjam 7811 25| akkorát ordítottam, mint egy sakál. A , úgy látszik, pont 7812 9| szurkálás lesz. Hát egy parti sakkot játszanék-e? De mennyire, 7813 19| egyebek közt, pompásan sakkozik. Betegségemre terelve a 7814 9| nehezedett, fölenged. A sakkpartit ebéd után elvesztem ugyan, 7815 27| ROBINSON SZIGETE~Grand Hotel, Saltsjöbaden. Tíz napja üdülök itt, a 7816 3| fülem: „Móricka olvas”, megSamuka ír”. Te, mutasd csak azt 7817 13| kedvem kerekedik. Hallom, Sándor barátom érdeklõdik a telefonon, 7818 13| Ajajaj... jaj... jaj... Sándorkám... végem van... vé... é... 7819 9| förgetegben gépiesen jött velük, sántítva, vakon, térden, négykézláb, 7820 6| arckifejezésemet juttatta eszembe a sápadt, szórakozott arc, az enyémet, 7821 18| akkor bejött két fehér sapkás sziszter, megmosdattak, 7822 3| leemeli a fejrõl, mint valami sapkát. Az agyhártyát - olyan, 7823 4| káposztásteknõk, uborkáshordók sárgán és zölden kérkednek. Mint 7824 11| megvannak) s színe is olyan sárgásfehér, mint a friss dióbél. Egy 7825 26| koponyám hátsó részén is sarjadzni kezd már a hajzat. Reggel 7826 20| tettem, s eldugtam az ágy sarkába: intézkedések voltak benne, 7827 11| kávéház csendes, magányos sarkában? Nem ama gyulák gyülekezete, 7828 10| keringését, csak a szeme sarkából figyel. Egyszerre, mikor 7829 23| lábával félrerúgja a köpeny sarkát, ami a magas, kerek, támlátlan 7830 10| valamit motyogott, amibe sárkeférõl és általános választójogról 7831 9| útszakasznak. El is érik a sarkot, megtalálják Amundsen zászlaját, 7832 12| unalmas, hogy szemérmesen a sarokba megyek vagy elrejtõzöm, 7833 22| honnan tetszik tudni?~Özvegy Sch.-, drága, ábrándos lélek 7834 17| Etellel! „Zwei Melange, schön”! - mondta az Ober, és elrohant, 7835 17| schwierigkeiten, es wird schon... es kann noch vielleicht...” 7836 17| ja, ja, sind noch einige schwierigkeiten, es wird schon... es kann 7837 7| látótérvizsgálat, színlátásellenõrzés, scotoma, nystagmus. Jöjjön.~Az új 7838 18| holnap... vagy mikor ez a seb begyógyult?... Mosolyog. 7839 11| Hajnalban õnagysága nagy sebbel-lobbal beállít.~ ~ 7840 26| dohszagot árasztott...”~„sebei elvarasodtak, és meglehetõsen 7841 12| Gaspareczet. A szónok pedig egyre sebesebben dzsiggel, már nem is beszél, 7842 4| egyetlen mérték van, az átélés sebessége, mint Wells „Idõgyorsítójában”, 7843 20| éreztem, mintha súlyosan sebesült katona elõtt Werther keserveit 7844 10| A harctérrõl jött vissza sebesülten, s mikor a kórházban meglátogattam, 7845 19| Irjöt, a fõszereplõ alteregó sebészorvosát, mert ugyanolyan maszkban 7846 13| hogyne, háziorvosuk, a jeles sebésztanár, pontosan megmagyarázta 7847 13| most mindjárt a nagynevû sebésztanárhoz, már tudni fogja, mirõl 7848 3| ezt a kényes, oly könnyen sebezhetõ, annyi szenvedést okozó 7849 25| jobb oldalamat, e szörnyû sebfelületet, aminek borzalmától elalélnék, 7850 17| lesz tõle a fejem, mint egy sebtiben teletömött szatyor, amiben 7851 7| számítások. A kedves, halk szavú segédorvos ujját többször elhúzza a 7852 5| szemekkel nézett rám. Ez a segélyt kérõ vonítás magamhoz térített. 