| IntraTextTable of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Karinthy Frigyes Utazás Faremidóba Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text Fej. grey = Comment text
2503 1| trónörökösét. Szeretett hazánk és Oroszország lovagiassága természetesen 2504 1| háborúval fenyegette a világot. Oroszországgal is kibékült, abban a reményben, 2505 2| üresek és szárazok, de az orr csaknem szabályos, s a benõtt 2506 1| említem fel, midõn a hajó orrából beugrottam a tengerbe afölött 2507 1| volt, szemei üvegbõl, két orrlikából csendesen csurgott a vér. 2508 4| tudomásul vettem, hogy olyan országba vagy világrészbe, vagy talán 2509 8| kiszikkadt fákhoz, itt az országútja mentén, midõn majd elpusztul 2510 1| amelyek eddig semmiféle orvosi lexikonban nem szerepeltek 2511 1| jelentéktelen szolgálatot tettem az orvostudománynak. Voltak ott eltörött csontok, 2512 7| Ösztönlénynek neveztem. Nos, ezek az õsemberek - mondta gúnyosan Midore - 2513 7| fejlõdésüknek azon a fokán, amit én Õsembernek vagy Õsmajomnak, szóval 2514 7| amit én Õsembernek vagy Õsmajomnak, szóval Ösztönlénynek neveztem. 2515 3| hozzájuk. De én, elfogultan és ostobán, sokáig ragaszkodtam ahhoz 2516 6| hogy életben maradjon a mi õsünk, a majom; ha szeméhez kap 2517 3| kijárt. Emlékszem, milyen õszinte felháborodást keltett bennem, 2518 8| bûvös folyadék hatása lassan oszlani kezdett, egyre halkult körülöttem 2519 2| kétoldalt monumentális oszlopok: soha nagyszerûbb, impozánsabb 2520 6| ringatott lélekkel. Csak lassan oszlott el ez a varázs, hogy aztán 2521 1| után a Bulwark sorhajóra osztottak be, amelynek feladata volt 2522 1| Ezerkilencszáztizennégy nyarán az Osztrák-Magyar monarchia elégtételt kért 2523 5| velem egyénileg történt ott- tartózkodásom ez elsõ korszakában: 2524 8| izzasztókályhákat, melyekben az oxidáció folyamatba lép. Csakhogy 2525 2| csukódott. A váz törzse pajzs alakú, szintén aranyból, 2526 6| megnöveszti nyakát, hogy a pálmák gyümölcsét elérje, néha 2527 3| megtanulni ezt a nyelvet, a palota felé mutogatva jeleztem, 2528 7| hangokban érintkezhetett vele: panaszkodott is betegsége miatt, és õ, 2529 8| mert szorongva és kishitûen panaszkodtam neki, hogyan viselem majd 2530 8| az a zûrzavaros, képtelen panorámája, amit az Élet történetének 2531 4| fogadott, talán rajzban, papíron jobban meg tudnám közelíteni 2532 1| szikratáviratban érkezett a parancs, hogy a Bulwark rakja partra 2533 1| hajót. - Szerzõ és a hajó parancsnoka hidroplánon menekülnek. - 2534 1| robbanás ereje ledöntött a parancsnoki hídról, ahol éppen a kapitánnyal 2535 1| hajóhad támadó akcióját. Parancsnokom, Sir Edward B..., igen kitûnõ 2536 1| s már éppen teljes gõzt parancsolt a hajómérnök, mikor rettenetes 2537 4| Hosszú kõasztalok húzódtak párhuzamosan, elborítva ezer- meg ezerféle 2538 5| zenei kísérettel, melódiával párosítjuk. Ezen nagyon csodálkozott, 2539 1| Essex közelében védeni a partokat, és esetleg támogatni a 2540 1| ködben indultunk a belga partoknak. A ködöt fényszórókkal világítottuk 2541 8| amint színes és hullámzó patakban körülfolyt, s elborította 2542 7| kivált egy erõsen fejlett példány, oldalt futott, aztán hirtelen 2543 3| ült, az õ kezébe esett a pénz, és õ tolta ki a cukrot 2544 3| színésznek, akit ugyanazért a pénzért élõ valóságában is láthattak 2545 7| pusztulásuk elõtt néhány perccel, hirtelen felfelé fordítják 2546 2| ifjak találtak ki a mámor perceiben. Lehet, hogy nem is voltam 2547 7| de tisztán és világosan. Percek teltek el, míg megismerhettem: 2548 6| akkorddal, befejezte elõadását: percekig elbûvölve és szótlanul álltam, 2549 5| például, hogy az égen zöld pettyek vannak és hogy az élet egy 2550 2| ott valami jó vár rám, üde pihenés és nyugalom, de úgy rémlett, 2551 1| kétségbeesetten átkoztam a pillanatot, mely engem a hajóra hozott, 2552 4| mozgásjelenségekbõl, mint szemünk.~Egy pillantás a szolaszi arcára meggyõzött, 2553 4| villództak a fényben, sziszegve pörögtek felülrõl és alulról szíjak 2554 4| gépezet, Faremidó egyik polgára engem e növénnyel összehasonlít: 2555 6| fajtám, tehát imádott hazám polgárainak a természetben való helyét 2556 2| alakú fennsík bukkant elõ. Pompás, vörös kövekbõl épített 2557 3| csigát, a látott jelenségek pontosabb és tüzetesebb megismerésére 2558 6| növeszt szája elé, hogy a föld porából kitúrja magának a táplálékot. 