IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] ----- ----- 1916 1 a 755 abbahagyta 2 abban 8 abbeli 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 755 a 389 és 331 az 323 hogy | Karinthy Frigyes Utazás Faremidóba Concordances a |
Fej.
1 1| szerzõ mint seborvos kerül a Bulwark sorhajóra. - Essex 2 1| sorhajóra. - Essex közelében a németek ~felrobbantják a 3 1| a németek ~felrobbantják a hajót. - Szerzõ és a hajó 4 1| felrobbantják a hajót. - Szerzõ és a hajó parancsnoka hidroplánon 5 1| hidroplánon menekülnek. - A válságos percben egy csodálatos 6 1| csodálatos repülõgép megmenti a szerzõt, ~és épségben partra 7 1| feleségemet és gyermekeimet, hogy a Bulwark sorhajón mint seborvos 8 1| sorhajón mint seborvos induljak a Balti-tenger vizeire. Lesznek 9 1| egyebet ne mondjak, csak azt a majdnem végzetes kalandot 10 1| kalandot említem fel, midõn a hajó orrából beugrottam 11 1| hajó orrából beugrottam a tengerbe afölött való elkeseredésemben, 12 1| állhatatlanságomat mentegessem, csak arra a lángoló és határtalan hazaszeretetre 13 1| alattvaló lelkében ott ég, arra a gondolatra, hogy hazájáért 14 1| monarchia elégtételt kért a szerb kormánytól azért, 15 1| hatalmas állam, amilyen a monarchia, megtámadjon egy 16 1| üzent Németországnak, mint a kultúra kerékkötõjének, 17 1| folyton háborúval fenyegette a világot. Oroszországgal 18 1| Oroszországgal is kibékült, abban a reményben, hogy az segítségül 19 1| éve elõkészítettük erre a háborúra, azt mindenki tudta. 20 1| ott él, mikor arra kerül a sor, hogy életét és vérét 21 1| életét és vérét áldozza a közös ügyért. Elhatározásomban 22 1| csak megerõsített végre az a körülmény is, hogy mint 23 1| lõnek.~Jelentkezésem után a Bulwark sorhajóra osztottak 24 1| volt Essex közelében védeni a partokat, és esetleg támogatni 25 1| partokat, és esetleg támogatni a hajóhad támadó akcióját. 26 1| fontos részletet közölt velem a tengernagy magánéletébõl. 27 1| került tûzvonalba, hanem a francia parton sebesülteket 28 1| hogy semmi sincsen, ami a sebészet gyönyörû tudományát 29 1| újabbnál-újabb eseteket szolgáltat a tanulékony seborvos épülésére. 30 1| hordónagyságúra dagadt, mert a gégét átfúrta egy golyó 31 1| gégét átfúrta egy golyó s a levegõ félig a tüdõbe, félig 32 1| egy golyó s a levegõ félig a tüdõbe, félig a bõr alá 33 1| levegõ félig a tüdõbe, félig a bõr alá hatolt, és volt 34 1| és volt egy másik, akinek a bal karja leszáradt, mert 35 1| bal karja leszáradt, mert a jobb vállán egy gránátszilánk 36 1| megfontolandó eset, mely a nyaktáji izmok sebészi bántalmainak 37 1| segítségül hívtunk), aki a harctéren megõrült - az 38 1| harctéren megõrült - az a rögeszméje volt, hogy õ 39 1| angol partok közelében - a részletekkel nem untatom 40 1| szikratáviratban érkezett a parancs, hogy a Bulwark 41 1| érkezett a parancs, hogy a Bulwark rakja partra sebesültjeit, 42 1| fel Dixmuiden felé, amit a németek elfoglaltak. Hétszáz 43 1| vettünk fel, behajóztuk a lõszerkészletet, és november 44 1| huszonnegyedikén nagy ködben indultunk a belga partoknak. A ködöt 45 1| indultunk a belga partoknak. A ködöt fényszórókkal világítottuk 46 1| November huszonötödikén a ködben fényjeleket kaptunk, 47 1| jeleztek. Kifordítottuk a süllyesztett ágyúkat, és 48 1| ágyúkat, és riadót adtunk le a legénységnek. Mindenki elfoglalta 49 1| éppen teljes gõzt parancsolt a hajómérnök, mikor rettenetes 50 1| rettenetes dördülés rázta meg a fedélzetet: a hajó aknára 51 1| rázta meg a fedélzetet: a hajó aknára futott. Vad 52 1| futott. Vad rémület támadt a fedélzeten, mindenki elvesztette 53 1| fedélzeten, mindenki elvesztette a fejét, és kétségbeesett 54 1| kétségbeesett tolongás indult meg a mentõcsónakok felé. Engem 55 1| mentõcsónakok felé. Engem a robbanás ereje ledöntött 56 1| robbanás ereje ledöntött a parancsnoki hídról, ahol 57 1| parancsnoki hídról, ahol éppen a kapitánnyal beszélgettem, 58 1| Mikor magamhoz tértem, a hajó féloldalt feküdt, és 59 1| és rohamosan süllyedt. A legénység káromkodva és 60 1| káromkodva és marakodva tépdeste a csónakok