1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3615
     Fej.

3001    4|                tûrhetõ, de Xavér, a fõhõs, a harmadik jelenettõl az elsõ
3002    4|                    csak akkor lehet hatása a darabnak, és ha kihagyom
3003    4|                   ha kihagyom az izét, azt a revolverjelenetet, mert
3004    4|                  mert ez az egyetlen rossz a darabban.~És mert C. G.
3005    4|             meglehetõsen bódító, de Xavér, a fõhõs, a második felvonás­
3006    4|                 bódító, de Xavér, a fõhõs, a második felvonás­ban a negyedik
3007    4|                     a második felvonás­ban a negyedik jelenetig egyáltalában
3008    4|                  egyáltalában ne jöjjön és a revolverjelenetet kétszer
3009    4|                     mert ez az egyetlen  a darabban.~És mert E. E.
3010    4|                elég , de Xavér ne jöjjön a második felvonásban a harmadik
3011    4|               jöjjön a második felvonásban a harmadik jelenettõl az utolsóig
3012    4|              megjegyzése, ne hagyjam, hogy a végén Emma hozzámenjen Xavérhez,
3013    4|                   hogyan kellene befejezni a darabot).~És I. J. azt mondta,
3014    4|                    Emmát, mert egészen más a helyzet, ha már mint feleségével
3015    4|                    feleségével történik az a dolog.~Továbbá a súgó is
3016    4|               történik az a dolog.~Továbbá a súgó is gratulált, és megjegyezte,
3017    4|                  kicsit vontatott.~Továbbá a díszletezõ is gratulált,
3018    4|                  Továbbá Zoli is gratulált a Beketowbõl, és megjegyezte,
3019    4|                 egy kicsit gyenge.~Továbbá a pikológyerek is gratulált,
3020    4|                   nagyon keserûnek találta a világszemléletemet, Kotányi
3021    4|              Kotányi szerint kissé édeskés a dialógus.~Most tehát, hogy
3022    4|                    még, amilyen nekem lesz a holnapi bemutatón, csak
3023    4|                 különben legjobb lenne, ha a nõi fõszerepet én magam
3024    4|        melankóliával, ötre legyen kész, és a cselekményt tessék kihagyni
3025    4|                cselekményt tessék kihagyni a darabból, és helyette inkább
3026    4|                 mert én elhatároztam, hogy a kocsit felteszem a fejemre,
3027    4|                    hogy a kocsit felteszem a fejemre, és belépek a cisztercita
3028    4|            felteszem a fejemre, és belépek a cisztercita szerzetesrendbe,
3029    4|                                            A tanulság~1~Hetvennyolc esztendõs
3030    4|                    koromban rájöttem, hogy a feleségem ötvennégy év óta
3031    4|                   fiatalemberrel. Elmentem a Margit hídra, és egy szép
3032    4|                ugrottam, amivel megnyertem a B. T. C. mûugróbajnokságát.
3033    4|                  két és fél napig maradtam a víz alatt, verve Kankovszkyt,
3034    4|                   versenyen.~2~Szent Péter a vetítõkészülék elõtt ült,
3035    4|                életem filmjét csavarta föl a korongra. Mikor odajöttem,
3036    4|               Mikor odajöttem, éppen annál a jelenetnél tartott, amint
3037    4|                  tartott, amint ugrom bele a Dunába. A különbözõ szentekbõl
3038    4|                 amint ugrom bele a Dunába. A különbözõ szentekbõl és
3039    4|                    megrántottam az öregnek a karját. Erre elszakadt a
3040    4|                   a karját. Erre elszakadt a film.~- Marha! - kiabált
3041    4|               Péter -, most hogy szedem le a korongról? Le kell forgatni
3042    4|                     hátulról visszafelé.~3~A következõ percben lábbal
3043    4|                    lábbal fölfelé kibuktam a Dunából, és felugrottam
3044    4|                    Dunából, és felugrottam a Margit hídra. Arccal Buda
3045    4|                   Pestre, háttal fölmentem a harmadik emeletre, bezártam
3046    4|                  elõszobán, és visszaültem a díványra.~4~Egy percre távoztam.
3047    4|                  távoztam. Visszahátráltam a szobába, és emészteni kezdtem.
