1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3615
     Fej.

 501    1|                  ülve töltöttem, lelógatva a lábamat, tehetetlenül és
 502    1|                 Egy hét múlva visszavittem a Schöberl-széket, miután
 503    1|              úgysem használhattam semmire. A kereskedõ, akinek elmondtam
 504    1|                     hitetlenkedve csóválta a fejét - aztán hirtelen a
 505    1|                   a fejét - aztán hirtelen a homlokára csapott. Odarohant
 506    1|               homlokára csapott. Odarohant a székhez, belenyúlt, kifordította.
 507    1|           belenyúlt, kifordította. Bedugta a fejét, kerekeket csavart
 508    1|           kivörösödve egyenesedett fel, és a vállamra ütött.~- Uram,
 509    1|                 kivételes peche van! Mióta a Schöberl-gyár fennáll, ilyen
 510    1|                 nem történt. Nem önben van a hiba, hanem a székben -
 511    1|                    önben van a hiba, hanem a székben - ön egy hibás darabot
 512    1|           valamelyik munkás elfuserált. Ez a Schöberl nappal ágy és éjjel
 513    1|                        Vicces házigazda~Ez a házigazda megadja mindenkinek
 514    1|              házigazda megadja mindenkinek a tiszteletet, ami megilleti,
 515    1|           tiszteletet, ami megilleti, érti a módját. Nyilván hallotta
 516    1|                 Így esett azután, hogy már a vacsora elõtti ízelítõnél
 517    1|                 ugyanis akárhogy forgattam a likõröspoharat, mindig lecsöpögött
 518    1|                  mindig lecsöpögött belõle a mellényemre, míg ki nem
 519    1|                 pici, láthatatlan lyuk van a pohár széle alá csiszolt
 520    1|                  cigarettával kínáltak, de a cigaretta mindig kicsúszott
 521    1|                cigaretta mindig kicsúszott a kezembõl a doboz vicces
 522    1|               mindig kicsúszott a kezembõl a doboz vicces szerkezete
 523    1|                   rögtön visítani kezdett. A harmadikra  lehetett gyújtani,
 524    1|                    lehetett gyújtani, csak a közepe felé robbant fel,
 525    1|                   fel, csillagokat szórva.~A vacsoránál óvatosabb voltam,
 526    1|                 kínálnak, magam válogattam a tálból, s így örök rejtély
 527    1|                 örök rejtély maradt, vajon a számomra külön készített
 528    1|                  volt-e vagy dinamitból, s a túrós rétes nem változott
 529    1|                    volna-e tûzifecskendõvé a kezem közt.~A feketénél
 530    1|              tûzifecskendõvé a kezem közt.~A feketénél mégse vigyáztam
 531    1|                    vigyáztam eléggé, s így a finom ezüstkanálnak csak
 532    1|                   finom ezüstkanálnak csak a nyele maradt a kezemben,
 533    1|          ezüstkanálnak csak a nyele maradt a kezemben, lapátja leolvadt,
 534    1|                   leolvadt, és bent maradt a kávéban, kimondhatatlan
 535    1|                     kimondhatatlan örömére a vendégeknek.~Autogramot
 536    1|                  is kértek tõlem, s miután a felkínált töltõtollat eldobtam,
 537    1|                ceruzát fogadtam el, aminek a hegye begörbült, és elhajolt
 538    1|               hegye begörbült, és elhajolt a papíron.~Aztán jött a kolerás
 539    1|             elhajolt a papíron.~Aztán jött a kolerás ember, a doboló
 540    1|                Aztán jött a kolerás ember, a doboló levéldoboz, a körömre
 541    1|                ember, a doboló levéldoboz, a körömre ütõ zsebóra, a szembespriccelõ
 542    1|                     a körömre ütõ zsebóra, a szembespriccelõ gukker,
 543    1|                    szembespriccelõ gukker, a kinyithatatlan zsebkés,
 544    1|                    kinyithatatlan zsebkés, a becsukhatatlan pénztárca
 545    1|                    gombostû áll ki belõle. A méltóságos asszonynak se
 546    1|               tartva, hogy szájamban marad a keze, õ pedig nevetve elszalad,
 547    1|               pedig nevetve elszalad, mint a gyík, amit farkánál fogtak
 548    1|             Legközelebb én is meghívom ezt a kedves házigazdát. Miután
 549    1|             szállíttatom haza, megnyugodva a Gondviselés bölcs akaratában,
 550    1|                   kadetaspirant, fähnrich, a huszonketteseknél.~- Hát
 551    1|                   kiismered magad, mi ez.~(A barátom megnézi.)~- Mikor
 552    1|                Reggel kilenc óta együtt ül a tisztikar és borozgatnak.
 553    1|                   egyik: „Ejnye, ejnye, ez a Spacsek, akit idehíttunk,
 554    1|                 jön. Biztosan elcsúszikált a szegényke.”~- Igaz is.~-
 555    1|                  hová vagy te besorozva?~- A tiroli vadászokhoz.~- Nem
 556    1|            vadásznak. Reggel kiküldik õket a hegyekbe, ott aztán vadászgatnak,
 557    1|                     aztán hajrá! Megint ki a hegyekbe.~- Úgy veszem észre,
 558    1|                nekem mégiscsak igazam van. A katonaság jelenlegi alakjában,
 559    1|               intézményeivel nem felel meg a mi differenciált korunk
 560    1|            mondhatom, elszomo­rod­tam azon a durvaságon, ahogy a vezényszavakat
 561    1|                   azon a durvaságon, ahogy a vezényszavakat alkalmazzák.~-
 562    1|                   ember megcsinálja azokat a dolgokat, amiket ott kell -
 563    1|               Ugyebár, minden háború célja a béke, amit általa elérünk.