tartóláncait: minden 61 1| kétségbeesetten átkoztam a pillanatot, mely engem a 62 1| a pillanatot, mely engem a hajóra hozott, midõn a parancsnok 63 1| engem a hajóra hozott, midõn a parancsnok odakúszott hozzám, 64 1| Dülöngve kapaszkodtunk a hátsó fedélzetig: ekkor 65 1| hátsó fedélzetig: ekkor a parancsnok felemelte a deszkapallót 66 1| ekkor a parancsnok felemelte a deszkapallót és intett, 67 1| és indulásra készen: már a motor is berregett. Egy 68 1| beszállottunk az ülõkékbe, a parancsnok megragadta a 69 1| a parancsnok megragadta a fogantyút, s a következõ 70 1| megragadta a fogantyút, s a következõ percben a hidroplán 71 1| fogantyút, s a következõ percben a hidroplán lejtõs siklóján 72 1| lejtõs siklóján lefutott a vízre. A csavar hadarni 73 1| siklóján lefutott a vízre. A csavar hadarni kezdte a 74 1| A csavar hadarni kezdte a levegõt, néhány kilométert 75 1| levegõt, néhány kilométert a vízen futottunk, aztán hirtelen 76 1| aztán hirtelen fellibbentünk a ködbe. Visszapillantva semmit 77 1| Visszapillantva semmit sem láttam már a hajóból: a ködön keresztül 78 1| sem láttam már a hajóból: a ködön keresztül bizonytalan 79 1| áthatlan, sûrû köd vette körül a gépet, mely nem hogy tisztult 80 1| volna, de egyre erõsbödött. A motor zakatolásától beszélni 81 1| ültem helyemen, idõnként a hidegtõl és a sebes légáramtól 82 1| idõnként a hidegtõl és a sebes légáramtól félig elvesztve 83 1| csurogni államra, odanyúltam és a kezem véres volt, egyben 84 1| tisztulni kezdett volna a köd s valami természetellenes, 85 1| sötétszürke fény bujkált a szárnyak között. Ekkor megértettem, 86 1| ahol már egészen ritka a levegõ, rémülten ragadtam 87 1| levegõ, rémülten ragadtam meg a parancsnok karját, de õ 88 1| orrlikából csendesen csurgott a vér. Kezei egy taszító mozdulattal 89 1| mozdulattal görcsösen szorították a magassági kormányt. Iszonyú 90 1| két karom, és megragadtam a kormányt, de már éreztem, 91 1| madárformájú szerkezetet láttam a tisztuló ködön keresztül. 92 1| édes muzsikaszó ütötte meg a fülem, és a szemem lecsukódott. 93 1| muzsikaszó ütötte meg a fülem, és a szemem lecsukódott. Mikor 94 1| csillagokkal: megismertem a Göncöl szekerét, és valami 95 1| fürödni véltem e hangban, mint a hûs olajban; figyelni kezdtem 96 1| hangból ismétli önmagát ez a zene: a muzsika elragadó 97 1| ismétli önmagát ez a zene: a muzsika elragadó báját e 98 1| következik egymásra: f, d, e, c, a skála doremifaszolaszidója 99 2| MÁSODIK FEJEZET~Az a gép, mely a szerzõt idehozta, 100 2| MÁSODIK FEJEZET~Az a gép, mely a szerzõt idehozta, csodálatos 101 2| beszélgetés. - Emberformájú fák. - A kastély.~Magamhoz térve 102 2| kábultságomból, kinyitottam a szemem és körülnéztem. Ragyogó 103 2| partjain kékeszöld cserjék. A folyón egyszerû vashíd vezetett 104 2| ott, ahol az erdõt éri, a fák között valami kapu- 105 2| boltívféle. Az egész táj, fölötte a napnak szokatlanul megnagyobbodott, 106 2| szokatlanul megnagyobbodott, a rendesnél csaknem kétszer 107 2| nem elõször járnék ezen a vidéken. Késõbb, álmélkodásaim 108 2| rájöttem, honnan ismerem én ezt a tájat: álmomban jártam itt, 109 2| eleinte, gyermekkoromban, a folyónak innensõ partján 110 2| álmodtam úgy is, hogy átmegyek a hídon, és megindulok a fehér 111 2| átmegyek a hídon, és megindulok a fehér út homokján. Mint 112 2| álmodtam róla, borjúval a hátamon meneteltem az erdõ 113 2| kemény szorítást éreztem a derekamon, ugyanekkor valami 114 2| ülésembõl, s egy percig a levegõben lóbált. Ijedten 115 2| lóbált. Ijedten néztem oda: a derekamhoz keskeny fémgyûrû 116 2| mint valami csukló, ez a fémgyûrû felfelé vastagodó 117 2| vastagodó fémkarban végzõdött. A következõ pillanatban még 118 2| lassan leeresztett, és letett a földre, mintegy három-négy 119 2| mintegy három-négy méternyire a géptõl, amelyben ültem; 120 2| ültem; aztán eleresztett, s a kar visszahúzódott. Felnéztem 121 2| eddigiektõl, függõlegesen állt a földön, kétoldalt ezüstbõl 122 2| alkalmazott szárnyakkal. Ennek a váznak azonban kimondhatatlanul 123 2| díszítésére alkalmaznak a szobrászok, a két szem helyén 124 2| alkalmaznak a szobrászok, a két szem helyén két csillogó, 125 2| alatt két csõféle állt ki a fejbõl, ezalatt pedig hosszúkás, 126 2| emelkedett és csukódott. A váz törzse pajzs alakú, 127 2| berakások, drágakövekbõl, alul, a derék táján fémkarika. Két 128 2| formás támasztékon állt a szerkezet: e támasztékok 129 2| kerékrendszerben végzõdtek; a kerekek szabadon mozogtak, 130 2| és lépni is tudott velük a gép, sík földön sebesen 131 2| földön sebesen forogtak.