7853 8| és rajonganak értünk, nem segíthetnek rajtunk a balsorsban, mert 7854 12| Tapasztalataim, a sok pesti vizsgálat segítségemre vannak, tudom elõre, mi 7855 5| Elszégyelltem magam, amiért már-már segítségért kiáltottam magam is - mint 7856 17| vorläufig aber, wie Sie sehen...”, mire õ gyorsanja, 7857 12| sollten nicht so lustig sein.” Kicsit csendesebb leszek, 7858 4| részecske és szervecske és sejtecske fölött, akiknek születésem 7859 6| Ennek egyik megbetegedése a sejteknek ez a megvadult túlbuzgalma, 7860 8| homorú homlokkal, profilja sejtelmes kínokról beszél, amiket 7861 24| mind ostobák és nagyképûek, sejtelmük sincs a világról, más, férfiaktól 7862 19| mondjam: szándékairól annyi sejtelmünk sincsen, mint normális szerveink 7863 16| Ki tudja, ki sejti - ha sejtenék! hogy a nehéz, otromba csomagban, 7864 12| rokonszenves szórakozottságot sejtet, tiszteletet és részvétet 7865 22| itt voltam az emeleten, õ sejtette, hogy komoly baj van.~*~ 7866 15| hétdioptriás a papilla, sejtettük. Hát kérem, reggelre tessék 7867 11| legkevésbé, mások is csak sejtik. Valahol, a lágy gumihoz 7868 11| szüksége van rám, erre a kis sejtre, nem adja oda ingyen. A 7869 4| nekem elintézni? A kusza selyemgubancban egy fonalat keresek, aminél 7870 16| ládát kinyitok, kotorászok a selymek, finom szövetek közt, kirakok 7871 16| kígyózó alakok regényes selymekben, gyorsabban loholok, az 7872 21| se) nem volt ilyen lágy, selymes, biztató - tele óvatos részvéttel 7873 3| elmondtam neki, hogy egy selypítõ orvos a szülészhez küldte 7874 25| a vén óriás, hódolattal selypítve és tipegve el a Szépség 7875 16| képzõdményt mondok, ami semmiképpen nem rákos, az nem egy csecsemõ, 7876 17| Sajnos, nem érzem az ízét semminek (akárcsak tegnapi álmomban), 7877 12| parányival feljebb emeli. Semmiség, ugye? és mégis csalhatatlanul 7878 16| valami páncélszekrényben, nem semmisítette meg, õrzi... És a gazember 7879 25| napot élhetek még?~Mindig semmitmondó válaszokat kapok, mégis 7880 6| diagnózisát, hogy dementia senilis és a többi, és hogy Istennel 7881 13| vagyok ám egyedül. Látogatók serege népesíti be három szobám, 7882 24| Varus kardját, ezt dobtam a serpenyõbe. A legkisebb ellenállásra, 7883 19| ellen védekezik?~Ez a gyanú sért, áhítatos tisztelõje vagyok 7884 9| félóra múlva már bosszant, sérti hiúságom, hogy még senki 7885 14| elõzékeny a modora - azt a sértõ álláspontot szimatolom, 7886 12| hazakéredzkedem ebédre.~A kocsiban sértõdötten dohogok. Schwer krank - 7887 24| ki belõlem. Úgy látszik, sértõnek találtam, hogy ítélõképességemben 7888 24| beveszek, mert az agyam meg van sérülve?~A kérdésekre nem válaszoltam, 7889 3| tengerparton, egy kisfiú reggeli sétája az erdõben, aztán egy jelképes 7890 27| kései alkonyatban sokáig sétálgatunk újszülött unokahúgommal, 7891 10| idejük, ha magában engednék sétálni a városban, elkódorogna, 7892 20| senkit. A havas parkban sétálok, tûnõdve, ábrándozva. Nem 7893 7| hanem akkor is, ha utoljára sétálunk végig rajta, utazás elõtt, 7894 9| felszabadulva. Hosszú esti sétám után levelet találok szobámban, 7895 6| mikor kalandos felfedezõ sétánk közben egyszerre csak meg 7896 16| spanyol múzeum, Madridban vagy Sevillában, de mégis az Alhambra lehet, 7897 9| való félelem? Hogy mondja Shakespeare: „A gyáva ezerszer hal meg, 7898 11| autóbusz. Házaspár búcsúzik, siess, fiam, aztán nem tudsz beszélni, 7899 7| felejt el bennünket? na sietek, alázatos szolgája.~~Még 7900 16| fel fogok ébredni, nem is siettetem, érdekel ez a másik, idegen 7901 25| mint egy betanult leckét, sietve, nehogy kimenjenek közben. 