3048    4|                   inasom hátrafelé behozta a piszkos tányérokat, én visszaültem
3049    4|                 tányérokat, én visszaültem a székre, és a gyomromból
3050    4|                   visszaültem a székre, és a gyomromból a már elkészült
3051    4|                    székre, és a gyomromból a már elkészült jóféle túrós
3052    4|              villával és késsel beleraktam a tányérba. Összeragasztottam
3053    4|                tányérba. Összeragasztottam a hússzeleteket, ami nagyon
3054    4|                 ami nagyon  volt. Miután a levest is kikanalaztam a
3055    4|                   a levest is kikanalaztam a szájamból, felálltam és
3056    4|                 Fél egy volt, tizenkettõre a hivatalba kellett lennem,
3057    4|                lennem, gyorsan kihátráltam a szobából. A szájamba dugott
3058    4|                    kihátráltam a szobából. A szájamba dugott cigarettavég
3059    4|                rágyújtottam, és beletettem a zsebembe.~5~Tíz év múlva
3060    4|                    múlva feketedni kezdett a hajam, és a fogaim lassan
3061    4|              feketedni kezdett a hajam, és a fogaim lassan belehulltak
3062    4|                  fogaim lassan belehulltak a szájamba. A nyugdíjamat
3063    4|                    belehulltak a szájamba. A nyugdíjamat megvonták tõlem,
3064    4|                 megvonták tõlem, kezdõdött a munka, és én megint odaültem
3065    4|               munka, és én megint odaültem a hivatalba, róhattam a betûket,
3066    4|             odaültem a hivatalba, róhattam a betûket, míg az utolsó sortól
3067    4|                   álltam tehát, hátrafelé, a legnagyobb nyomorban, hivatal
3068    4|                félénkebb lettem, megfogtam a kezét, de õ visszahúzta,
3069    4|             oklevelemet, és kezdetét vette a kedves, vidám diákélet.
3070    4|             koromban egyszer kigyó­gyultam a kolerából, mely csaknem
3071    4|                   csakhamar elkövet­kezett a fertõzés, és én túl voltam
3072    4|                 fertõzés, és én túl voltam a veszélyen. Ettõl kezdve
3073    4|                  négykézláb másztam vissza a bölcsõbe, hogy szoptatós
3074    4|                   elébe, éppen készen volt a koronggal, és mosolyogva
3075    4|                   Nekem tulajdonképpen ezt a krokit kellene megírni tíz
3076    4|                    megírni tíz órakor, ezt a szép, humoros humoreszket,
3077    4|                  Három órakor feküdtem le, a kávéházban Kosztolányi Dezsõvel
3078    4|                tízkor felkelek, és megírom a nevetséges krokit.~Brrrrrrr...
3079    4|          nevetséges krokit.~Brrrrrrr... Ez a vekker. Jól van, már hallottam.
3080    4|                 Brrrr... Hallod... fogd be a pofádat! Mit ordítsz? A
3081    4|                    a pofádat! Mit ordítsz? A fene egyen meg, hozzád vágok
3082    4|           vekkernek.~Õneki nem volna joga, a vekkernek, engemet bántani.
3083    4|             bántani. Miért bánt õ engemet, a vekker? Én egész életemben
3084    4|                sokszor bús voltam, és fájt a szívem. Tud arról ez a vekker,
3085    4|                fájt a szívem. Tud arról ez a vekker, hogy nekem alapjában
3086    4|                 lelkem van, gép, gép, gép. A gép a modern technika vívmánya,
3087    4|                  van, gép, gép, gép. A gép a modern technika vívmánya,
3088    4|                  modern technika vívmánya, a gép a dolgok lelke, esetleg
3089    4|                   technika vívmánya, a gép a dolgok lelke, esetleg a
3090    4|                    a dolgok lelke, esetleg a lelkek gépe. Gép is lehet,
3091    4|                 valami pép, és talán ebben a pépben van benne a pépség,
3092    4|                   ebben a pépben van benne a pépség, más szóval a szépség.~
3093    4|                 benne a pépség, más szóval a szépség.~Nagyszerû, milyen
3094    4|                Nagyszerû, humoros, az lesz a legjobb, mindjárt ezt fogom
3095    4|                     és megírom tizenegyig. A vekker fél tízkor szólt,
3096    4|                    Krisztus. És az is lesz a sorsom, engemet is fel fognak
3097    4|                    segíts meg, segítsd meg a te alázatos és - milyen
3098    4|                   kifejezést használjak? - a te pretenciózus fiadat.