2559 8| idõben és a térben. A kemény porba hajtottam fejemet, és keservesen 2560 4| nincsen testüknek egyetlen porcikája sem abból a bizonyos matériából, 2561 2| elmaradtak a fák, és finom fehér porral behintett út kanyargott 2562 8| hátára ültetett, s valami port adott be nekem, hogy elaludjak 2563 4| bármikor felcserélhetõk és pótolhatók anélkül, hogy az egésznek 2564 7| arannyal és ásványokkal pótolja azt, s végre legyõzi a halált, 2565 4| jelentékenyen gyorsabb és precízebb, mint a miénk, ami pedig 2566 6| jelent az Élet - leírtam egy prehisztorikus tájat - a kihûlõ gõzökben 2567 6| száz különbözõ formában próbálkozik érvényesülni: halnak alakját 2568 2| és néhányszor ügyetlenül próbálkozva, végre megközelítõen helyesen 2569 6| Válaszát a következõ fejezetben próbálom röviden összefoglalni.~ ~ 2570 5| szavaknál Midore utánozni próbálta ezt a beteges zörejt, és 2571 5| tökéletlen, amit kigondol és produkál. Ez esetben, ha feltesszük, 2572 4| készült gépek többet és jobbat produkálnak az idõegységben, mint az 2573 4| különböznek a mi szerves értelmünk produktumaitól, csak mérhetetlenül fokozottabbak 2574 2| álltam, alatta valami nagyon puha, süppedõ talaj. Most egyszerre 2575 2| Igen, kéreg volt biz az, de puhább, mint a közönséges fáké, 2576 1| megnyugvás töltött el. Valami puhán feküdtem, és mintha szívós 2577 1| gránátjával, gõzmozsarával, légben pukkanó bombájával, faragott hegyû 2578 6| hála Istennek, igen könnyen pusztítható és eltávolítható, néhány 2579 7| betegség lévén, mely önmagát pusztítja annak a szervnek segítségével, 2580 7| doszirék a szegény Földet pusztítják el, eszik meg s így diadalmaskodnak 2581 7| arrafelé, ahonnan õ, Midore, a pusztító sugarakat bocsátotta feléjük, 2582 6| ezek a betegségokozó csírák pusztították el a földi szolaszik életlehetõségét, 2583 7| az, hogy az élet önmagát pusztítsa, hanem az, hogy az élethez 2584 8| kvarcot és szenet és vizet, pusztítson hát el, égessen meg, szûrjön 2585 7| szolaszi szervetlen, maradandó, pusztulásnak ki nem tett anyagával, arannyal 2586 8| hajtott s minden rothadásra és pusztulásra megérett agyamra. Ami abbeli 2587 7| a sajátságát, hogy néha, pusztulásuk elõtt néhány perccel, hirtelen 2588 7| ebben a vízben milliószámra pusztultak a doszirék, a baktériumok. 2589 8| mondta, hogy ezt teljesen rábízhatom.~Aznap fájó szívvel s reménytelen 2590 8| vesztettek, hányat fûztek rabszíjra, hány pusztult el járványos 2591 8| volt az, amelyre álmomban ráfeküdtem és elzsibbasztottam.~S hogy 2592 7| megkapaszkodik, hogy ne ragadja el a vihar, a másik eltépi 2593 3| elfogultan és ostobán, sokáig ragaszkodtam ahhoz a feltevéshez, hogy 2594 6| veszi fel, majd szárnyakat ragaszt magának s a levegõbe emelkedik, 2595 4| üvegben valami átlátszó ragasztóanyag. Az asztal szélén egy már 2596 3| figyelmesen, mintha óriási szem ragyogott volna le rám. A kar, amely 2597 1| csendesen ereszkedtünk le rája. Egy ideig világoszöld, 2598 5| amirõl a középkor néhány rajongó csillagásza beszélt és elhallgattam.~ ~ 2599 1| és hegyláncok szeszélyes rajzával. Eleinte úgy volt, mintha 2600 3| megismerésére kitalálták a rajzolást és az írást.~Évszázadok 2601 1| parancs, hogy a Bulwark rakja partra sebesültjeit, legénységét 2602 5| átlátszatlan, nyers dolgot raknak a folyadékba, ilyeneket, 2603 6| egyik forma elõtt: négykezû, ráncosképû állat ez, bozontos szemöldök 2604 2| a kitárt karok erõlködve rángatództak, aztán megint csendes lett 2605 4| azzal is, amire késõbb még rátérek, hogy az egyszer elkészült 2606 6| jól, a részletekre akartam rátérni, de õ intett, és szavaiból 2607 3| gépekben, mint egymásban, s ravasz fondorlattal el akarta hitetni, 2608 8| kémiai folyamatról volna szó; reagenseket kellene alkalmazni, szûrõket 2609 5| egyén agyát, és bizonyos reagensekkel keverve keresztülszûrik 2610 2| Válaszul fülsértõ, süket recsegés támadt a fa belsejében, 2611 2| hallani azt a kongó, üres recsegést. Gyorsan elfordultam és 2612 8| február másodikán értem Redriffbe, ahol nõmet és gyermekeimet 2613 3| hatással kultúránk volt, regények, drámák, mûvek. Formáinkat 2614 3| s meg nem fertõznek, már réges-rég, Faremidó elõtt, meg kellett 2615 1| hogy az segítségül hívja régi ellenségét, Japánt, ami 2616 6| fertõzõ doszirét látnak már régóta a Földön, különbözõ formákban 2617 3| németek bombázni kezdték a reimsi székesegyházat, ugyanekkor 2618 6| nyers és ostoba anyagban rejlõ erõket, hogy az egyén életét 2619 8| érintése halálos veszélyt rejt magában? Nem vitatkoztam 2620 6| gõgösen, az élet nagyszerû rejtélyéhez képest?~Kértem gazdámat, 2621 4| szíjak és drótok, acélpántok remegtek, és könyökforgók futkostak 2622 2| nagyszerûbb, impozánsabb remekét az építõmûvészetnek nem 2623 2| hogy a gép feltétlenül remekmûve a gazdaságos és tökéletes 2624 8| rábízhatom.