 564    1|               általa elérünk. Márpedig kik a béke hivatásos õrei? A diplomaták,
 565    1|                 kik a béke hivatásos õrei? A diplomaták, ugyebár, õk
 566    1|                 arra, hogy meg­védelmezzék a békét. Mármost figyeld meg,
 567    1|                figyeld meg, hogy beszélnek a diplomaták. A diplomaták,
 568    1|                    beszélnek a diplomaták. A diplomaták, ugyebár, csupa
 569    1|                    simaság és udvariasság. A következtetés egészen világos:
 570    1|             következtetés egészen világos: a háborút udvarias­ság­gal
 571    1|              simasággal kell elintézni, és a katonákat is erre kell edzeni
 572    1|                    nem kell képezni azokat a parasztokat, akiket a katonaság
 573    1|               azokat a parasztokat, akiket a katonaság felhasznál, ahhoz
 574    1|                  ezt?~- Nagyon egyszerûen. A vezényszavakat reformálni
 575    1|                emberrel? És hogy jön ahhoz a katonai nevelés, hogy engem
 576    1|                 Hát hogy kellene legyen ez a dolog?~- Hát udvariasan.
 577    1|                    Úri hangon. Mi az, hogy a földre? Ezt a jövõ káplárja
 578    1|                  Mi az, hogy a földre? Ezt a jövõ káplárja úgy fogja
 579    1|             sebesen elterülni fejjel elõre a földön, kérem alássan!”
 580    1|                   katona egyet elõrelépne, a visszamaradó sor pedig elhatározná
 581    1|                  milyen hatása volna ennek a vezényleti nyelvnek egy
 582    1|                  háborúban: „Nagyon kérjük a nagyra becsült ellenséget,
 583    1|                  hogy Schopenhauer szerint a nemlét többet ér a létnél,
 584    1|                 szerint a nemlét többet ér a létnél, és vonja le a konzekvenciákat.”~-
 585    1|                   ér a létnél, és vonja le a konzekvenciákat.”~- Na,
 586    1|                  Hát csak szaladj most már a jelentkezõhivatalba, ahol
 587    1|                    rozsdavörösen derengett a vilá­gos­ság. Fuksz, harmadéves
 588    1|          centiméterrel kijjebb dugta fejét a megfigyelõ dekungból, ahol
 589    1|                 messze tõle hortyogtak még a katonák. Szemben, néhány
 590    1|                   Legokosabb, ha elõszedem a könyvet, már elég világos
 591    1|                  már elég világos van, azt a fél órát átolvassuk.~És
 592    1|                kiráncigálta bródzakk­jából a könyvet, megnyálazta az
 593    1|                    tegnap este abbahagyta: a thermopylei ütközet leírása
 594    1|                  görög nyelven, úgy, ahogy a klasszikus történetíró,
 595    1|              vetette.~Eleinte dörzsölgette a szemét, pár perc múlva azonban
 596    1|                 azonban belemelegedett, és a könyvhöz szokott emberek
 597    1|                    elé az egész jelenetet, a szorost, amin keresztülözönlik
 598    1|                csendes boltívei alatt ülne a kényelmes bõrszéken, elõtte
 599    1|               kultuszának fénykora - igen, a hõsök.~Merengve eresztette
 600    1|             Merengve eresztette ki kezébõl a könyvet, és tétován nézett
 601    1|                   egy kicsit összerezzent: a pirkadó hajnal most már
 602    1|                     ott ült pár lépésnyire a lövészárok szélén, és kifelé
 603    1|                nézett. Nehéz páncél lógott a nyakáról, és a fején kacskaringós,
 604    1|               páncél lógott a nyakáról, és a fején kacskaringós, kürtõs
 605    1|            megismerte, és rögtön tudta azt a szép görög mondatot, amivel
 606    1|                 volna mondani, de különös, a mondat egészen másképp fordult,
 607    1|              görögül, olyan hangon, mintha a kollokviumon felelne - üdv
 608    1|                 itt vette csak észre Fuksz a sisakot), és nem tudod-e,
 609    1|             sisakot), és nem tudod-e, hogy a sisakot nem szabad kismirglizni,
 610    1|                    mert az  Zielt mutat?~A hõs lassan fordította fejét
 611    1|                    megismertél engem, éles a szemed, mint Odüsszeuszé.
 612    1|                  görög: mert mit jelentsen a smirglizni szó, ha ugyan
 613    1|                 görögül -, hogy nem szabad a sisaknak fényesnek lenni,
 614    1|               észreveszi. Vegye le gyorsan a fejérõl, vagy bújjon be
 615    1|                    fejérõl, vagy bújjon be a dekungba, ide mellém.~-
 616    1|                csata van, ifjú? - kérdezte a görög félisten fellángoló
 617    1|            ellenség?~- Az meg ott fekszik. A másik árokban.~- Hát így
 618    1|                    egymás elõl? - kiáltott a görög hõs, és nemes tûzben
 619    1|                 istenit... akarom mondani, a félistenit kegyednek - ijedezett
 620    1|                  gyáva Efialtesz - dörögte a görög hõs. - Leonidásznak
 621    1|                  nektek, hogy kell elbánni a perzsa gazokkal.~Fuksz egy
 622    1|                  szép görög mondaton törte a fejét, amivel kiengesztelje
 623    1|                fejét, amivel kiengesztelje a haragvót, amikor sivítva
 624    1|                 Észrevettek. Most kezdõdik a munka, nem lesz idõ reggelizni
 625    1|                  Fuksz nagyot ásítva nyúlt a puskája után. A szomszédos
 626    1|               ásítva nyúlt a puskája után. A szomszédos fedezékekben
 627    1|         fedezékekben is mozgolódni kezdtek a fiúk. Fuksz oldalt fordult,
 628    1|              Leonidász ott guggol mellette a földön. A félisten eszelõsen
 629    1|                  guggol mellette a földön. A félisten eszelõsen nézett
 630    1|               látom, hogy ki... - vacogott a görög hõs, egész testében
 631    1|              hiszen maga kapott egy golyót a könyökébe. Várjon, majd
 632    1|                  Na, emelje fel egy kicsit a vállát, hogy a könyökét
 633    1|                  egy kicsit a vállát, hogy a könyökét beköthessem.~-
 634    1|                  csak hagyja - nyöszörgött a görög hõs.~- Miért hagyjam?