7902 16| ankarai éjszakába, zegzugos sikátorokon lopózunk, elragadtatva ismételgetem, 7903 11| az amerikai úttörõ szép sikerei óta nagyon fellendült ez 7904 19| még egyet sem ismertem. Sikereit csodálatos precizitásának 7905 8| detektívtermészet. Csak a pozitív sikerek érdeklik. Neki az kell, 7906 8| szorongó agyvelõt, szép sikereket értek el... az ám, ha nincs 7907 9| zászlaját, amit - annyi század sikertelen erõfeszítése után - két 7908 25| elõbbre jussak. Néha mintha sikerülne, de néha nem, ilyenkor vonítok 7909 5| megtörtént. Aztán kóválygunk, és siklunk lefelé az éjben, a kis vászon 7910 22| a nõk lábáról -, micsoda sikoltozás volt! Itt lesz a Cini, lefogadom, 7911 26| az egyik szenvedélyesen sikoltozni akar, a másik gúnyosan leinti. 7912 22| a Vág völgyén s a magyar síkon át, ahol zöldbe borult már 7913 13| rémlik, mintha nem menne simán. Mintha vitáznának fölöttem, 7914 10| de hosszan és makacsul simogatja reszketõ öreg ujjaival a 7915 21| udvariasan, gyöngéden, szinte simogatva, ahogy õrjöngõt nyugtat 7916 19| szándékairól annyi sejtelmünk sincsen, mint normális szerveink 7917 18| stockholmi. Mint elítélt a SingSing siralomházban, mégis úgy 7918 22| beszéltünk, futólag.~*~Gabi, Siófokon, lemegy a Balatonra, valami 7919 11| fapadján, felkötött fejû kölyök sír, belenyilall a szívébe - 7920 18| Mint elítélt a SingSing siralomházban, mégis úgy érdeklõdöm a „ 7921 22| ismeretlen hölgy ül feketében, és sírdogál. Nem kérdez senkit, csodálkozva 7922 22| adni az embereknek, hogy sírhassanak miattunk, és végre zavartalanul 7923 13| látni”. Te vagy az? - kérdem síri hangon, mintha kriptából 7924 9| az összeomlott hókunyhó sírjában. Dühöngõ hóvihar érte utol 7925 9| meg, mikor kikanyarodom a sivár Üllõi útra. A villamoson 7926 21| hogy senki se felel.~A fúró sivítása pokolibb és makacsabb, mint 7927 21| dübörgés. Süvöltve, gyorsuló sivítással, egyre gyorsabban és hangosabban 7928 21| hangosabban és magasabb hangon sivítva óriási acélfúró szalad be 7929 17| Trelleborg felé, ez már Skandinávia. Mint nyûgös gyerek, makacskodom, 7930 20| Hollandiát, Helgolandot, Suomit, Skandináviát... Bolyongásomban egy téli 7931 3| kapcsolatban felhozom, hogy a skarlát óta, amin gyermekkoromban 7932 23| idegecske izgalma odabent, a skatulyában, ami most nyitva van, még 7933 25| kórleírásokhoz, amiket locsogó skizofrénekrõl vesznek fel a tébolydában: 7934 6| három napja tört ki rajta a skizofrénia. Kérdésünkre, hogy mit keres 7935 10| Huszonöt éve van az intézetben, skizofréniás, több orvosgenerációt kibicelt 7936 12| inzulinnal próbálja gyógyítani a skizofréniát.~Végre jön Pötzl, a tanár. 7937 13| félteni, kivágom én magam a slamasztikából. Lám, milyen jól hat a szürke 7938 27| szövetét, láttad a hajóorr smaragd színû szentjének körvonalait. 7939 3| zsidógyerek lettél, mától fogva Smüle a neved, tincset fogsz növeszteni. 7940 5| közepén elfáradtam, a víz sodra erõsebben kezdett ragadni 7941 13| kedves, benne vagyok az élet sodrában. K. Rózsinak, aki kölnivízzel, 7942 26| produkciója csúcspontján, a sodrony közepén, karjait lengetve, 7943 16| elõkelõ ugyan, kis csapszék söntésében vagyunk, négyen-öten egészben, 7944 16| és annál ragyogóbb, minél sötétebb volt nappalom és ébrenlétem. 7945 17| elég hosszú lehetett: már sötétedik, mikor felkeltenek. Kábultan, 7946 11| vastag, egyenes szemöldök úgy sötétlik, mint ellentmondást nem 7947 17| csobogó források és fák körül sötétlõ kék vizek és sziklák közt 7948 5| hajítani az érintõ irányában, a sötétségbe. De vonzást és taszítást 7949 8| rémlik, mint amakülsõ sötétségben”, melyrõl a biblia beszél. 