~Aznap fájó szívvel s reménytelen bánattal lelkemben, elbúcsúztam 2625 6| felfedeztetésemet köszönni lehet: remiszolami-szidorénak nevezett el, ami megközelítõ 2626 8| vérnek és sziszegésnek, rémületnek és homálynak, bujkálásnak 2627 8| Eleinte bolondnak néztek rémült és ijedezõ visszahõköléseim 2628 5| önmagáról, hogy összegyûjtse és rendberakja a külsõ világ jelenségeit. 2629 2| ha effajta gépek állanak rendelkezésére az ellenséges hadseregnek. 2630 7| olyan nagyítószerkezetekkel rendelkeznek, amelyeknek segítségével 2631 1| hajóorvost, sürgõs behívóval rendeltek csapatomhoz, s tudtam, hogy 2632 7| szervnek segítségével, ami rendesen az állat felsõ részében, 2633 2| szokatlanul megnagyobbodott, a rendesnél csaknem kétszer nagyobb 2634 3| melyeket Swift Jonathan rendezett sajtó alá.~Mégis, hogy rövidebbre 2635 1| szállított Essexbe. Mint seborvos rendkívül érdekes és tanulságos tapasztalatokat 2636 2| gépek vannak, ott nyilván rendkívüliek és fejlett értelmûek az 2637 4| küszöbre lépve, sajátságos rengés és zakatolás ütötte meg 2638 5| szolaszi-gyárban erre külön reparáló mûhelyt állítottak fel: 2639 4| élesebben és gyorsabban reprodukálja a fényjelenségeket, mint 2640 2| hogy én meg a parancsnok repülõgépen hagytuk el a süllyedõ hajót, 2641 2| újrendszerû, végtelenül bonyolult repülõgéppel állok szemben, amelynek 2642 1| ma se tudom: három órát repültünk-e így, vagy fél napot. Csak 2643 6| lény nem válaszolt. Fölébe repülve, két doszirét vett észre 2644 4| fúrókkal. Ezeknek nagy része ütemes mozgásban volt, valami 2645 6| ilyen lény bejut a szolaszi részei közé, ott zavart és betegséget 2646 3| színpadon. Valóban külön-külön, részekben és egészben, az ember önmagánál 2647 4| figyelhettem meg, e szervek nagy részének nemcsak célja, de még szerkezete 2648 1| seborvosnak, nem tudtam ellenállni részint kóbor és kalandos természetemnek, 2649 8| untatom az olvasót hazatérésem részleteivel, azzal se, milyen nehezen 2650 7| esztendeje a legaprólékosabb részletekig oly módon vizsgálják bolygómnak, 2651 1| angol partok közelében - a részletekkel nem untatom az olvasót. 2652 6| talán nem értett meg jól, a részletekre akartam rátérni, de õ intett, 2653 1| és hadi értelemben fontos részletet közölt velem a tengernagy 2654 5| Hosszadalmas volna idõrendben részletezni annak a néhány hónapnak 2655 2| valamit; ekkor érthetetlen részvét szorította marokra szívemet, 2656 8| égessen meg, szûrjön le retortában, vonja ki belõlem azt, ami 2657 4| folyadékokkal, csövekkel, retortákkal, áramfejlesztõkkel, huzalokkal, 2658 1| parancsolt a hajómérnök, mikor rettenetes dördülés rázta meg a fedélzetet: 2659 5| elromlanak, a tiszta és kellemes rezgõhangok helyett kellemetlen, súrlódó 2660 6| ásványok tarkán hömpölyögnek a rézszínû égbolt alatt, vulkánok ontják 2661 1| süllyesztett ágyúkat, és riadót adtunk le a legénységnek. 2662 6| elzsongított és édes izgalomba ringatott lélekkel. Csak lassan oszlott 2663 7| zöld szõnyeg mögött, és ringatózva, csendben szállott alá, 2664 1| vagyunk, ahol már egészen ritka a levegõ, rémülten ragadtam 2665 8| amelybõl, íme, a legszebb ritmus, a legcélszerûbb mozgás, 2666 1| mentõcsónakok felé. Engem a robbanás ereje ledöntött a parancsnoki 2667 1| harctéren megõrült - az a rögeszméje volt, hogy õ tudja, miért 2668 3| festmények, költõi mûvek rögzítették s mutatták be teljes jelentõségben.~ 2669 3| teleszkóp, a fénykép és a röntgen-sugár, az automobil és a repülõgép.~ 2670 3| felháborodást keltett bennem, röviddel Faremidóba való utazásom 2671 3| rendezett sajtó alá.~Mégis, hogy rövidebbre fogjam a dolgot, elõrebocsátom 2672 3| összehasonlít két növényt, hogy a rokonságot megállapítsa.~ ~ 2673 5| Néhány szó a „szférák zenéjé”-rõl.~Hosszadalmas volna idõrendben 2674 6| hogy íme, alkalmam lehet a rólunk terjesztett valótlan és 2675 7| az egyik épít, a másik rombol; az egyik megkapaszkodik, 2676 7| szerves test tökéletlenségét, romlandóságát, a szolaszi szervetlen, 2677 4| elkészült szolaszi alkatrészei romlás vagy kopás esetén bármikor 2678 3| metafizikusainak mûvei el nem rontanak s meg nem fertõznek, már 2679 2| keserû, öreg arccal. Nagyon rosszul éreztem magamat, és meggyorsítottam 2680 8| vértõl hajtott s minden rothadásra és pusztulásra megérett 2681 2| közönséges fáké, érintésemre rózsaszínû nedv szivárgott belõle. 2682 3| természetes szükségletbõl fakadt: ruhát azért öltöttek, mert hideg 2683 2| nyilván, ennek a vidéknek sajátos különlegessége. Megkönnyebbülve 2684 7| meg a dosziréknak ezt a sajátságát, hogy néha, pusztulásuk 2685 6| mikor még a Földön éltem, és sajnálattal állapították meg, hogy lényegben 2686 7| fejlõdtek. Egy idõben aztán sajnálkozva vette észre, hogy nagy mennyiségû, 2687 2| végén felkunkorodó ütem, sajnos, a kromatikus skála hangjegyeivel 2688 3| Swift Jonathan rendezett sajtó alá.