 635    1|                  látja, hogy akkor kikerül a fejem a fedezékbõl? És gyorsan
 636    1|                 hogy akkor kikerül a fejem a fedezékbõl? És gyorsan visszakapta
 637    1|                     És gyorsan visszakapta a könyökét.~
 638    1|                Krisztusnak neveztem el, és a róla írott könyvet Új Testamentomnak.
 639    1|                 könyvet Új Testamentomnak. A könyvnek igen nagy sikere
 640    1|                  nekem abszolúte semmi: az a furcsa dolog történt meg,
 641    1|             jellemeztem, készpénznek vette a közönség, s máig is azt
 642    1|                 valósággal létezett; rólam a kutya se beszélt.~Más mûfajokkal
 643    1|                   lefordítottak magyarra: „A tyúkom vett egy új ruhát!”
 644    1|                   egy új ruhát!” címen, és a szerzõ neve nélkül énekelte
 645    1|                   megkért, küldjem be neki a birtokomban levõ „Életbölcsesség”
 646    1|                   van.~Ezek után felmentem a szerkesztõségbe, és ott
 647    1|                 akarat sokfélesége” címen. A szedõ álmos volt, és a cikk
 648    1|                     A szedõ álmos volt, és a cikk ilyen címen jelent
 649    1|                    jelent meg: „Vakaródzik a feleségem”, azonkívül belül
 650    1|                  is volt néhány sajtóhiba.~A cikk nagy feltûnést keltett,
 651    1|           másképpen mond: tótágast állítja a dolgokat, és mindent megfordít
 652    1|                   egymást: Ni, mondták, ez a Kovácsik - megfordultak,
 653    1|              hahotázva egymásnak, itt megy a Kovácsik, jaj de  marhaságot
 654    1|                marhaságot írt az, barátom, a hasamat fogtam, hogy gondolhat
 655    1|               hahaha, hát nagyszerû fiú ez a Kovácsik, az már igaz.~Ni,
 656    1|                  az már igaz.~Ni, itt megy a Kovácsik, mondta egy másik,
 657    1|                       Melyik az - kérdezte a barátja -, hát nem látod,
 658    1|                   ni - és bedugta az ujját a szájamba -, ez a Kovácsik
 659    1|                  az ujját a szájamba -, ez a Kovácsik fiú, na ez egy
 660    1|                marha, de jól mulattam azon a hülyeségen.~Ha bementem
 661    1|                    egy boltba cipõt venni, a kereskedõsegéd egy kalapot
 662    1|                hiszen hallotta rólam, hogy a kezemen szoktam járni merõ
 663    1|               viccbõl. Végre mégis elhozta a cipõt, amibe mikor bedugtam
 664    1|                cipõt, amibe mikor bedugtam a lábam, nagyot nyivákolt,
 665    1|                    macska volt benne, mire a kereskedõsegéd diadallal
 666    1|                    egy híres humoristával.~A fiatal szerzõk is érdeklõdni
 667    1|                   küldjem el, mondok, mint a Kovácsik tatának, mondja,
 668    1|                 mondja, igaz az, hogy maga a szemölcsére gombolja az
 669    1|                írták. Az utcán azt mondták a családapák: Várj csak, Malvin,
 670    1|                Várj csak, Malvin, ott megy a Kovácsik, odaszaladok, elmondom
 671    1|                neki, mit mondott ma reggel a Jenõke, mikor ráültettük
 672    1|                   Jenõke, mikor ráültettük a bilire, majd kiírja az újságba.~
 673    1|                 hogy jut magának eszébe az a sok bolondság - és mellbe
 674    1|               mellbe ütöttek dévajul -, az a sok õrültség - és dévajul
 675    1|            megfeszülnék se.~Végre elmentem a harctérre, ahol hahotázva
 676    1|                   lövészárok. Belefeküdtem a dekungomba, mire mindenki
 677    1|                   viccet.~De nincs semmi a fejembe, szabadkoztam. De
 678    1|              felkiáltottam: Jaj, golyó van a fejemben - mire hangosan
 679    1|               mindenki, kacagva eltemettek a meszesgödörbe.~
 680    1|               gondolkodni, míg kinyitották a kaput - van szerencsém tehát
 681    1|             szerencsém tehát gondolataimat a közüdvi minisztérium szíves
 682    1|               várakozáson felül bevált: az a cél, hogy öt óra után csak
 683    1|           nehézségek árán lehessen bemenni a kapun a házba, minden vonalon
 684    1|                   lehessen bemenni a kapun a házba, minden vonalon biztosítva
 685    1|           biztosítva van.~Továbbá várhatók a következõ újítások:~Február
 686    1|                lehet használni, vizet nem, a vízkímélés szempontjából -