3099    4|              pretenciózus fiadat. Igen, ez a helyes kifejezés, pretenciózus.
3100    4|                   ide.~Na, mi lesz azzal a krokival. Nevetséges, elég,
3101    4|                 elhatároztam, hogy mi lesz a téma, akkor hamarabb megvan,
3102    4|                  hosszabb minden. Különben a piros terítõt lehúzták az
3103    4|                 Ugye, ez azt jelenti, hogy a vörös krokit is lehúzzák,
3104    4|                    beszélek Gábor Andorral a Rökk Szilárd utcában. Beleülök
3105    4|             Szilárd utcában. Beleülök ebbe a hajóba, és paissz! Er evant!
3106    4|                    , , fa! Hogy szalad a hajó! Ez a Földközi-tenger,
3107    4|                     Hogy szalad a hajó! Ez a Földközi-tenger, kapitány
3108    4|               kapitány úr? Hogyne, ismerem a térképrõl, ilyen színe van
3109    4|                  úr? Siessünk, mert kitört a háború.~Nekem egy nagyszerû
3110    4|                  megoldásom van, ha kitört a háború, vissza kell ragasztani
3111    4|                     vissza kell ragasztani a háborút. Tra-fa! Tra-fa!
3112    4|              kaptunk? Szent isten, süllyed a hajó! Kapitány úr, kapitány
3113    4|                  kérem, be kell ragasztani a léket azzal a krokival,
3114    4|                   ragasztani a léket azzal a krokival, mért nem írtad
3115    4|               kótalap. Na, tessék, itt van a kroki, ragasszák be gyorsan.
3116    4|                    így. Fél tízkor szólt a vekker, szóval azóta elment
3117    4|                  elment harminckét perc és a Földközi-tenger, az összesen
3118    4|                 lehet, akkor már szedik is a krokit, mindjárt elmegyek
3119    4|                 Hát mért nem igazította be a vekkert, maga romlott, perverz
3120    4|                 merre jár õ, merre vetette a sors, a költõtársat, drága
3121    4|                   õ, merre vetette a sors, a költõtársat, drága pajtásomat,
3122    4|               pajtásomat, Jóskát, mióta az a nézet­el­térés volt köztünk,
3123    4|             annyira érzékeny szívére vette a dolgot, hogy eltûnt látó­
3124    4|              évesek, ezerkilenc­száztízben a New York kávéház erkélyén
3125    4|               tudjátok-e, mi volt az? Ezek a mai költõk, mit tudnak ezek -
3126    4|                  költõk, mit tudnak ezek - a szavakat, amikbõl verset
3127    4|                  több, kezdete és forrása, a káosz! A Semmi, amibõl nekünk
3128    4|               kezdete és forrása, a káosz! A Semmi, amibõl nekünk kellett
3129    4|                  könyvtárunk, mint ezeknek a konzervatív, begyöpösödött
3130    4|                  meg maistáknak itten - mi a Nyelvet, a költészet anyagát
3131    4|           maistáknak itten - mi a Nyelvet, a költészet anyagát s a Beszédet,
3132    4|             Nyelvet, a költészet anyagát s a Beszédet, a gondolkodás
3133    4|            költészet anyagát s a Beszédet, a gondolkodás anyagát magunk
3134    4|               fogalmaink se voltak, miután a régieket mind elvetettük -
3135    4|                 mind elvetettük - mi elõbb a szót alkottuk meg, s rábíztuk,
3136    4|                 volt róla, és megszületett a halandzsa, a világ legtisztább
3137    4|                  megszületett a halandzsa, a világ legtisztább nyelve,
3138    4|                mely csak szavakat ismer, s a beszélõ vagy hallgató tetszésére
3139    4|                 mit gondoljon s mit értsen a szó mögött!~Mit tudják ezek
3140    4|                    mögött!~Mit tudják ezek a mai halandzsálók, mi volt
3141    4|                     akkor és ottan, amikor a halandzsa meg­született,
3142    4|              halandzsa meg­született, ott, a mi asztalunknál a nyelv
3143    4|                     ott, a mi asztalunknál a nyelv õskora, költészete,
3144    4|                  minden!~Mert bejött Jóska a kávéházi asztalhoz, hanyagul
3145    4|                  értelmetlen ócskaság!), s a mellettem ülõ beavatatlan
3146    4|                       Miért nem voltál ott a jegelésen?~És én minden
3147    4|                 jelenti, hogy mi most mind a ketten hullák vagyunk, besorozva
3148    4|                  hullák vagyunk, besorozva a Szvetenay utcai hullakamrák
3149    4|                Tehát nyugodtan feleltem:~- A csavarokat át kellett stimmelni.~
3150    4|                okosat bólintott.~- Persze, a negyedik felvonás végén.