~A váz két karja volt a szárny, 132 2| forogtak.~A váz két karja volt a szárny, de ezenkívül még 133 2| hajlékony fémkar nyúlt ki a derékból, különbözõ végzõdésekkel, 134 2| ezeknek volt az, ami engem a szerkezetbõl kiemelt.~Az 135 2| keltette, érzõdött, hogy minden a helyén van és csodálatos 136 2| állott összefüggésben azzal a benyomással, hogy a gép 137 2| azzal a benyomással, hogy a gép feltétlenül remekmûve 138 2| gép feltétlenül remekmûve a gazdaságos és tökéletes 139 2| amikor azt mondom, hogy ez a gép szép volt, szép alatt 140 2| többet értve, mint ahogy ezt a szót például egy festményre, 141 2| seborvos vagyok, és nem járatos a szavak mûvészetében, de 142 2| szerelmes ifjak találtak ki a mámor perceiben. Lehet, 143 2| akkordok, részben pedig a gépbõl valami különös erõ 144 2| zsibbadásban tartva, valami a melegség és az áramló villamosság 145 2| láthatatlan villamos hõnyaláb. A gép belsejébõl állandó, 146 2| kellemes zengés hangzott, a szárnyak leereszkedtek a 147 2| a szárnyak leereszkedtek a földre. Arcomon valami csiklandozást 148 2| feltekintve láttam, hogy a két üveglencse rám szegezõdik. 149 2| ez az ember, aki belülrõl a gépet mozgatja, megmozdult 150 2| gépet mozgatja, megmozdult a váz fején egy szellentyû, 151 2| kimondhatatlanul édes hangon az a zene, amelyet az imént hallottam, 152 2| imént hallottam, de most nem a fa-re-mi-dó hangjegyekben, 153 2| hanem egy másik, mély s a végén felkunkorodó ütem, 154 2| felkunkorodó ütem, sajnos, a kromatikus skála hangjegyeivel 155 2| körülbelül ilyen sorrendben: g, a, a, gis, g, gis. Többször 156 2| ilyen sorrendben: g, a, a, gis, g, gis. Többször egymásután 157 2| hallottam ezt az ütemet, közben a szemek rám meredtek. Különös 158 2| álltam ott, majd kinyitottam a szájam és néhányszor ügyetlenül 159 2| megközelítõen helyesen ismételtem a hangokat. A zene abban a 160 2| helyesen ismételtem a hangokat. A zene abban a pillanatban 161 2| a hangokat. A zene abban a pillanatban megszakadt, 162 2| pillanatban megszakadt, a gép megállt, és mintha megfeszülve 163 2| Hangosabban ismételtem a hangokat. A gép most három 164 2| Hangosabban ismételtem a hangokat. A gép most három más hangjegyet 165 2| néhányszor ismétlõdött még ez a játék más-más hangjegyekkel. 166 2| Hirtelen suhogást hallottam, a szárnyak zúgni kezdtek, 167 2| légáram ütötte meg arcom, s a következõ pillanatban felemelkedett 168 2| pillanatban felemelkedett a gép, néhányszor keringett 169 2| gép, néhányszor keringett a fejem fölött, aztán a folyó 170 2| keringett a fejem fölött, aztán a folyó felé tartott, emelkedett, 171 2| Finom fû borította azt a helyet, ahol álltam, alatta 172 2| vajon megmenekült-e valaki a Bulwarkról, s hírül adván, 173 2| hírül adván, hogy én meg a parancsnok repülõgépen hagytuk 174 2| parancsnok repülõgépen hagytuk el a süllyedõ hajót, valószínûleg 175 2| tudtam, hol találom azt a várost vagy tábort, ahonnan 176 2| vagy tábort, ahonnan ez a repülõgép való: azzal tisztában 177 2| magam, fegyvereimet leraktam a fûre, s elkészítettem zsebkendõmet, 178 2| vagyok, megadjam magamat a hágai egyezmény értelmében 179 2| Majd óvatosan megindultam a folyó felé, körülnézelõdve, 180 2| Akadálytalanul keresztüljutottam a hídon, s elhatároztam, hogy 181 2| hídon, s elhatároztam, hogy a fehér úton indulok az erdõ 182 2| indulok az erdõ irányában. A legközelebbi facsoport felé 183 2| facsoport felé közeledtem, mely a fasor szélén állott. Hirtelen 184 2| Pillanatra úgy tûnt, hogy az a fa, amelyhez legközelebb 185 2| födte el testét, két lába a földbe gyökeredzett, és 186 2| lombsátor képzõdött feje fölött. A fej zömök és alacsony, a 187 2| A fej zömök és alacsony, a barna kéreg-arc felém fordítva. 