 687    1|                 hajnalig pedig csak vizet, a szappant nem, a szappankímélésre
 688    1|                csak vizet, a szappant nem, a szappankímélésre való tekintettel.~
 689    1|         szappankímélésre való tekintettel.~A gyufakímélésre való tekintettel
 690    1|            gyufakímélésre való tekintettel a kormány kibocsát olyan gyufaskatulyákat,
 691    1|                    az egyik oldalán, hanem a másik oldalán van a foszfor,
 692    1|                  hanem a másik oldalán van a foszfor, hogy ily módon
 693    1|                egyik oldal kímélve legyen.~A padlásra délután fél háromtól
 694    1|                   este negyed nyolcig csak a pincén keresztül lehet bemenni,
 695    1|                   keresztül lehet bemenni, a lépcsõkímélés céljából.~
 696    1|                    lépcsõkímélés céljából.~A betörések és fosztogatások
 697    1|         fosztogatások csökkentése céljából a kormány új mosdótálakat
 698    1|                   vannak szerkesztve, hogy a betörõ, miután kifosztotta
 699    1|                 betörõ, miután kifosztotta a lakást, esetleg meg akarja
 700    1|                   esetleg meg akarja mosni a kezét, a lavór azonnal csöngetni
 701    1|                  meg akarja mosni a kezét, a lavór azonnal csöngetni
 702    1|                   csöngetni kezd, felkelti a lakás tulajdonosát, aki
 703    1|              azonnal telefonon bejelenteni a rendõrségen.~A telefon reggel
 704    1|                 bejelenteni a rendõrségen.~A telefon reggel nyolctól
 705    1|        beszélgetést hivatalos esetben csak a Postaigazgatóság engedélyezhet,
 706    1|         Postaigazgatóság engedélyezhet, ha a két fél, aki beszélgetni
 707    1|                  esetben együtt megjelenik a hivatalban, és igazolja,
 708    1|                    telefonját kikapcsolni.~A vízfogyasztás szabályozását
 709    1|                   szabályozását célozza az a rendelet, mely szerint délelõtt
 710    1|                    tányérból iható víz, de a tányérba néhány tárgyat
 711    1|                  kiszorított víz nyom. Ezt a súlyfölösleget tartozik
 712    1|                    Kiterjed az új rendelet a bútorok kímélésére is. A
 713    1|                   a bútorok kímélésére is. A szekrényeket tartozik mindenki
 714    1|               szekrény felfordítható, hogy a teteje addig a portól kíméltessék.~
 715    1|         felfordítható, hogy a teteje addig a portól kíméltessék.~Hangkímélés
 716    1|               kellene, kivenni és elzárni.~A papírkímélést célozzák az
 717    1|                   egy órától esti fél ötig a konflislovak két hátsó lábát
 718    1|                 egyik-másik jól tud futni, a zsineg végét tartozik a
 719    1|                    a zsineg végét tartozik a kocsis a jobb mellsõ kerékre
 720    1|                    végét tartozik a kocsis a jobb mellsõ kerékre erõsíteni.~
 721    1|                február negyedikétõl kezdve a kerületi hadügyminisztériumban.~
 722    1|            orrtûket igazolvány nélkül csak a jövõ hónap közepétõl, hajnali
 723    1|                  és öt között árusíthatnak a pékek.~Továbbá azt álmodtam,
 724    1|                                      Levél a bemenésrõl~Most pedig beszélni
 725    1|            senkinek. Én nagyon jól ismerem a te zavart mászkálásaid utcákon
 726    1|              elsõéves voltam az egyetemen. A múltkor találkoztam veled
 727    1|                elõadás volt vagy mi, és te a szolgával beszéltél, holmi
 728    1|               szelíden magyaráztál valamit a szolgának, kissé Schopenhauer
 729    1|              magatartásodból nem hiányzott a méltóság sem. De a szolga
 730    1|               hiányzott a méltóság sem. De a szolga nem várta be a quod
 731    1|                   De a szolga nem várta be a quod erat demonstrandum
 732    1|                    ha jobban tudja, menjen a sóhivatalba, ide be nem
 733    1|                  volt jegy, mert te voltál a felolvasó - és mégis úgy
 734    1|                    nincsenek berendezkedve a te világos logikádra. Ne
 735    1|           tapasztalt ember tanácsait.~Arra a felolvasásra nem juthattál
 736    1|               mivel neked ott dolgod volt. A felolvasásokkal tehát szakíts
 737    1|                amin nincsen ráírva: „Tilos a bemenet”. Ott, ahol ez nem
 738    1|                olvasod: „Idegeneknek tilos a bemenetoda szépen bemész.