3151    4|                    felvonás végén. Mondtam a marhának, tegyen  stemplit.
3152    4|                stemplit. Átvetted, kérlek, a csõvizet?~- Nem, össze volt
3153    4|              kellett kefélni.~- Sürgönyözz a belügyminiszternek.~- Ha
3154    4|                 Még nem, most szerelik föl a szájkosarat az akácfákra,
3155    4|                Különben hogy vagy?~- Attól a kis kétoldali fülhallástól
3156    4|                  van, két napja.~Ezek után a kibic, aki eleinte olyasfélét
3157    4|            támolyogva, bocsánatot kért, és a fejét tapogatva - hogy ott
3158    4|             tapogatva - hogy ott van-e még a nyakán - sietve eltûnt.
3159    4|             emlékszem már az egészre, csak a refrén cseng még a fülembe:~
3160    4|                    csak a refrén cseng még a fülembe:~Ne mánd, ne mánd,
3161    4|                 fülembe:~Ne mánd, ne mánd, a vereszt!~Mennyi szép verset
3162    4|               miatt szakított velem!~Ennek a szonettnek is csak az elejére
3163    4|                  az elejére emlékszem, meg a végére. Finom, törékeny
3164    4|                  törékeny vers volt, kissé a francia dekadensek modorába.
3165    4|               francia dekadensek modorába. A címe: „Fajdala...” És utána
3166    4|                címe: „Fajdala...” És utána a kezdõ sorok borongós, bölcselkedõ
3167    4|                     bölcselkedõ hangulata:~A põ, ha engemély, kimár -~
3168    4|                    néhány hasonló reflexió a põ-vel kapcsolatban. Még
3169    4|              põ-vel kapcsolatban. Még csak a befejezõ két sor hiányzott.
3170    4|                mindet bagul,~Mint vélgaban a bégahur!...~Diadalmas mozdulattal
3171    4|                   mozdulattal nyújtotta át a kész verset. Figyelmesen
3172    4|                  változtatni.~- Hol?~- Itt a végén, az utolsó sornál.