~Mégis, hogy rövidebbre 2689 5| Ilyenkor sûrû, nyálkaszerû salak csapódik le a koponya aranyfalára, 2690 5| az agyon, hanem a sötét salakban megtörve, elváltoztatják 2691 2| emberek, s meg fogják érteni sanyarú helyzetemet. Csak azt nem 2692 7| szerve, mely az ösztönbõl sarjadt, s melynek szerepe az lett 2693 6| és eltávolítható, néhány sav segítségével, különben maga 2694 1| Voltak lõtt, vágott és szúrt sebek bõven s néhány érdekes, 2695 1| idõnként a hidegtõl és a sebes légáramtól félig elvesztve 2696 2| velük a gép, sík földön sebesen forogtak.~A váz két karja 2697 1| olyan külsõ és belsõ halálos sebesülést és betegséget tapasztaltam, 2698 1| hanem a francia parton sebesülteket vett fel és szállított Essexbe. 2699 1| hogy a Bulwark rakja partra sebesültjeit, legénységét egészítse ki 2700 1| hogy semmi sincsen, ami a sebészet gyönyörû tudományát annyira 2701 1| eset, mely a nyaktáji izmok sebészi bántalmainak mekkoraságával 2702 3| hogy egyrészt egyszerû seborvosi mivoltomban, mint említettem, 2703 1| Magam is rögtön jelentkeztem seborvosnak, nem tudtam ellenállni részint 2704 6| felfedezhetõ spektrál-analízis segélyével. Ezzel szemben feltûnõen 2705 3| munkájában nagyszerû gépek segítették, megsokszorozva minden lehetõséget, 2706 7| laknak, mintha onnan várnának segítséget, ahonnan e pusztulás ered.~ 2707 3| Kezdtem megszeppenni, hogy sehol húsból és vérbõl való embert 2708 4| vitalitásnak, mely a szerves sejtek magját felbontja és szaporítja: 2709 7| ez a kérdés érdekelte, és sejtette, hogy ott valami baj van. 2710 4| élettelenben, s már akkor sejtettem, amirõl késõbb meggyõzõdtem, 2711 8| alatt olyasvalamit s annyit sejtünk csak, mint az alvó azoknak 2712 6| le az izzó nap s a vizek sekélyesében lassan mozgolódni kezd valami. 2713 8| hogy Helsingforshoz közel, semleges területen vagyok, s nem 2714 8| kétséges, mert Hollandia semlegességét rossz szemmel nézi a Németországgal 2715 4| melyek ebbe a világnézletbe semmiképpen nem illeszthetõk; tudom 2716 1| a ködbe. Visszapillantva semmit sem láttam már a hajóból: 2717 8| vagyok, s nem kell tartanom semmitõl, míg a határig érek; hogy 2718 6| vagy körülötte az egész sereg doszire vagyis élõsdi.~Arra 2719 4| kisebb-nagyobb szolaszik állanak, serény munkába merülve. Az ovális 2720 5| rengeteg új benyomás oly lázas sietséggel torlódott értelmembe, hogy 2721 2| lépni is tudott velük a gép, sík földön sebesen forogtak.~ 2722 1| percben a hidroplán lejtõs siklóján lefutott a vízre. A csavar 2723 3| út, emelgette a kerekeit, simább helyen lassan, óvatosan 2724 1| akcióját. Parancsnokom, Sir Edward B..., igen kitûnõ 2725 8| hajtottam fejemet, és keservesen sírtam.~Ugyanaznap este egy norvég 2726 6| szerint. Elmondtam, milyen sivár és kihalt volt a golyó, 2727 8| mi elménknek. Mint aki a sötétben tapogatózott, s meglátván 2728 5| önismeret, én-fogalom, hogy sötétebb és tömörebb legyen, attól 2729 2| gömbölyû levelek buja koronája sötétítette el az utat, mintha minden 2730 1| valami természetellenes, sötétszürke fény bujkált a szárnyak 2731 7| egész dolog nem tarthat soká, valamint el kell pusztulnia 2732 3| elfogultan és ostobán, sokáig ragaszkodtam ahhoz a feltevéshez, 2733 5| jelenségeit. Gazdámmal, Midoréval, sokat beszéltünk errõl késõbb: 2734 3| megsokszorozták erejét, de egymagukban sokkal tökéletesebben végezték 2735 1| ott él, mikor arra kerül a sor, hogy életét és vérét áldozza 2736 1| gyermekeimet, hogy a Bulwark sorhajón mint seborvos induljak a 2737 6| betegségokozó baktériumok sorrendiében, és Szidó, akinek felfedeztetésemet 2738 2| bajtársi. Másrészt bajtársaim sorsa is aggasztott, nem lehettem 2739 7| szolaszi-társának, a Földnek sorsában; elõre tudta, hogy a doszirék, 2740 2| ellenséges hadseregnek. Sorsomra bíztam hát magam, fegyvereimet 2741 6| Laszomiban is felfedezhetõ spektrál-analízis segélyével. Ezzel szemben 2742 5| gondolatunkban képzelõdünk stb. Érdekes, hogy ennél a betegségnél 2743 2| mint egy nagyon szabályos, stilizált emberfej, amilyenhez hasonlót 2744 2| felkiáltottam. Válaszul fülsértõ, süket recsegés támadt a fa belsejében, 2745 2| repülõgépen hagytuk el a süllyedõ hajót, valószínûleg körözõlevelet 2746 1| jeleztek. Kifordítottuk a süllyesztett ágyúkat, és riadót adtunk 2747 2| alatta valami nagyon puha, süppedõ talaj. Most egyszerre élesen 2748 1| mint tartalékos hajóorvost, sürgõs behívóval rendeltek csapatomhoz, 2749 4| mozdulatlanul állani, körülötte sürögtek a munkások, és úgy látszik, 2750 6| borítják a talajt, mosolyogva süt le az izzó nap s a vizek 2751 6| elmondta, hogy villamos sugaraktól hajtott tüdõvel (így nevezem 2752 8| meleg, a legédesebb hang sugárzott felém: világosan éreznem 2753 3| végére érvén, hogy annak summájából alig fogott fel valamit, 2754 5| rezgõhangok helyett kellemetlen, súrlódó zörejek törnek elõ a szolaszi 2755 3| Hauhnhnmiába), melyeket Swift Jonathan rendezett sajtó 2756 2| aranylappal befödve, mely szabályosan emelkedett és csukódott. 