 739    1|                 hogy dolgod van itt, abban a minutumban elvesztél. Kijelentik
 740    1|                  tíz perccel ezelõtt ugyan a színpadon volt még, de éppen
 741    1|                    de éppen most futott át a minisztériumba, ha sietsz,
 742    1|                 micsoda disznóság az, hogy a kottáimat még nem hozták
 743    1|                    maga itt, ahelyett hogy a süllyesztõbe menne?” Nem
 744    1|          süllyesztõbe menne?” Nem várod be a választ, erõteljes léptekkel
 745    1|           továbbmész. Nagy zajjal kinyitod a páholyokat, keresztülhaladsz
 746    1|                 dadogva nyit utat. Belépsz a homályos színpadra, ahol
 747    1|                néhány színész álldogál, és a karmesterrel próbálják éppen
 748    1|              Lohengrint. Odalépsz, leveted a kabátod ingujjra, és kiveszed
 749    1|                  kiveszed az egyik kezébõl a kottát. Ha egy kicsit csodálkoznak,
 750    1|                   csodálkoznak, húzd össze a szemed, és bosszankodó hangon
 751    1|                    mindig nincs itt? Se az a Duci? Persze, aztán nem
 752    1|                    kezdesz, aztán odavágod a kottát, hogy ez mégse járja,
 753    1|                  ez mégse járja, fölveszed a kabátod, kikísérteted magad
 754    1|               megkérdezted, hogy merre van a Retek utca, akkor ajánlom
 755    1|                Szent Péterrel szemben, aki a mennyország kapujánál megállít,
 756    1|                  hogy mi van mindig reggel a cipõpertlivel, nagyon jól
 757    1|                 így hát nem is ismerik ezt a dolgot, de azért mégis elmondom,
 758    1|                  van velem, mindig reggel, a cipõpertlivel.~A cipõpertlit
 759    1|                   reggel, a cipõpertlivel.~A cipõpertlit megveszem, és
 760    1|                    és szépen másliba kötöm a végét.~Egy hét múlva fönt,
 761    1|                     Egy hét múlva fönt, az a kis hegyes réz, ami arra
 762    1|                   réz, ami arra való, hogy a lyukon keresztülhúzza az
 763    1|                    keresztülhúzza az ember a pertlit, ez a kis réz letörik
 764    1|      keresztülhúzza az ember a pertlit, ez a kis réz letörik reggel.~-
 765    1|                       Milyen komiszak ezek a cipõpertlik.~Erre benyálazom
 766    1|               cipõpertlik.~Erre benyálazom a leszakadt pertli végét,
 767    1|               behúzom.~Másnap, mikor húzom a pertlit, érzem, hogy olyan
 768    1|              vennem - mondom. És megrántom a pertlit. Erre a pertlinek
 769    1|                  megrántom a pertlit. Erre a pertlinek a vége hirtelen
 770    1|                  pertlit. Erre a pertlinek a vége hirtelen leszakad,
 771    1|            hirtelen leszakad, és ott marad a kezemben.~Így most nem lehet
 772    1|                lehet máslit csinálni, mert a pertli egyik vége hét centiméterrel
 773    1|               centiméterrel rövidebb, mint a másik. Nem baj, úgyis veszek
 774    1|                dolgot csinálok. Meglazítom a hosszabb végét a pertlinek,
 775    1|                Meglazítom a hosszabb végét a pertlinek, egészen végig,
 776    1|               pertlinek, egészen végig, és a másik oldalon áthúzom a
 777    1|                    a másik oldalon áthúzom a rövidebb vége felé, amit
 778    1|                    nem jól csináltam, mert a másik vége lett öt centiméterrel
 779    1|                hosszabb, megint nem jön ki a másli. Fél óráig veszõdtem
 780    1|                  intenzív gyûlöletet érzek a pertli iránt: , hát nem
 781    1|                  és mérgesen csomóba kötöm a pertlit, kettõs csomóba.
 782    1|                 Este nem lehet szétbontani a pertlit, a csomó megfeszült
 783    1|               lehet szétbontani a pertlit, a csomó megfeszült és megdagadt.
 784    1|            mutatóujjammal alája nyúlok, és a becsomózott pertlit, ami
 785    1|                kecses mozdulattal leemelem a legfelsõ kapocsról. Ezáltal
 786    1|                    el egész lényemen. Most a többi kapocsról egész kényelmesen
 787    1|               kényelmesen le lehet fejteni a pertlit, és a cipõ lemegy.~
 788    1|                lehet fejteni a pertlit, és a cipõ lemegy.~Másnap. A hurokszerû
 789    1|                  és a cipõ lemegy.~Másnap. A hurokszerû pertli ott lóg
 790    1|                  hurokszerû pertli ott lóg a cipõn. Kicsit megdöbbenek.
 791    1|                  lehet fejteni az egészet. A hurkot megint rácsavargatom
 792    1|                hurkot megint rácsavargatom a kapcsokra, a végén erõsen
 793    1|                 rácsavargatom a kapcsokra, a végén erõsen meg­húzom,
 794    1|                     és némi erõlködés után a végét rápattantom az utolsó
 795    1|             nagyszerû! Miért nem csinálják a pertlit mindjárt így, ez
 796    1|               kötni. Homályosan és futólag a szabadalmi iroda jut eszembe.
 797    1|                  diadalmas csatákat vívok, a hurok belemegy mindig az
 798    1|            kapocsba. De õsz lesz, hullanak a levelek, s reggelenként
 799    1|                 mikor hirtelen eszembe jut a pertli. A pertli lazul,
 800    1|             hirtelen eszembe jut a pertli. A pertli lazul, már nem kell
 801    1|               ellenben néha magától lemegy a kapocsról. Dühbe jövök,
 802    1|                becsomózzam. Egy roppanás - a pertli elszakad.~Üveges
 803    1|               szemekkel, megdermedve nézek a roncsra. Mi lesz most? Okoskodni
 804    1|                  egy operációt. Kibontotta a hasat, és akkor jött ,
 805    1|                  az egész bél. Mit tegyen? A seb nyitva van, valamit
 806    1|                   kell, meg kell kísérteni a lehetetlent, s méghozzá
 807    1|                     és - semmi se maradván a gyomorból - a bárzsingot
 808    1|                  se maradván a gyomorból - a bárzsingot egy merész mozdulattal
 809    1|                    közvetlenül összevarrta a végbéllel. És az operáció
 810    1|                   Lázasan dolgozni kezdek, a torkom kiszárad, vadul lihegek.
 811    1|               Kirángatom az egész pertlit. A göböket és csomókat letépem.
 812    1|           centiméteres nagyságú csutak van a kezemben. Agyam villámgyors
 813    1|             villámgyors munkát végez, csak a zsenik látnak és éreznek
 814    1|              tisztán elhatározó percekben. A három utolsó kapocsra rácsavarom
 815    1|                 utolsó kapocsra rácsavarom a csutakot. Összekötöm a végét.