188 2| különös szoborral, vagy a kertészmûvészet holmi tréfás 189 2| növesztett fa ez nyilván, ennek a vidéknek sajátos különlegessége. 190 2| Megkönnyebbülve közel mentem a különös növényhez és megtapogattam. 191 2| biz az, de puhább, mint a közönséges fáké, érintésemre 192 2| megriadtam megint, mikor a fa vonaglani kezdett, vissza 193 2| megnyugodtam. Láttam, hogy a két láb alakú gyökér keményen 194 2| gyökér keményen kapaszkodik a földben, és nem tud mozdulni. 195 2| vonásai is kivehetõk voltak: a szemek nagyon üresek és 196 2| orr csaknem szabályos, s a benõtt száj valami lehangoló, 197 2| kétoldalt lefelé. Volt ebben a faarcban különben is valami 198 2| önkéntelenül eszembe jutott a mesék elátkozott vándorlegénye. 199 2| meghökkenve láttam, hogy a száj vonaglik, mintha mondani 200 2| fülsértõ, süket recsegés támadt a fa belsejében, a kitárt 201 2| támadt a fa belsejében, a kitárt karok erõlködve rángatództak, 202 2| aztán megint csendes lett a fa. Nem tudtam megmagyarázni 203 2| még egyszer hallani azt a kongó, üres recsegést. Gyorsan 204 2| csodálkozva vettem észre, hogy a többi fa is hasonló ehhez: 205 2| alkották.~Késõbb elmaradtak a fák, és finom fehér porral 206 2| elõttem; megint elfogott az a különös emlék, hogy én már 207 2| mely magasan ért össze a fejem felett. Megkönnyebbülve 208 2| lélegzettem fel, látva, hogy ezek a fák már nem ember formájúak; 209 2| nyíláson ismét megpillantottam a napfényt, és sietve tartottam 210 2| épített lépcsõ vezetett a háttérbe, ahol óriási épület 211 2| eget. Ennek az épületnek a frontkapujához vezetett 212 2| frontkapujához vezetett a lépcsõ, óriási, kitárt kapu 213 2| figyelmem: két alak volt a kapu elõtt, formában, nagyságban 214 2| tökéletesen hasonló ahhoz a géphez, mely engem idehozott.~ ~ 215 3| olvasóhoz. - Az ember és a gépek. - Faremidó lakosai. - ~ 216 3| Szerzõt összehasonlítják a növényekkel.~Az olvasó, 217 3| mint említettem, nem vagyok a szavak mûvésze, s talán 218 3| ki magam, másrészt azok a tünemények, amiket a második 219 3| azok a tünemények, amiket a második fejezetben leírtam, 220 3| értelme és jelentõsége csak a továbbiakban derült ki aztán. 221 3| hogy rövidebbre fogjam a dolgot, elõrebocsátom azt 222 3| dolgot, elõrebocsátom azt a tanulságot, ami Faremidóban 223 3| érlelõdött meg bennem, s amit, ha a huszadik század metafizikusainak 224 3| emberek elõször megjelentek a földön, még nem voltak gépek, 225 3| hogy könnyebben elvágják a fát. Ezután jöttek a tudományok 226 3| elvágják a fát. Ezután jöttek a tudományok és mûvészetek, 227 3| fogalmainkat és képzeteinket. A nehéz tárgyak emelésére 228 3| tárgyak emelésére kitalálták a csigát, a látott jelenségek 229 3| emelésére kitalálták a csigát, a látott jelenségek pontosabb 230 3| megismerésére kitalálták a rajzolást és az írást.~Évszázadok 231 3| egyre tökéletesebb lett a tudomány és a mûvészet; 232 3| tökéletesebb lett a tudomány és a mûvészet; az embert munkájában 233 3| megsokszorozva minden lehetõséget, a hevenyén érzékelt idõbeli 234 3| Végre addig jutottunk, hogy a gépek nemcsak hogy megsegítették 235 3| tökéletesebben végezték el a munkát, mint ahogy gyarló 236 3| valaha elvégezhette. Így a mûvészetek is: képek, szobrok, 237 3| zenemûvek, az élet tüneteit, a formát, színt, történetet, 238 3| tökéllyel fejezték ki, hogy a való élet messze mögöttük 239 3| utánozni volt kénytelen a gépeket és a mûveket, amik 240 3| volt kénytelen a gépeket és a mûveket, amik egykor az 241 3| drámák, mûvek. Formáinkat a mûvészet írta elõ. Egyszer, 242 3| ember ült, az õ kezébe esett a pénz, és õ tolta ki a cukrot 243 3| esett a pénz, és õ tolta ki a cukrot a nyíláson. Ez az 244 3| és õ tolta ki a cukrot a nyíláson. Ez az ember öntudatlanul 245 3| az emberek jobban bíznak a gépekben, mint egymásban, 246 3| tízszer annyit adtak már, mint a nõért, aki a festõnek modellül 247 3| adtak már, mint a nõért, aki a festõnek modellül szolgált; 248 