7950 12| mellékhelyiségben - és unalmas a sofõr, aki részvéttel áll, mikor 7951 17| Várjatok, gyerekek, ide a sofõrt mellé szeretnék ülni, jobban 7952 11| kereskedõ kiáll a boltajtóba, sógorával beszélget. Á, nem megy ez 7953 27| vonattal érkeztek Oslóból. Sógorom és druszám, a volt hajóskapitány, 7954 11| anyagi körülmények... - sóhajt Szórakozott Gyula - lesz-e 7955 8| csapkodnak, lánc csörög, sóhajtás és csikorgás rémlik, mint 7956 18| kiszolgált frontharcos, nagyot sóhajtok, tudom, hogy most ácsorogni, 7957 2| elhatározva, megkönnyebbülten sóhajtottam fel. Persze, a színdarabhoz 7958 11| csak a részletekhez szól, sóhajtva, feltételesen, mintha minden 7959 15| hogy nem kerül-e nagyon sokba? „Odafelé - felelem - elég 7960 9| ragyogtok a derûtõl. Végre is sokféle kedély van a világon, nem 7961 12| sind schwer krank - Sie sollten nicht so lustig sein.” Kicsit 7962 17| kasszírkisasszony, világosszõke Solveig, barátságosan mosolyog, 7963 19| alteregója - egy északi orvos, a Solveig-motívum képviselõje, és ajánlatot 7964 27| érintkezést ezzel a szõke Solveiggel, aki talán már fel is ismerte 7965 22| mi az, hogy fiziológiás sóoldat?~A Citadella fölött felhõk 7966 22| szükség van , fiziológiai sóoldatot és vérátömlesztést... Egy 7967 17| már... kamaszkori versem sorai bukdácsolnak hideglelõsen 7968 6| mérgelõdik és zsörtölõdik az utca során, köhögve, kehesen, mint 7969 20| és tejutak és csavarködök sorát, túlvilági mezõkön csillaghavazást 7970 19| lehet vitám. Ahogy fenti sorokat átolvasom, feltûnik a kifejezés „ 7971 19| való találkozásom kerül sorra. Vasárnap emlékbeszédet 7972 7| kolerája és tüdõvésze és rákja, sorrend szerint, ahogy a könyvben 7973 19| kellett értenem, hogy a sorrendbõl a legkisebb láncszemet sem 7974 6| egyszer nem tartja be a sorrendet, átugorja a nyarat, amit 7975 19| vagy reflexiót az emlékek sorrendjébõl ki akartam emelni, hogy 7976 27| adósságom fejében.~Felháborodni sors igaztalanságán, ember igaztalanságán - 7977 11| személyesen a beteget, akinek sorsa fölött konzultálni egybejöttek, 7978 18| természetesen és türelmesen a sorsot, aminek Ferenc császár éppen 7979 15| határozottabban alakul ki bennem derék sorstársaimnak, a kerge birkáknak makacs 7980 9| nemcsak arra a napra, hanem sorsunknak és lelkünk fejlõdésének 7981 27| estefelé a rádióban?~Egyet-mást sorsunkról is beszéltek otthon és rólam 7982 20| végiggondoljam a megkezdett sort. A lecke, amit feladtam 7983 17| lehetne írni, plasztikus sorvezetõvel, ezt szabadalmaztatni fogom. 7984 27| kupoláját, amit annyit néztem, sóváran, a kórház ablakán át - és 7985 9| szobámba a fürdõszobán át, a spalettákat beteszem, megtapogatom a 7986 23| kivárhatatlan idõ, míg a pribék a spanyolcsizmát igazgatja, felhúzás elõtt. 7987 17| undok új betegség tört ki Spanyolországban, halálos influenza...~~A 7988 11| ellenõrizzük és kiegészítjük egy speciális neurológiai diagnózissal -, 7989 15| homályos adatból, tiszta spekulációval úgy állítottak össze, mint 7990 18| Osztrák-olaszországban és késõbb Spielbergben, különféle fogházakban mint 7991 3| drámaíróval találkozom, spiritiszta dolgokról beszél, érdeklõdöm 7992 27| hogy enyvet fõzzön belõle a Spódium gyár, hanem azért, hogy 7993 14| csodálkozom megütközésemen és a spontán ellenkezés-ingeren, amit 7994 11| szívesen nyeli el, ezzel is spórol, fontosabb elintéznivalói 7995 3| fiatal költõnek) ifjúkori sporteredményeimet emlegetem. Ezzel kapcsolatban 7996 22| mérkõzés és ez. Mind délután. (Sportos város vagyunk.)