 816    1|          rácsavarom a csutakot. Összekötöm a végét. Hiszen még ma megveszem
 817    1|                Hiszen még ma megveszem azt a ronda pertlit.~És most napokig
 818    1|             pertlit.~És most napokig járok a csutakkal. Este lerántom
 819    1|                   nagyon .~Egy nap aztán a cipõ nyelve kibújik a csutak
 820    1|                aztán a cipõ nyelve kibújik a csutak alól. Az utcán történik,
 821    1|                történik, nem veszem észre. A cipõm gúnyosan és csúfolkodva
 822    1|                   és csúfolkodva kinyújtja a nyelvét. A sarkam alá kerül.
 823    1|           csúfolkodva kinyújtja a nyelvét. A sarkam alá kerül. Megbotlom
 824    1|                  kaptam, hogy jelenjek meg a Másvilági Mennyország­kiegészítõ
 825    1|               vártam, hogy átdeportáljanak a Marsba vagy akármerre, a
 826    1|                   a Marsba vagy akármerre, a IV-ik, bõvített dimenzióba.
 827    1|                unom magam. Tudod, az ember a másvilágon ellustul. Sürgõs
 828    1|               nekem egy komissióm van. Még a behívatásom elõtt megígértem
 829    1|                   szegény, keresztülmentem a falon, aztán beültem a tükörbe,
 830    1|     keresztülmentem a falon, aztán beültem a tükörbe, és néztem. Sok
 831    1|               kérlek, elég kíváncsi voltam a találkozásra. Én tudniillik
 832    1|             levelet írtam neki, amiben ezt a randevút megígértem. Azt
 833    1|           megígértem. Azt írtam neki, hogy a másvilágon találkozunk.~
 834    1|                    miért akartam vele pont a másvilágon találkozni. Úgy
 835    1|                   elfelejtettem. Ott ültem a szobájában, mondom, a tükörben,
 836    1|                ültem a szobájában, mondom, a tükörben, és törtem a fejem,
 837    1|              mondom, a tükörben, és törtem a fejem, hogy mit is akartam
 838    1|                    ezek még mindig hordják a testet, amit én már olyan
 839    1|               uraságoktól levetett ruha... A lélek leveti a testet, és
 840    1|            levetett ruha... A lélek leveti a testet, és ezek tovább hordják...~-
 841    1|                    tovább hordják...~- Van a dologban valami. De a részletek...~-
 842    1|                  Van a dologban valami. De a részletek...~- Hát, kérlek,
 843    1|                   õrülten szerelmes voltam a lábaiba. Kérlek alássan,
 844    1|                   Az ujjak eltorzultak, és a tenyérbõl lett egy vaskos,
 845    1|               akkor nem vettem észre.~- És a szája?~- Az meg két vörös
 846    1|                    meg két vörös húsgörcs. A bélrendszer felsõ nyílása,
 847    1|                 bélrendszer felsõ nyílása, a sok evéstõl kidagadt. Beljebb
 848    1|                  Két lyuk van rajta. Hanem a legkomikusabb és szánalmasabb
 849    1|              legkomikusabb és szánalmasabb a két fül. Hogy ez soha nem
 850    1|        összezsugorodott és gyûrõdött, mint a töpörtyû. És két ilyen kis
 851    1|                   ilyen kis cafatocska lóg a fej két oldalán, és ez nekem
 852    1|                 egész. Aztán megint törtem a fejem, hogy tulajdonképpen
 853    1|                                Tanú vagyok~A törvényszéktõl keresik -
 854    1|            törvényszéktõl keresik - mondta a háziasszony.~Szent isten.
 855    1|                   az izérõl van szó, arról a dinnyérõl?... De nem, hiszen
 856    1|                Vagy csak nem ez az izé, ez a Rogyák, akivel összevesztem,
 857    1|        összevesztem, mert nem írta meg ezt a levelet, és összerágta a
 858    1|                   a levelet, és összerágta a tollszáramat... Na ja, ez
 859    1|                   tudom már: múltkor arról a „Vérharmat” címû drámáról
 860    1|                  egy nagyon  darab, mire a barátom, a rendõrtiszt,
 861    1|                   darab, mire a barátom, a rendõrtiszt, elment és megnézte,
 862    1|                 hallja, mit írt maga arról a Vérharmatról, hisz az egy
 863    1|                 címen idéznek most e miatt a dolog miatt?~Nem. A járásbíróság
 864    1|                  miatt a dolog miatt?~Nem. A járásbíróság tanúnak idéz
 865    1|                   nagy baj. De ki lehet ez a Szipa?~Ekkor és ekkor kell
 866    1|                   esküdni az égre, hogy az a darab föld, amelyen most
 867    1|                határ az? Honnan tudjam én, a kiskésit neki. Pardon, hisz
 868    1|               alkalmazzák.~Most négy napig a törvénytárakat tanulmányozom.
 869    1|                    sincs. Végre elérkezett a tanúságtétel napja. Már
 870    1|                   és kocsiban hajtattam el a járásbíróságra.~Öttõl kilencig
 871    1|                   megkérdezte, én vagyok-e a tanú. Igenlõ válaszomra
 872    1|                  kifejezést használt azzal a marhahússal kapcsolatban,
 873    1|                   fel neki, azt mondta, ez a marhahús olyan büdös, mint
 874    1|                   mint egy camembert sajt. A panaszos emlékezett ,
 875    1|                    és tanú vagyok , hogy a marhahús nem volt kellemetlen
 876    1|                   volt kellemetlen illatú. A por azért húzódott olyan
 877    1|                húzódott olyan sokáig, mert a bíróság nem tudott megállapodni,
 878    1|          megakadályozott szaglószerveimnek a törvényes formák közt való
 879    1|              tizenegy óra. Ekkor bementünk a terembe, ahol a bíró azzal
 880    1|                  bementünk a terembe, ahol a bíró azzal fogadott, hogy
 881    1|                 pénz­bírságra ítél.~Ezután a vádlott kihallgatása következett.