3| embernek nem adták meg azt a tiszteletet, ami utánzott, 249 3| való utazásom elõtt, mikor a barbár németek bombázni 250 3| németek bombázni kezdték a reimsi székesegyházat, ugyanekkor 251 3| nagyobb lelkesedést kelt az a hír, hogy ellenségünknek 252 3| értenem ezt már akkor, mikor a mozgófényképet feltalálták 253 3| szívesebben jártak az emberek a mozgóképszínházba, ahol 254 3| képét látták ugyanannak a színésznek, akit ugyanazért 255 3| színésznek, akit ugyanazért a pénzért élõ valóságában 256 3| kezdettõl fogva: erre kellett a mikroszkóp és a teleszkóp, 257 3| kellett a mikroszkóp és a teleszkóp, a fénykép és 258 3| mikroszkóp és a teleszkóp, a fénykép és a röntgen-sugár, 259 3| teleszkóp, a fénykép és a röntgen-sugár, az automobil 260 3| röntgen-sugár, az automobil és a repülõgép.~Mondom, ha mindezt 261 3| Belátták volna, hogy az a csodálat, ami valósággal 262 3| ragyogó épület, hogy ez a csodálat már maga bizonyította; 263 3| sokáig ragaszkodtam ahhoz a feltevéshez, hogy ilyen 264 3| nézegettem szerteszét: ekkor a csarnok elõtt álló gépek 265 3| közeledett felém. Megismertem azt a gépet, amelyik engem idehozott, 266 3| amelyik engem idehozott, s a folyó túlsó partján magamra 267 3| magamra hagyott. Ugyanazt a zenei ütemet hallatta, a 268 3| a zenei ütemet hallatta, a többi gépek közül is megmozdult 269 3| szólalt meg körülöttem, a gépek muzsikáltak. Kezdtem 270 3| embert nem látok, egyben a természet is kezdte követelni 271 3| éreztem és fáradtságot. Abban a reményben, hogy talán mégis 272 3| kezdtem s megkülönböztetve a hangok között néhány többször 273 3| fémkar nyúlt ki felém, s a levegõbe emelt: hatalmas 274 3| ragyogott volna le rám. A kar, amely felemelt, lassan 275 3| és csúsztatta fejemet, az a kényelmetlen érzésem volt, 276 3| hogy megfigyelnek, mint a bogarász holmi különös férget 277 3| bogarász holmi különös férget a lupa alatt, Utána megint 278 3| eleresztettek, és letettek a földre. Majd az a szárnyas 279 3| letettek a földre. Majd az a szárnyas gép, amelyik idehozott, 280 3| amelyik idehozott, megfogta a kezemet és vezetni kezdett, 281 3| meg olyan volt, mint mikor a kisbabát járni tanítja az 282 3| kisbabát járni tanítja az apja: a gép lassan, vigyázva lépdelt 283 3| göröngyösebb volt az út, emelgette a kerekeit, simább helyen 284 3| felém aranyló fémfejét, s a ragyogó szemekbõl kékes 285 3| határozottan éreztem, hogy ezekkel a hangokkal hozzám szól, és 286 3| hangokból tevõdnek össze a szavak. Megértvén ezt, igyekeztem 287 3| szeretném megtanulni ezt a nyelvet, a palota felé mutogatva 288 3| megtanulni ezt a nyelvet, a palota felé mutogatva jeleztem, 289 3| õ maga kezdte mutogatni a tárgyakat, mindegyiknek 290 3| mindegyiknek megjelölve a nevét, én pedig ismételtem 291 3| nevét, én pedig ismételtem a hangokat. Saját magára mutatott, 292 3| így van értelme.)~Végre a fasorhoz értünk, ahol már 293 3| derékon fogott, és odaállított a fa mellé, majd kissé visszalépve, 294 3| bennünket. Megint elfogott az a kényelmetlen érzés: most 295 3| most úgy volt, mint mikor a botanikus összehasonlít 296 3| összehasonlít két növényt, hogy a rokonságot megállapítsa.~ ~ 297 4| miféle lények közé került. - ~A szolaszik. - Néhány szó 298 4| szolaszik. - Néhány szó a szolaszi-gyárról.~Mindazt, 299 4| valóságokat, melyek ebbe a világnézletbe semmiképpen 300 4| égitestre vetett balsorsom, ahol a természetet uraló lények, 301 4| egyetlen porcikája sem abból a bizonyos matériából, mely 302 4| anyagnak nevezünk. Ezek a lények, a szolaszik (így 303 4| nevezünk. Ezek a lények, a szolaszik (így nevezik magukat 304 4| néhány olyanból is, amit a mi szervetlen kémiánk nem 305 4| ennyire összhangzatban, hiszen a testeknek kiterjedése a 306 4| a testeknek kiterjedése a hõtõl, egymáshoz való igyekezete 307 4| késõbb meggyõzõdtem, hogy a szolaszik életét ilyen egyszerû 308 4| villamosság, mágnesség. Azt a nagyszerû és titkos, bonyolult 309 4| életerõnek, vitalitásnak, mely a szerves sejtek magját felbontja 310 4| szaporítja: ezt az erõt a szolaszik nem ismerik, vagy 311 4| mint késõbb