~A Duna-parti 7997 22| Pecsus is leül diktálni a sportrovatot. Nem tud teljesen odafigyelni, 7998 23| zihálva - vagy alattomos srapnelszilánk pattant be, titokban, észre 7999 7| lépcsõház volt az utolsó stációja.~~H.-val, a kedves, elõzékeny 8000 23| fehér álarcos mágusok csak staffázs és statisztéria a klasszikus 8001 9| jól van, mégis iszom egy stampedlivel, adjatok.~De ahogy az utolsó 8002 6| Cini örül, hogy folytatjuk Stanley úttörését a bécsi õserdõben.~~ 8003 24| volna, de nagyon is helyes, statikai szempontból, mert a test 8004 23| mágusok csak staffázs és statisztéria a klasszikus misztériumban, 8005 7| eltávolítása még a mai nem kedvezõ statisztika ellenére is okvetlenül javasolt, 8006 12| nichtwahr, Herr Professor, hier Staungspapillae, nichtwahr, auch erwähnungswert. 8007 9| rövid idõ múlva friss erõben stb. Megadással várom a többit, 8008 6| elõkelõen leplezni próbál, a Stefansturm magasságát igyekszik kiszámítani 8009 12| nagybüszkén?~Halló!... bleiben Sie stehen!~Kikecmergek a kocsiból, 8010 21| húznak , szája elé nedves steril gézt, homlokára felcsatolják 8011 13| virtuóz író, egyik kedvencem a stiliszták közt. Odaveszem a készüléket 8012 4| barátommal, a nemes költõvel és stilisztával, és egy érdekes idegorvossal, 8013 6| tovább azt a ritka módon stílszerû, egységes valamit, ami az 8014 17| lesz az, mikor visszajövök Stockholmból. Tudod, ahogy álmomban volt, 8015 22| az? Hát kérem, felhívtuk Stockholmot, fél tízkor, most megint 8016 12| csoszogok végig az Alser strassén, jár utánam ébren is a nyávogó 8017 24| pillanatra felvillant bennem Strindberg komor tekintete, haragos 8018 5| A STRUCC VÉDEKEZIK~Ha visszanézve, 8019 7| hipochondria”, hozzátartozik a stúdiumhoz, át kell esni rajta, nem 8020 5| Bécsbe, abbahagyja az egész stúdiumot.~Levele végén szemrehányást 8021 20| negyedóra múlva egy csendesstugan”-ban teázunk, kettesben... 8022 27| Ebéd elõtt lejárok a Röden Stugan-(Vörös Kunyhó)ról elnevezett 8023 24| szobában. Eine dumme Gans, a stupid goose, une oie stupide.~ 8024 24| a stupid goose, une oie stupide.~A pillanatnyi meghökkenést 8025 25| szigetek egy fekete, zúgó süketség tengerében. Ez a tenger 8026 25| és parttalan és idõtlen süketségnek mélységében nyargalok én. 8027 27| hogy szalad zátonyra, hogy süllyed árbocrúdja a láthatáron... 8028 21| fejem. A tetõrõl lemezek süllyednek arcom elé. Lila fény villan, 8029 10| se tud, oly nyomtalanul süllyedt el, mint a legendabeli Atlantisz. 8030 21| a pántot, õ mikrolámpát süllyesztett az üregbe, s annak fénye 8031 20| elmondhassa, s eltûnjön a süllyesztõben, örök emléket hagyva maga 8032 12| asztal alól bukkant elõ, a süllyesztõbõl. Zavaros halandzsát kiabál 8033 17| férjétõl, sötét öltözõkön és süllyesztõkön át, revolverrel a kezemben. 8034 17| és kék és zöld halak és sültek és vagdalt-golyócskák közepén 8035 4| világra - ez a noszogató, sürgetõ parancs gyakran jelentkezett, 8036 23| egyre szenvedélyesebb, sürgetõbb, lihegõ üzenetcsatát. Figyeli, 8037 9| gyorsan intézkedem, hogy sürgöny menjenLap tévedett, semmi 8038 1| ítélõszéke elõtt, sokkal sürgõsebbnek látszott, mint egy személyes 8039 27| természetellenesnek.~~Egy reggel ott sütkérezem a parton. Karcsú, szõke 8040 21| ejha!~~Pokoli dübörgés. Süvöltve, gyorsuló sivítással, egyre 8041 19| tervrajzát, mely másféle erõk sugárzását közvetíti a központba, mint 8042 19| mit tudom én - talán olyan sugárzáshoz valót, amit eddig szervetlen 8043 12| szenvedés és önfegyelem sugárzik minden vonásából -, a mûvésznek


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License