 882    1|         következett. Vádlott elõadta, hogy a marhahús tényleg büdös volt,
 883    1|              delictinek, azóta tartogatja. A bíró bólogatva végighallgatta
 884    1|                   bólogatva végighallgatta a vád­lottat, aztán kétszáz
 885    1|                lyosan. Ezután kihallgatták a panaszost, aki kijelentette,
 886    1|             kijelentette, hogy visszavonja a panaszt, miután Szipa András
 887    1|                hogy akkor õ is visszavonja a marhahúst; végül mindketten
 888    1|                   hogy engem nem ismernek. A bölcs bíró bólogatva hallgatta
 889    1|                  bólogatva hallgatta végig a beszédet, felmentette a
 890    1|                    a beszédet, felmentette a vádlottat és a panaszost,
 891    1|                 felmentette a vádlottat és a panaszost, engem pedig négy
 892    1|                   kétezer koronára. Inkább a kötél általi halált választottam -
 893    1|              tettem volna! Szent Péter már a kapunál várt az idézõlevéllel,
 894    1|                  hogy azonnal jelentkezzem a Másvilági Járásbíróságnál,
 895    1|                    vértanú.~Most itt várok a kapu elõtt, míg elintézik
 896    1|                  kapu elõtt, míg elintézik a kérvényemet, melyben a pokolba
 897    1|           elintézik a kérvényemet, melyben a pokolba való áthelye­zésemet
 898    1|                   Nagyságos úr!~Átfordulok a másik oldalamra.~- Nagyságos
 899    1|                      Minek?~- Nyolckor van a kivégzés, megint el tetszik
 900    1|                 Brr, ilyen korán felkelni, a szoba még hideg... és tulajdonképpen
 901    1|          tulajdonképpen minek is? No igen, a kivégzésem... Ilyesmi miatt
 902    1|                  kivégezzék?! Tönkreteszik a napomat, az életemrõl nem
 903    1|          Villamosra üljek? Merre is van az a vesztõhely? Ni, a Milán.~-
 904    1|                   van az a vesztõhely? Ni, a Milán.~- Szervusz!~- Szervusz,
 905    1|             Milánkám! Nem tudod, merre van a vesztõhely?~- Dehogynem,
 906    1|                   vesztõhely?~- Dehogynem, a hetvennyolcasra ülj fel,
 907    1|                   hetvennyolcasra ülj fel, a végállomásnál balra. Miért?~-
 908    1|                   igaz, persze... olvastam a reggeli lapokban... Ejnye,
 909    1|                    ilyesmi napokra elveszi a kedvem...~- Ugyan, ugyan,
 910    1|               hamar túlteszed magad másnak a baján, most is látom, ide
 911    1|                tudsz öt percig foglalkozni a bajommal.~- Ne haragudj,
 912    1|                       Fiacskám, mit írjunk a félhivatalosba?~- Mirõl?~-
 913    1|                  Mirõl?~- Hát izé... errõl a mai... izédrõl...~- Ja,
 914    1|                    mai... izédrõl...~- Ja, a kivégzésemrõl? Bánom én,
 915    1|          lámpalázad?~- Nincs. Ince rendezi a dolgot, nem lesz semmi zavar.~-
 916    1|                autogramot...~- Tessék.~No, a formaságokon túl lennénk.
 917    1|                  mondod? Hogy nem adtam le a kéziratot a Szemlének? Ugyan,
 918    1|                   nem adtam le a kéziratot a Szemlének? Ugyan, hagyd
 919    1|                   el, nem megígértem, hogy a jövõ hétre meglesz? Hát
 920    1|                    meglesz? Hát ez ki? Ja, a pap.~- Kezét csókolom, tisztelendõ
 921    1|                  Letérdelek, esküre emelem a kezem.~- Gyónok. Nem tehettem
 922    1|              tehetem jóvá. Nem és nem, itt a vérpad elõtt sem vagyok
 923    1|                 hajlandó visszavonni - itt a vérpad elõtt még egyszer,
 924    1|                   négy órakor kell bezárni a boltokat, mikor már hétig
 925    1|                     és nem fogyaszthat­ják a villanyt, ami miatt a zárórát
 926    1|                  ják a villanyt, ami miatt a zárórát kitalálták. Itt
 927    1|               Vigyázz - kész - tûz!~Na, ez a hét jól kezdõdik.~
 928    1|                               Lidércnyomás~A humorista reggel fölébredt,
 929    1|                 öltözködni kezdett. Reggel a humorista egy kedves, szelíd
 930    1|                     illatos májjal; reggel a humoristának kék szalag
 931    1|         humoristának kék szalag volt kötve a májára, máslival.~A humorista
 932    1|                  kötve a májára, máslival.~A humorista aztán megnézte
 933    1|                   humorista aztán megnézte a pénztárcáját, és arca elkomorult.
 934    1|          pénztárcáját, és arca elkomorult. A haja egy árnyalattal sötétebb
 935    1|                  háborodva - szólt sötéten a humorista, és mája elsötétült. -
 936    1|                 fölháborodva? Ja, igaz. Ma a pesti lakásviszonyok miatt
 937    1|                lakást kapni. Disznóság. Ma a lakásviszonyokat fogom ostorozni.