megértettem, a létezés értéktelenebb, bizonyos 312 4| alkalmas arra, hogy azt a lelket, mely a természet 313 4| hogy azt a lelket, mely a természet erõinek anyagban 314 4| összesûrûsödése, s mely a természet megértésére és 315 4| értelemnek nevezünk), hogy ezt a lelket és értelmet boldoggá, 316 4| és, megérthetõvé tegye. A szolaszik értelmének szerve, 317 4| értéktelenebbek-e, mint a mieink, azt én véges eszemmel 318 4| lényegben nem különböznek a mi szerves értelmünk produktumaitól, 319 4| ebben nincsen semmi meglepõ, a Földön is tapasztaljuk, 320 4| tapasztaljuk, ugyebár, hogy a szervetlen anyagból készült 321 4| emberi vagy állati munka. A szolaszik képzetkapcsolódása 322 4| gyorsabb és precízebb, mint a miénk, ami pedig érzéseik 323 4| nézve jellemzõ, hogy õk már a legegyszerûbb gondolataik 324 4| kifejezésére használunk: a zenét. Egyébiránt lehet, 325 4| nincs úgy elhatárolva, mint a mi értelmünkben.~Az olvasó 326 4| hogyan jönnek létre ezek a lények, mert hisz a szaporodásnak 327 4| ezek a lények, mert hisz a szaporodásnak ez a formája, 328 4| hisz a szaporodásnak ez a formája, ahogy az minálunk 329 4| Nagyon hamar megkaptam a választ erre a kérdésemre. 330 4| megkaptam a választ erre a kérdésemre. Az a szolaszi, 331 4| választ erre a kérdésemre. Az a szolaszi, amelyik az ember 332 4| mintha egy automobil vezetne a földön egy embert. Csakhamar 333 4| elkápráztatta szemeimet. A kapu fölött aranyjegyeket 334 4| hogy az õ írásukban ezek a jegyek annyit tesznek: szola-szi-mi-re, 335 4| ütötte meg fülemet, amint a márványfolyosón végigmentünk, 336 4| márványfolyosón végigmentünk, ezek a hangok erõsödtek. Hajlékony 337 4| míg elmondanám mindazt a leírhatatlan, legfeljebb 338 4| körülírható zûrzavart, ami ebben a csarnokban fogadott, talán 339 4| jobban meg tudnám közelíteni a látványt. Hosszú kõasztalok 340 4| keringõ korongok villództak a fényben, sziszegve pörögtek 341 4| kissé hozzászokott szemem a látványhoz, rájöttem, hogy 342 4| aranyfejrõl ismertem rájuk s a két fényes üveglencsérõl, 343 4| fényes üveglencsérõl, mely a homloktájon villog. Testükbõl 344 4| igazgatva és összerakosgatva a mindenféle alkatrészeket, 345 4| láncokat forrasztva össze a láng fölött, mint megannyi 346 4| megannyi órásmester. Az a szolaszi, aki engem vezetett, 347 4| ez egy percre abbahagyta a munkát, s zenélni kezdtek 348 4| csodálkozva jöttem rá, hogy ez a szerkezet, legalább lényegében, 349 4| hátul acélhuzalok lógtak le a földre, elöl egy villogó, 350 4| Világos volt elõttem, hogy a célja is ugyanaz: egyben 351 4| rendben is van: tudjuk, hogy a fotografáló gép lényegében 352 4| mûködése is ugyanaz, azzal a különbséggel, hogy míg az 353 4| lehet tökéletesíteni, addig a gépet olyan módon szerkeszthetjük, 354 4| gyorsabban reprodukálja a fényjelenségeket, mint a 355 4| a fényjelenségeket, mint a szem, gondoljunk csak azokra 356 4| százszor többet fognak föl a mozgásjelenségekbõl, mint 357 4| mint szemünk.~Egy pillantás a szolaszi arcára meggyõzött, 358 4| hogyan jönnek létre ezek a csodálatos lények vagy szerkezetek: 359 4| szerkezetek: önmaguk gyártják a hozzájuk hasonlókat fémekbõl, 360 4| önmaguk hozzák mozgásba a testükben elhelyezett erõforrások ( 361 4| által.~Elsõ pillanatra a fajta szaporításának ez 362 4| megbízhatóbb és lelkiismeretesebb. A szolaszinak, aki társát 363 4| létre, egynemû lények), a szolaszinak módjában van 364 4| alkatrészt tüzetesen megvizsgálni a célszerûség szempontjából, 365 4| zavarnák az összmûködést, a mozgató szerkezeteket tökéletes 366 4| szervekkel. Innen van, hogy a szolaszik között nincsen 367 4| beszélnem, kapcsolatban azzal a nagy különbséggel, ami a 368 4| a nagy különbséggel, ami a faremidói lények közt és 369 4| közt és közöttünk fennáll a születés, élet és halál 370 4| volna még beszélni, hogy a hosszú asztalok mellett 371 4| állani, körülötte sürögtek a munkások, és úgy látszik, 372 4| úgy látszik, éppen azokkal a mozgató szerkezetekkel szerelték 373 4| Elmenõben még hallottam, amint a szolaszi belsejében zengés 374 5| FEJEZET~Szerzõ megtanulja a szolaszik nyelvét. - Egy 375 5| nyelvét. - Egy kis kitérés a külsõ és belsõ szemléletrõl. - ~ 376 5| szolaszik. - Néhány szó a „szférák zenéjé”-rõl.