2757 6| az anyag felbomlik, rossz szagú nedvek keletkeznek és formátlan 2758 8| szolaszi szeméhez, vagy szájához, vagy füléhez, a többit 2759 2| ott, majd kinyitottam a szájam és néhányszor ügyetlenül 2760 1| tanulságos tapasztalatokat tettem szakmám fejlesztésére: kartársaim 2761 1| szorosan véve nem tartozik szakmámba: néhány érdekes idegkórtani 2762 5| ismeretlen gépész gyárt és szállít, mégpedig tökéletlen, kezdetleges 2763 1| szerzõt, ~és épségben partra szállítja Faremidóban.~Az olvasó bizonyára 2764 1| sebesülteket vett fel és szállított Essexbe. Mint seborvos rendkívül 2765 1| deszkapallót és intett, hogy szálljak le gyorsan. Hatalmas repülõgépet 2766 7| és ringatózva, csendben szállott alá, mint valami nehéz buborék, 2767 8| január tizennyolcadikán szálltam le Helsingforsba és két 2768 1| ilyen modern háború, mely számtalan fegyverével, géppuskájával, 2769 4| hozzáhangolni az én hozzá képest szánalmas vánszorgásomhoz. Olyan volt 2770 4| Elsõ pillanatra a fajta szaporításának ez talán nehézkesebb és 2771 4| sejtek magját felbontja és szaporítja: ezt az erõt a szolaszik 2772 4| ezek a lények, mert hisz a szaporodásnak ez a formája, ahogy az minálunk 2773 2| szemek nagyon üresek és szárazok, de az orr csaknem szabályos, 2774 2| kétoldalt ezüstbõl alkalmazott szárnyakkal. Ennek a váznak azonban 2775 3| letettek a földre. Majd az a szárnyas gép, amelyik idehozott, 2776 3| egyformák: voltak köztük szárnyasok és szárny nélkül valók, 2777 7| biztonság, amivel Midore, szavaimra válaszolva, az Emberiség 2778 5| mindent tökéletesen kifejezõ szavait úgy tenni érthetõvé, hogy 2779 8| ezt a világos és egyszerû szavát?” De senki sem válaszolt, 2780 5| e fogalmakra nem lévén szavuk), elvégezhesse az agy munkáját: 2781 3| bennem, s amit, ha a huszadik század metafizikusainak mûvei el 2782 7| hogy egymást megeszik, százféle alakban; ebbõl nyilvánvaló, 2783 6| hogy az egyén életét minél szebbé és boldogabbá tegye és ujjonghasson 2784 4| áramtól hajtva hangtalanul, de szédítõ gyorsasággal forgó és keringõ 2785 5| mûszert, és szét is tudjuk szedni. Szavaimból azt látja, hogy 2786 3| hozhatott létre.~Ott álltam, s szédülve nézegettem szerteszét: ekkor 2787 2| hogy a két üveglencse rám szegezõdik. Egyben felemelkedett az 2788 4| magam elõtt is érthetetlen szégyenkezéssel fordítottam el szememet, 2789 7| felsõ részében, fejében székel, s amit én ösztönnek neveztem. 2790 1| csillagokkal: megismertem a Göncöl szekerét, és valami nagy megnyugvás 2791 3| bombázni kezdték a reimsi székesegyházat, ugyanekkor csak futólag 2792 8| a többit szórja szét a szélbe, hogy össze ne állhasson 2793 8| Azt a tanulságot, amit ott szélben és viharban, a hõ és villamosság 2794 3| énekelte: szo-la-szi. Aztán egy széles mozdulattal az egész láthatárt 2795 5| erõnek tulajdonítandó a szellem mûködése. Idéztem néhány 2796 2| megmozdult a váz fején egy szellentyû, és ismét megszólalt, kimondhatatlanul 2797 3| elsõ percben, mikor szemtõl szembe kerültem velük. De türelmet 2798 5| lehet megismerni, hogy a szeme befelé fordul; zavart és 2799 1| mozdulatlan és merev volt, szemei üvegbõl, két orrlikából 2800 4| már egyszer elkápráztatta szemeimet. A kapu fölött aranyjegyeket 2801 2| erdõbõl és elvakulva kaptam szemeimhez.~Óriási, szabályos alakú 2802 4| úszó csarnok tárult fel szemeimnek. Hosszú ideig tartana, míg 2803 3| aranyló fémfejét, s a ragyogó szemekbõl kékes fény áradt le rám, 2804 4| amire neki is szüksége van: szemeket. Most világos volt elõttem, 2805 4| szégyenkezéssel fordítottam el szememet, s az asztalon heverõ tárgyakat 2806 8| hogy mindez, amit most szememmel láttam, bennem élt eddig 2807 4| különbséggel, hogy míg az emberi szemet nem lehet tökéletesíteni, 2808 6| kap a fenevad, behunyja a szemét, anélkül, hogy akarná. Ezt 2809 4| mint egy nagy, exorbitált szemgolyó. Rögtön átvillant agyamon, 2810 6| alatt nyugtalanul forgó szemgolyók. Fejének hátsó részében 2811 5| kitérés a külsõ és belsõ szemléletrõl. - ~Az ismerettan. - Beteg 2812 8| amit az õ mûszereiken át szemlélve, annyira megutáltam. Arra 2813 5| aranyfalára, és megzavarja a szemlencse tisztaságát, a kívülrõl 2814 8| Hollandia semlegességét rossz szemmel nézi a Németországgal hadban 2815 8| is azt, amit látni emberi szemnek eddig még meg nem adatott. 