 938    1|                  maró szatírával végigment a Váci körúton. Egy kapun
 939    1| mellékhelyiségekkel.”~- Nagyon  - mondta a humorista. - Ezt direkte
 940    1|              amiatt is bement, és megnézte a lakást. Négyszobás volt,
 941    1|                 egy-egy szoba akkora, mint a Royal nagyterme. Tiszta,
 942    1|                    kérdezte pokoli gúnnyal a humorista.~- Háromszáz korona.~-
 943    1|         természetesen?~- Dehogy. Egy évre.~A humorista egy kicsit elsápadt.
 944    1|                    már, és háromra kellett a cikk a lapba. - Ejnye, de
 945    1|                  és háromra kellett a cikk a lapba. - Ejnye, de fel vagyok
 946    1|                  vagyok háborodva - mondta a humorista halkan -, min
 947    1|                    felháborodva? Ja, igaz, a pesti szénviszonyokon vagyok
 948    1|                   majd elfelejtettem. Hah, a pesti szén­viszonyok! Nyikk,
 949    1|                 nyakk!~Amint ezt kiejtette a humorista, félre kellett
 950    1|                    kocsi majdnem elütötte. A kocsi vad sebességgel száguldott.
 951    1|               alatt eltûnt.~- Hová megy az a kocsi - kérdezte a humorista
 952    1|                 megy az a kocsi - kérdezte a humorista egy rendõrtõl -,
 953    1|                miatt?~- Nem lehet - mondta a rendõr kifogástalan udvariassággal. -
 954    1|                    udvariassággal. - Ennek a szénkereskedõnek olyan kitûnõ
 955    1|             kínálkozott, hogy nem vehettem a szívemre õt most zavarni.
 956    1|                nála, és két forintot ígért a szénért.~- Mennyit?~- Két
 957    1|                   Mennyit?~- Két forintot.~A humorista még egyet sápadt
 958    1|                   nem ebédelt. - Ja, igaz, a pesti kocsisok hallatlan
 959    1|            beugrott egy kocsiba.~- Hajtson a Dohány utcába! - kiáltotta
 960    1|                   nagyságos úr - válaszolt a kocsis, felpattant a bakra,
 961    1|             válaszolt a kocsis, felpattant a bakra, s a lovak száguldani
 962    1|              kocsis, felpattant a bakra, s a lovak száguldani kezdtek.
 963    1|                    kezdtek. Két perc múlva a Dohány utcában voltak.~-
 964    1|             Mennyivel tartozom? - kérdezte a humorista kajánul. - Mutassa
 965    1|                    kajánul. - Mutassa csak a taxit!~A taxi 1 korona 60
 966    1|                      Mutassa csak a taxit!~A taxi 1 korona 60 fillért
 967    1|                  nagyságos uram - mondotta a kocsis, és egyik lábát hátrakapva,
 968    1|               egyik lábát hátrakapva, mint a tánciskolában szokták, pukedlizett.~-
 969    1|                 Értesítenem kell önt, hogy a taxi elromlott, és harminc
 970    1|                  voltam megismerhetni önt.~A kocsis e szavakkal újra
 971    1|                  szavakkal újra felpattant a bakra, s elvágtatott. A
 972    1|                    a bakra, s elvágtatott. A humorista homlokát törülte,
 973    1|                csak fölháborodva - mekegte a humorista, mint egy kecske,
 974    1|                 után az ember nem mehet be a saját lakására, és a goromba
 975    1|                    be a saját lakására, és a goromba házmesternek kapupénzt
 976    1|                   is egy óráig kell várnia a házmesterre.~A humorista
 977    1|                 kell várnia a házmesterre.~A humorista ezzel becsöngetett
 978    1|               humorista ezzel becsöngetett a kapujába. Még el se vette
 979    1|                   Még el se vette az ujját a csengõ gombjáról, a kapu
 980    1|                  ujját a csengõ gombjáról, a kapu kinyílt.~- Bocsánat -
 981    1|               kinyílt.~- Bocsánat - mondta a házmester mosolyogva -,
 982    1|                   mosolyogva -, itt vártam a kapuban, mert sejtettem,
 983    1|                hogy hazajön ez idõ tájban.~A humorista rámeredt, és tétován
 984    1|                    és tétován nyújtotta át a hatost.~- Hogyan, uram! -
 985    1|                   Hogyan, uram! - kiáltott a házmester. - Csak nem képzeli,
 986    1|                  ezt föltételezte rólam.~S a házmester hajlongva távozott.
 987    1|              házmester hajlongva távozott. A humorista tántorogva ment
 988    1|                 hátra - vissza kell térnem a zsem­léhez! A zsemle kicsiny! -
 989    1|                  kell térnem a zsem­léhez! A zsemle kicsiny! - üvöltött. -
 990    1|                    Megálljatok! - ordított a humorista. - Ezt már nem!~
 991    2|                             ÕRÜLT SIKEREM ~A TÉBOLYDÁBAN~
 992    2|                  meg vagyok gyõzõdve, mint a magaméról.~- Nagyon kedves
 993    2|                    kolléga úr. Nekem is az a nézetem, hogy az elmegyó­
 994    2|                     Bizonyára, kolléga úr. A helyesen megértett tudomány
 995    2|               közösen, bizalmas kettesben, anégy szem többet látelv
 996    2|                vagyok, kolléga úr.~- Annak a megállapításáról van szó,
 997    2|                  az ország elmeorvosa, ezt a betegséget magam állapítom
 998    2|                    hát magamat és önt erre a konzíliumra.~- Nagyon helyes,
 999    2|                  talán mindjárt kezdhetjük a tanácskozást?~- Parancsoljon
1000    2|                 Szó sincs róla. De térjünk a tárgyra. Abban, ugye, mind


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License