~Hosszadalmas 377 5| idõrendben részletezni annak a néhány hónapnak történetét, 378 5| már ki tudom magam fejezni a szolaszik nyelvén, s nagyjából 379 5| Különben lehet, hogy ez a tanulmány maga is hosszabb 380 5| igénybe, mintsem akkor hittem: a rengeteg új benyomás oly 381 5| nap.) Másrészt éppen ezek a benyomások annyira lefoglalták 382 5| emlékeimben is inkább az a sok tanulság maradt meg, 383 5| értelem, mely hitünk szerint a dolgok megismerésére hivatott, 384 5| összegyûjtse és rendberakja a külsõ világ jelenségeit. 385 5| emberi agy szó alatt, ezt a fogalmat ugyanis képtelen 386 5| anyagokból készült (így nevezte a húst és vért, e fogalmakra 387 5| agy munkáját: megértését a dolgok összefüggésének”. 388 5| felvilágosítottam, hogy a mi gondolkodóink is tisztában 389 5| az emberi értelem célja a világ megértése, csak hitetlenkedve 390 5| csak hitetlenkedve rázta a fejét, és megkérdezte, hogyan 391 5| megkérdezte, hogyan csinálják ezt a mi állítólagos gondolkodóink.~ 392 5| ragadtam meg az alkalmat, hogy a távol idegenben dicsõséget 393 5| milyen alapon jön létre a gondolat. Beszéltem a nagy 394 5| létre a gondolat. Beszéltem a nagy biológusokról, akik 395 5| milyen módon hatnak agyunkra a jelenségek. Felemlítettem 396 5| mérhetõ erõnek tulajdonítandó a szellem mûködése. Idéztem 397 5| beszélnek. Röviden vázoltam a filozófia mai állását, s 398 5| diadalmasan jegyeztem meg a végén, hogy nagyon közel 399 5| kérdezett. Mert hiszen, a cél szempontjából egészen 400 5| eszköz vagy mûszer, amivel a célt elérjük. Mert ugyebár, 401 5| hogy megtudja, mire való ez a mûszer (ez a legelsõ, amit 402 5| mire való ez a mûszer (ez a legelsõ, amit tudni kell, 403 5| mire való, nem is érdekel a mûszer), hanem egyszerûen 404 5| ezután pedig használni kezdi a mûszert. Õ azt kérdezte, 405 5| feleltem, hogy mi ismerjük a mûszert, és szét is tudjuk 406 5| összeraktuk értelmünket, és a legnagyobb gondolkodóknak 407 5| azokat neveztem, akik azt a legalantasabb és legkisebb 408 5| mint egyre feltesszük ezt a kérdést és azon törjük a 409 5| a kérdést és azon törjük a fejünket, hogy min törjük 410 5| fejünket, hogy min törjük a fejünket. Mert ha jól értette, 411 5| betegség náluk is elõfordul, s a szolaszi-gyárban erre külön 412 5| megtörténik ugyanis, hogy a koponya tiszta és helyesen 413 5| összeállított folyadéka, a szolaszi agyveleje (mint 414 5| elromlik. Láthattam, hogy a tiszta földön sok helyen 415 5| sok helyen található az a romlott és bomlófélben levõ 416 5| vegyületnek szoktam nevezni, ez a romlott, mérges anyag valahogyan 417 5| anyag valahogyan belekerül a szolaszi fejébe, és megmérgezi 418 5| szolaszi fejébe, és megmérgezi a gondolkodás szervét. Ilyenkor 419 5| nyálkaszerû salak csapódik le a koponya aranyfalára, és 420 5| aranyfalára, és megzavarja a szemlencse tisztaságát, 421 5| szemlencse tisztaságát, a kívülrõl jövõ sugarak nem 422 5| keresztül az agyon, hanem a sötét salakban megtörve, 423 5| megtörve, elváltoztatják a dolgok valódi képét, s hamis 424 5| onnan lehet megismerni, hogy a szeme befelé fordul; zavart 425 5| szavaiból kiderül, hogy a saját agyát látja a világ 426 5| hogy a saját agyát látja a világ helyett, amit látni 427 5| valamit, mintha az volna maga a világ. Mindenféle badar 428 5| folyadék; azon vitatkozik, hogy a tér, az tulajdonképpen idõ, 429 5| akarom-e, amit akarok, vagy a természet akarja, hogy lehet-e 430 5| gondolom-e, amit tudok, hogy a tudatot én hoztam-e a világra, 431 5| hogy a tudatot én hoztam-e a világra, vagy a tudat hozott 432 5| hoztam-e a világra, vagy a tudat hozott engem s már 433 5| stb. Érdekes, hogy ennél a betegségnél a hangszálak 434 5| hogy ennél a betegségnél a hangszálak is elromlanak, 435 5| hangszálak is elromlanak, a tiszta és kellemes rezgõhangok 436 5| súrlódó zörejek törnek elõ a szolaszi torkából, olyan 437 5| ami olyan kínosan karcolja a fülkagylót. Õ, Midore, egyszer 438 