3173    4|              sornál. Azt írtad, „bogulés a végénbégahur”. Írjuk „
3174    4|                 nézett rám.~- Minek?~- Hát a rím kedvéért. Habogul”,
3175    4|                kedvéért. Habogul”, akkor a másik legyenbégahul” -
3176    4|               legyenbégahul” - így szebb a rím, egyforma betûvel végzõdik.~
3177    4|                    el az arcát. Felugrott, a szeme villámlott.~- Csak
3178    4|                    nem gondolod - kiáltott a legnagyobb felháborodás
3179    4|              számodra csak puszta formaság a költészet!~Köszönés nélkül
3180    4|                              Halandzsa~Ezt a dolgot a kávéházban észleltem.~
3181    4|                     Halandzsa~Ezt a dolgot a kávéházban észleltem.~Egy
3182    4|                     Néhány percre megakadt a társalgás.~Egyszerre megszólal
3183    4|                   szerényen - önnek is ide a pincérhez kiszera méra nin,
3184    4|           megismétli:~- Azt kérdezem, hogy a pincér önnek is kiszera
3185    4|                olyan szörnyû zaj van ebben a kávéházban. Igazán restellem,
3186    4|                    azt akartam tudni, hogy a pincér ebben a kávéházban
3187    4|                 tudni, hogy a pincér ebben a kávéházban is kiszera méra
3188    4|                   lehet.~Mi történt velem? A füleim zúgnak? Egy pillanatra
3189    4|               pillanatra átcikázik agyamon a rémes gondolat, hogy talán
3190    4|                Tegnap, mikor kifelé mentem a kávéházból, égõ cigarettámat
3191    4|                    bele akartam dobni abba a kis tóba, ami itt a kassza
3192    4|                   abba a kis tóba, ami itt a kassza alatt van, és amiben
3193    4|                    jutott eszembe, hogy ez a mozdulat azért történt,
3194    4|                 történt, mert megsajnáltam a halakat, hogy valamelyik
3195    4|            valamelyik talán megégeti magát a cigarettában.~Most meg a
3196    4|                   a cigarettában.~Most meg a szavak konganak a fülemben,
3197    4|                 Most meg a szavak konganak a fülemben, értelmetlen és
3198    4|                   az apercepcióm felmondta a szolgálatot! Nem tudom összekötni
3199    4|          szolgálatot! Nem tudom összekötni a fogalmakat! Ismeritek azt
3200    4|                  fogalmakat! Ismeritek azt a gyötrõ és butító állapotot,
3201    4|                  szót, mondjukleves”, és a végén már nem tudja, mirõl
3202    4|             mondják: „levesvagy „levés.”~A halántékom ijedten zakatol.
3203    4|                   ijedten zakatol. Ránézek a barátomra. Õ csalódottan
3204    4|               szünet. Odakünt csilingelnek a villamosok. Én összeborzongok,
3205    4|          villamosok. Én összeborzongok, és a temetõ jut eszembe. Így
3206    4|                     Így fognak csilingelni a villamosok, és én a temetõben
3207    4|            csilingelni a villamosok, és én a temetõben fogok pihenni,
3208    4|                    rekeszei közt...~- Hogy a pincér?... - kérdem, utolsó
3209    4|                    elgyöngülve.~- Hogy itt a kávéházban nekem is lehet-e
3210    4|                 elbúcsúzom, és letámolygok a parterre. Ni, már a lábaim
3211    4|            letámolygok a parterre. Ni, már a lábaim is reszketnek. Vége.
3212    4|                 meg.~- Mit beszéltél azzal a halandzsa-emberrel?~- Kicsodával?
3213    4|                   Szent isten!~- Hát azzal a halandzsa-emberrel! Te is
3214    4|                     ez az ember feltalálta a halandzsanyelvet. Értelmetlen
3215    4|            Értelmetlen szavakat kever bele a mondatba, és amikor az ember
3216    4|                   vagy úgy!~Kiegyenesedem, a lábaim megfeszülnek. Gúnyosan
3217    4|          megfeszülnek. Gúnyosan végigmérem a barátomat.~- Na hallod!
3218    4|                beugrottam? Rögtön rájöttem a viccre. Olyan embernek ismersz,
3219    4|                                            A diadalmas halandzsa~Írtam
3220    4|                  diadalmas halandzsa~Írtam a halandzsanyelvrõl, ugyebár,
3221    4|      felvilágosítást kérnek olvasóim, hogy a halandzsanyelv szótára és
3222    4|                melyben azt fejtegeti, hogy akiszera”, a „méraés a „
3223    4|               fejtegeti, hogy a „kiszera”, améraés a „bégész” szavak
3224    4|                   a „kiszera”, a „méraés a „bégész” szavak egyáltalában
3225    4|               egyszer életemben rákerültem a helyzet magaslatára - és
3226    4|                    legyek az az ember, aki a szerencséjét kútba ejti?
3227    4|              futuristákra hivatkozva, hogy a halandzsanyelvnek igenis
3228    4|                igenis van értelme, sõt, ez a jövõ nyelve, mely el fogja
3229    4|                    söpörni az eszperantót, a volapüköt és más régi seprõket.~
3230    4|                    behatóan tanulmányoztam a halandzsanyelv sajátos törvényeit,
3231    4|                    délelõtt rájöttem, hogy a pesti viszonyokhoz képest
3232    4|          halandzsául.~Azonnal telefonáltam a rendõrségre.~- Halló! Rendõrség?