2816 6| ráncosképû állat ez, bozontos szemöldök alatt nyugtalanul forgó 2817 3| voltak elsõ percben, mikor szemtõl szembe kerültem velük. De 2818 4| mozgásjelenségekbõl, mint szemünk.~Egy pillantás a szolaszi 2819 8| szervetlen anyagokat, kvarcot és szenet és vizet, pusztítson hát 2820 7| halálos, szervi betegségben szenved, mely elõbb-utóbb véget 2821 8| jutott a nyomorúságnak, szenvedésnek, betegségnek, gyilkolásnak, 2822 8| bennem, s nem kell majd szenvednem miatta. Hogy ez a folyamat 2823 7| hát egészen nyugodt volt szenvedõ szolaszi-társának, a Földnek 2824 7| tüzek, vizek egy ideig szépen fejlõdtek. Egy idõben aztán 2825 2| szintén aranyból, rajta igen széprajzú, mûvészi berakások, drágakövekbõl, 2826 8| megpillantottam õt: a végtelen Szépség gyönyörét, azt, amit mûvész 2827 3| mögöttük maradt leleményben, szépségben, kifejezõ erõben.~Mi következett 2828 8| vérnél maradandóbb s az õ szépségéhez méltóbb márványba faragja. 2829 2| ezalatt pedig hosszúkás, szépvonalú nyílás, aranylappal befödve, 2830 1| monarchia elégtételt kért a szerb kormánytól azért, mert az 2831 2| jutottak eszembe, amilyeneket szerelmes ifjak találtak ki a mámor 2832 8| amit mûvész érez, midõn szerelmesét, a húsból és vérbõl valót, 2833 4| a mozgató szerkezetekkel szerelték fel, amiket földi szóval 2834 8| szolasziktól, akiket megismerni szerencsém lehetett. Gazdám egy gép 2835 4| fémnek s még valami ásványnak szerencsés keveréke. Ebben az agyban 2836 1| végeztével, miután Lilliputból szerencsésen megmenekültem, rá kellett 2837 8| zavaros és kusza töredék, szerény jelecske, kormos csillagszilánk 2838 3| türelmet és bizalmat kérek, szerényen utalva négy megelõzõ útleírásomra, 2839 1| melyeknek feljegyzésével, szerénytelenség nélkül mondhatom, nem jelentéktelen 2840 7| ösztönbõl sarjadt, s melynek szerepe az lett volna, hogy kifejlõdve, 2841 1| semmiféle orvosi lexikonban nem szerepeltek s melyeknek feljegyzésével, 2842 1| mikor egy kicsit gyilkolni szeretne. Hogy tehát Európa békéjét 2843 5| távol idegenben dicsõséget szerezzek emberi fajunk s fõleg imádott 2844 4| addig a gépet olyan módon szerkeszthetjük, hogy százszor élesebben 2845 4| részének nemcsak célja, de még szerkezete is merõben érthetetlen és 2846 4| a csodálatos lények vagy szerkezetek: önmaguk gyártják a hozzájuk 2847 4| összmûködést, a mozgató szerkezeteket tökéletes összhangba hozhatja 2848 4| éppen azokkal a mozgató szerkezetekkel szerelték fel, amiket földi 2849 7| el kell pusztulnia minden szerkezetnek, mely az életéhez szükséges 2850 3| álltam, s szédülve nézegettem szerteszét: ekkor a csarnok elõtt álló 2851 7| ott valami baj van. A Föld szervei: hegyek, tüzek, vizek egy 2852 5| nagy biológusokról, akik szerveink munkáját vizsgálják, s kutatják, 2853 4| összhangba hozhatja az egyes szervekkel. Innen van, hogy a szolaszik 2854 7| indult fejlõdésnek, az ösztön szervén belül: félni lehetett, hogy 2855 7| tekintik, magukhoz hasonló, szervetlenül élõ lénynek, akibõl ugyanolyan 2856 6| valami önmagukhoz hasonló szervezetet, hogy aztán õket is elpusztítsa 2857 7| önmagát pusztítja annak a szervnek segítségével, ami rendesen 2858 1| láttam, folyók és hegyláncok szeszélyes rajzával. Eleinte úgy volt, 2859 1| Voltak ott eltörött csontok, szétroncsolt májak, voltak kifordult 2860 1| vállán egy gránátszilánk szétszaggatta az artériát. Voltak lõtt, 2861 5| tettünk, mint egyre csak szétszedtük és újból összeraktuk értelmünket, 2862 8| értettük meg mindjárt a szféráknak ezt a világos és egyszerû 2863 4| pörögtek felülrõl és alulról szíjak és drótok, acélpántok remegtek, 2864 8| álmomból magamhoz tértem, sziklás parton feküdtem magamban, 2865 1| November huszonkettedikén szikratáviratban érkezett a parancs, hogy 2866 5| másokat, akik metafizikai szimbólumokban beszélnek. Röviden vázoltam 2867 1| elragadó báját e hangok színe és lágysága adja inkább, 2868 8| adatott. A hõt láttam, amint színes és hullámzó patakban körülfolyt, 2869 3| képét látták ugyanannak a színésznek, akit ugyanazért a pénzért 2870 3| láthattak volna az elavult színpadon. Valóban külön-külön, részekben 2871 3| élet tüneteit, a formát, színt, történetet, érzelmet oly 2872 2| váz törzse pajzs alakú, szintén aranyból, rajta igen széprajzú, 2873 6| állapítanom, hogy ez alkalommal színtiszta valóságot beszélt; késõbb 2874 3| gömbölyû fejû, különbözõ színû fémekbõl; de testtartásra 2875 8| halálhörgésnek és halálnak, vérnek és sziszegésnek, rémületnek és homálynak, 2876 4| korongok villództak a fényben, sziszegve pörögtek felülrõl és alulról 2877 2| érintésemre rózsaszínû nedv szivárgott belõle. Kissé megriadtam 2878 1| hogy körmeim alól is vér szivárog, és lélegzetem kihagy. Körülöttem 2879 8| nyugtalanság keletkezett a szívemben, s hangosan kiáltoztam: „ 2880 2| részvét szorította marokra szívemet, s fájdalmamban hangosan 2881 3| tapasztaltam, hogy mennyivel szívesebben jártak az emberek a mozgóképszínházba, 2882 7| fogalmam is van a történtekrõl, szívesen elmondja nekem tapasztalatait, 2883 1| puhán feküdtem, és mintha szívós erõs kötelek fogtak volna 2884 8| teljesen rábízhatom.