5| Midore utánozni próbálta ezt a beteges zörejt, és legnagyobb 439 5| elmondta még, hogy ennek a betegségnek okát már régen 440 5| könnyen lehet segíteni rajta - a szolaszi-gyárban kiöntik 441 5| szolaszi-gyárban kiöntik a beteg egyén agyát, és bizonyos 442 5| vegyületen. Ez alkalommal a bomlott anyagok kiválnak, 443 5| bomlott anyagok kiválnak, és a szem visszakapja eredeti 444 5| ha nagyon fertõzött már a folyadék, akkor egyszerûen 445 5| gondolkodóinak éppen ezeket a beteg elméket nevezte meg, 446 5| állította, hogy önök is a külsõ világ megértésére 447 5| rajta keresztül megláthassuk a megnagyítandó tárgyat. Önök 448 5| átlátszatlan, nyers dolgot raknak a folyadékba, ilyeneket, mint 449 5| attól való félelmükben, hogy a teljesen átlátszó agy keresztülbocsátván 450 5| átlátszó agy keresztülbocsátván a sugarakat, önmaga eltûnik, 451 5| egészen alaptalan, mert hiszen a nagyítóüveg jelenlétét és 452 5| világosan láthatóvá teszi nekem a külvilágot.~Még mielõtt 453 5| nyelvüket. Elmondtam neki, hogy a zenét mi is ismerjük, de 454 5| ki lehessen fejezni. Arra a kérdésre, hogy mire használjuk 455 5| hogy mire használjuk mi a zenét, elmondtam, hogy mi 456 5| hosszasan beszéltem arról a különbségrõl, ami nálunk 457 5| ami nálunk az érzést és a gondolatot elválasztja egymástól.~ 458 5| hogy lehet az, hogy mi a kifejezett érzésen keresztül 459 5| keresztül nem vesszük észre a gondolatot is, ami ezt az 460 5| összeolvasztjuk néha ezt a két dolgot, gondolatainkat 461 5| amelyek úgy jönnek létre, hogy a beszélt szöveget zenei kísérettel, 462 5| hogy lehetne - úgymond - a zene világos és mindent 463 5| hiszen ez csak zavarja a megértést. Megjegyeztem, 464 5| hogy voltak nálunk is, akik a zenét önmagában is kifejezõ 465 5| hitték, mire Midorénak az a gondolata támadt, hogy ezek 466 5| hirtelen eszembe jutott a sokszor kigúnyolt és sokszor 467 5| szférák zenéje”, amirõl a középkor néhány rajongó 468 6| hogy került Faremidóba. - A doszire, vagyis ~a világ 469 6| Faremidóba. - A doszire, vagyis ~a világ betegsége. - Szerzõ 470 6| tüdõvel (így nevezem azt a motort, melyet törzsük felsõ 471 6| viselnek) gyakran bekalandozzák a Teret, tisztább és tágabb 472 6| barátja, Szidó, egy alkalommal a Laszomi bolygó légkörét 473 6| légkörét horzsolva (így nevezik a Földet), csodálkozva fedezett 474 6| csodálkozva fedezett fel a légkörben egy csaknem értelmes 475 6| jelentkezni. Megszólította, de a lény nem válaszolt. Fölébe 476 6| mozgott, nem volt fertõzõ, a másik azonban még igen. 477 6| másik azonban még igen. A doszire formája érdekes 478 6| újszerû lévén, Szidó kiemelte a lény belsejébõl, hogy mikroszkóp 479 6| szempontjából elhozza Faremidóba. Ez a doszire volnék én, ugyebár, 480 6| betegséget tanulmányoznak.~A legnagyobb meglepetéssel 481 6| meglepetéssel hallgatva ezeket a szavakat, tisztelettel megkérdeztem 482 6| az õ barátja tévedésbõl a repülõgépet nézte értelmes 483 6| elmondta, hogy Laszomit, a Földet, õk már régen és 484 6| egy ilyen teleszkópot, s a Földgolyó felé irányítva, 485 6| mondhatom, hogy nemcsak a házakat, de az embereket 486 6| Megállapították, hogy a Laszomin értelmes lények 487 6| doszirét látnak már régóta a Földön, különbözõ formákban 488 6| fajtát; feltehetõ, hogy ezek a betegségokozó csírák pusztították 489 6| betegségokozó csírák pusztították el a földi szolaszik életlehetõségét, 490 6| doszire vagyis élõsdi.~Arra a kérdésre, hogy miért tartanak 491 6| mosolyogva utalt azokra a különös növényekre, melyek 492 6| neveztem. Elmondta, hogy ezek a fák a doszirék egyik fajtája, 493 6| Elmondta, hogy ezek a fák a doszirék egyik fajtája, 494 6| talajában, s megmérgezik a szolaszi-gyártáshoz való 495 6| formátlan viszketõ daganat. A doszire szó alatt általában 496 6| ha egy ilyen lény bejut a szolaszi részei közé, ott 497 6| önmagát teszi tönkre azokkal a maró és romboló anyagokkal, 498 6| teleszkópon tehették, mikor még a Földön éltem, és sajnálattal 499 6| amilyen oly sokféle hemzseg a Földön. A faremidói tudósok 500 6| sokféle hemzseg a Földön. A faremidói tudósok már meg