~Aznap fájó szívvel s reménytelen bánattal lelkemben, 2885 3| mutatott, és ezt énekelte: szo-la-szi. Aztán egy széles mozdulattal 2886 2| véltem, hogy valami különös szoborral, vagy a kertészmûvészet 2887 2| díszítésére alkalmaznak a szobrászok, a két szem helyén két csillogó, 2888 3| megmozdult, s könnyedén szökellve közeledett felém. Megismertem 2889 2| ellenem, s ha nem jelentkezem, szökevénynek nyilvánítanak, és haditörvényszék 2890 2| ismeretlen nyelven, aminek nincs szövege. Csodálkozva álltam ott, 2891 5| jönnek létre, hogy a beszélt szöveget zenei kísérettel, melódiával 2892 6| szerint, semmiféle anyag nem szokott jelentkezni. Megszólította, 2893 2| inkább egy nõre alkalmazni szoktuk. Egyszerû seborvos vagyok, 2894 4| a jegyek annyit tesznek: szola-szi-mi-re, ami hozzávetõleges magyar 2895 3| és valóságos hangverseny szólalt meg körülöttem, a gépek 2896 3| magam, különbözõ nyelveken szólaltam meg, magamat irgalmukba 2897 4| hozzávetõleges magyar fordításban szolaszi-gyárat, vagy szolaszi-mûhelyt jelent.~ 2898 4| szolaszik. - Néhány szó a szolaszi-gyárról.~Mindazt, amit eddig megértetni 2899 6| talajában, s megmérgezik a szolaszi-gyártáshoz való egyszerû és tiszta 2900 4| fordításban szolaszi-gyárat, vagy szolaszi-mûhelyt jelent.~Az ellipszis alakú 2901 7| kipusztítani õket, s a szegény szolaszi-társ meggyógyul. Abban az idõben 2902 7| egészen nyugodt volt szenvedõ szolaszi-társának, a Földnek sorsában; elõre 2903 7| ami volt, a halhatatlan szolaszikhoz. „Mondom, - tette hozzá 2904 8| lelkemben, elbúcsúztam azoktól a szolasziktól, akiket megismerni szerencsém 2905 7| homlokegyenest ellenkezõ célnak szolgálatában, az egyik az életet keresi, 2906 1| mondhatom, nem jelentéktelen szolgálatot tettem az orvostudománynak. 2907 8| állandóan figyelni fognak, szolgáljon ez megnyugtatásomul, ha 2908 7| segíteni, s egy e célra szolgáló szerkezetbõl sugarakat bocsátott 2909 3| aki a festõnek modellül szolgált; az embernek nem adták meg 2910 1| újabbnál-újabb eseteket szolgáltat a tanulékony seborvos épülésére. 2911 2| e hangok: mintha hozzám szólnának valami ismeretlen nyelven, 2912 5| mondani az ismerettanról szóló magyarázatommal. Mindez 2913 2| valami ismeretlen, édes zene szólt, aztán álmodtam úgy is, 2914 3| írhattam le, oly jelenségekrõl szólván, amiket, úgy tudom, eddig 2915 2| valóság volt, ébren voltam, szomjúságot éreztem, és mozgolódni próbáltam. 2916 7| találva, lassan tûnt el a zöld szõnyeg mögött, és ringatózva, csendben 2917 2| próbáltam. Ekkor kemény szorítást éreztem a derekamon, ugyanekkor 2918 2| ekkor érthetetlen részvét szorította marokra szívemet, s fájdalmamban 2919 1| taszító mozdulattal görcsösen szorították a magassági kormányt. Iszonyú 2920 8| vagy füléhez, a többit szórja szét a szélbe, hogy össze 2921 1| fogazat dinamikus erejét. Bár szorosan véve nem tartozik szakmámba: 2922 7| nevezek, s aminõek elvétve, szórványosan náluk is akadnak. De a szegény 2923 6| elõadását: percekig elbûvölve és szótlanul álltam, elzsongított és 2924 8| tényleg az õ értelmükre volna szükségem, mely tiszta és átlátszó, 2925 5| csodálatos tulajdonsága folytán szükségképpen keresztülmegy olyan fejlõdési 2926 3| emberek csináltak, természetes szükségletbõl fakadt: ruhát azért öltöttek, 2927 6| hogy ennek következtében szükségszerûen betegség, vagyis mulandó 2928 2| egyszerûség és magától értetõdõ szükségszerûség benyomását keltette, érzõdött, 2929 4| csodálatosképpen nincsen rá semmi szükségük, sõt, mint késõbb megértettem, 2930 4| közt és közöttünk fennáll a születés, élet és halál fogalmazásának 2931 1| térnie forrón szeretett szülõföldjére. Késõbbi utaim, Brobdingnagba, 2932 8| pusztítson hát el, égessen meg, szûrjön le retortában, vonja ki 2933 5| ezt elérjük, addig kell szûrni és tisztítani az üveg folyékony 2934 8| reagenseket kellene alkalmazni, szûrõket és izzasztókályhákat, melyekben 2935 1| Voltak lõtt, vágott és szúrt sebek bõven s néhány érdekes, 2936 6| és mindenek fölött való szuverenitását kinyilatkozatni. Mik ezek 2937 2| találom azt a várost vagy tábort, ahonnan ez a repülõgép 2938 7| derengést láttam, aztán egy tág, mély mezõt pillantottam 2939 6| bekalandozzák a Teret, tisztább és tágabb harmóniákat keresve, és 2940 6| az ösztön szerve, mely tagjait mozgatja, s mindent elvégez, 2941 2| vagy boltívféle. Az egész táj, fölötte a napnak szokatlanul 2942 2| drágakövekbõl, alul, a derék táján fémkarika. Két lefelé keskenyedõ, 2943 1| borzalmas és halálos veszedelmet takarítok meg: hogy egyebet ne mondjak, 2944 2| valami nagyon puha, süppedõ talaj. Most egyszerre élesen villant 2945 6| Faremidó különben egészséges talajában, s megmérgezik a szolaszi-gyártáshoz 2946 6| megnyugszik, kék vizek borítják a talajt, mosolyogva süt le az izzó 2947 6| mint amilyen elvétve az õ talajukban is akad s mint amilyen oly 2948 2| álmomban.~Az erdõ és az út találkozásánál, mint ahogy messzirõl kivettem, 2949 2| értelmében annak, akivel elõször találkozom.~Majd óvatosan megindultam 2950 2| Csak azt nem tudtam, hol találom azt a várost vagy tábort, 2951 8| gyermekeimet jó egészségben találtam.~ ~.oOo.~ ~ ~ 2952 7| süllyedt el, torpedótól találva, lassan tûnt el a zöld szõnyeg 2953 1| kénytelen orvul, hátulról támadni, mikor egy kicsit gyilkolni 2954 1| esetleg támogatni a hajóhad támadó akcióját. Parancsnokom, 2955 7| doszifera nevû betegség támadott meg, a doszire nevû élõsdiek, 2956 6| ott zavart és betegséget támaszt: hála Istennek, igen könnyen 2957 2| támasztékon állt a szerkezet: e támasztékok bonyolult kerékrendszerben 2958 2| lefelé keskenyedõ, formás támasztékon állt a szerkezet: e támasztékok 2959 1| védeni a partokat, és esetleg támogatni a hajóhad támadó akcióját. 2960 3| nyújtogatva fémkarjaikat, tanácskozni látszottak. Ijedten tekingetve 2961 7| miatt, és õ, Midore, azt a tanácsot adta neki, hogy a beteg 2962 2| mondtam magamban, ahol tanácstalanul és tehetetlenül elpusztulok, 2963 3| mint mikor a kisbabát járni tanítja az apja: a gép lassan, vigyázva 2964 1| újabbnál-újabb eseteket szolgáltat a tanulékony seborvos épülésére. Magam 2965 5| Különben lehet, hogy ez a tanulmány maga is hosszabb idõt vett 2966 6| vagy értelmes betegséget tanulmányoznak.~A legnagyobb meglepetéssel 2967 5| fülkagylót. Õ, Midore, egyszer tanulmányozott egy ilyen beteg szolaszit, 2968 5| földi ember, meg tudtam tanulni az õ nyelvüket. Elmondtam 2969 3| nem kellett volna annyit tanulnom saját káromon Faremidóban. 2970 5| emlékeimben is inkább az a sok tanulság maradt meg, amit felszedtem, 2971 1| seborvos rendkívül érdekes és tanulságos tapasztalatokat tettem szakmám 2972 8| arról, amit Faremidóban tanultam, de csak egy rövid vázlat 2973 2| csaknem kétszer nagyobb tányérjával, valami valószínûtlen, meseszerû 2974 2| derekamhoz keskeny fémgyûrû tapadt, mint valami csukló, ez 2975 7| teljesen kifejlõdnek; ekkor, tapasztalás szerint, az ösztön szerve 2976 1| csodálkozik, hogy annyi szomorú tapasztalat ellenére s miután örökre 2977 7| szívesen elmondja nekem tapasztalatait, mert az, hogy magam is 2978 1| rendkívül érdekes és tanulságos tapasztalatokat tettem szakmám fejlesztésére: 2979 4| formája, ahogy az minálunk tapasztalható, az õ szervetlen életükben 2980 4| semmi meglepõ, a Földön is tapasztaljuk, ugyebár, hogy a szervetlen 2981 4| hasonló mozgásokat mi is tapasztalunk az élettelen anyagban, csak 2982 6| porából kitúrja magának a táplálékot. Óriási testet növeszt, 2983 8| elménknek. Mint aki a sötétben tapogatózott, s meglátván a napot, leborul 2984 8| lövelltek magukból a testek, tapogatták, megfogták egymást, megindultak 2985 3| és képzeteinket. A nehéz tárgyak emelésére kitalálták a csigát, 2986 4| fantasztikus mûszerekkel, tárgyakkal, görebekkel, csapokkal, 2987 8| ugrálva közeledett, egyik tárgyról a másikra; a vonzást láttam, 2988 4| az õ szervetlen életükben tárgytalan. Nagyon hamar megkaptam 2989 6| kialakulatlan fémek és ásványok tarkán hömpölyögnek a rézszínû 2990 4| cselekesznek, s bizonyos társadalmi formákat alkotnak együtt: 2991 8| után az emberek és állatok társaságát: az egész doszirét, amit 2992 4| megteremti vagy összeállítja (társat mondok, mert fiúnak vagy 2993 4| lelkiismeretesebb. A szolaszinak, aki társát megteremti vagy összeállítja ( 2994 5| kétszer-háromszor huszonnégy óráig tart egy nap.) Másrészt éppen 2995 1| körülmény is, hogy mint tartalékos hajóorvost, sürgõs behívóval 2996 5| s röviden vázoltam ezek tartalmát. Elmondtam, hogy milyen 2997 8| tiszta, nemes anyagokat tartalmaz: szervetlen anyagokat, kvarcot 2998 4| folyadékok csörögtek nagy tartályokban.~Elsõ pillanatban alig vettem 2999 4| szemeimnek. Hosszú ideig tartana, míg elmondanám mindazt 3000 6| Arra a kérdésre, hogy miért tartanak engem is doszirének, gazdám 3001 8| területen vagyok, s nem kell tartanom semmitõl, míg a határig 3002 6| ideig tartó életüket úgy tarthatják csak fenn, ha elpusztítanak