3233    4|           küldjenek ide két csendõrt, mert a drégbedészeti fõcsévést
3234    4|                    úgy, mondtam. Akkor .~A két csendõrrel elmentem
3235    4|                    két csendõrrel elmentem a sóhivatalba.~- Kérem - mondtam -,
3236    4|                vonulni.~- Tessék? - mondta a hivatalnok.~- Na, kérem,
3237    4|                 két csendõrrel felvonultam a Rákóczi térre. Éppen népgyûlés
3238    4|                  Éljen! Éljen! - ordította a tömeg fellelkesülve.~A hatás
3239    4|           ordította a tömeg fellelkesülve.~A hatás leírhatatlan volt.
3240    4|                    leírhatatlan volt. Mint a nép bajnokát, lerángattak
3241    4|           emelvényrõl, vállukra kaptak, és a két csendõrrel, a nyolc
3242    4|               kaptak, és a két csendõrrel, a nyolc hivatalnokkal és az
3243    4|                 Egyetemi ifjúság! - bõgtem a nép hátán. - A zsarnokság
3244    4|                      bõgtem a nép hátán. - A zsarnokság mádaszémiféra
3245    4|         mádaszémiféra mindenütt! Fel, fel, a közös, hazafias kiszédere
3246    4|                   lobogva az ifjúság.~- Ez a mi emberünk! Az egész város
3247    4|                  se tudta miért, de forrt. A katonaságot se lehetett
3248    4|                  és mi ellen kellene menni a katonáknak, és hogy mi baj
3249    4|                 Engem délután felrendeltek a külügyminisztériumba. Angol,
3250    4|                  meg, fenség, mit üzenjünk a török portának?~- Üzenjék
3251    4|             ultimátum elment.~Mint hallom, a török porta meghökkent,
3252    4|                  török porta meghökkent, s a mozgósítás valószínûleg
3253    4|               ismerik, ezt az idegességet, a szavakkal való játékot -
3254    4|                 annak, ha rossz is, megvan a mentsége, hogy valami rejtett
3255    4|                   mikor el akarjuk terelni a figyelmünket, vagy koncentrálni -
3256    4|              válhatik ideges kényszerré ez a szavakkal való babrálás.~
3257    4|                  és beszélõk között, ebbõl a szempontból kétféle fajtát
3258    4|                  aki szintén így van ezzel a dologgal, mint én, és olyant,
3259    4|                   és mindegyiken elolvasom a feliratot, de fordítva,
3260    4|             erõszakos”, az visszafelésok a szõre”, ésrómai fõvezér”,
3261    4|            kifordítom - játszom vele, mint a macska az egérrel, csak
3262    4|                 aki az elemi iskolában ezt a csodálatos dolgot kitalálta,
3263    4|               bánom, legyek csak én hülye, a többieknek joguk van letagadni -
3264    4|                 van letagadni - hogy mikor a szénkereskedõ feljön, és
3265    4|                 nekem, komoly családapának a közelgõ télrõl és a kokszról,
3266    4|           családapának a közelgõ télrõl és a kokszról, hogy én közben
3267    4|             gelõdjek?”~Én bevallom, ha ezt a szót hallom, hogyszelámlik”,
3268    4|                 évvel ezelõtt, mikor azzal a híres vezérrel, Prenk Bib
3269    4|                     Prenk Bib Dodával azok a megrendítõ dolgok voltak
3270    4|                érdemben foglalkoztam volna a tragédia európai jelentõségével,
3271    4|                 gyorsan elmondtam magamban a következõ verset:~Édes lányom,
3272    4|          franciásan: „néplömant”. Nekem ez a szó, hogytanítani”, mindig
3273    4|                négerül fog hangzani, és az a szó: „hajlam”, mindig zsidóul,
3274    4|                   comb”. És „harisnya”, ez a szó mindig feltételes marad
3275    4|                     de nem ris.~Mert nekem a szó, azonkívül, amit jelent,
3276    4|                                 Bevezetnek a tõzsdén~Kedves Szerkesztõ
3277    4|            formájában vessek véget azoknak a határozatlan suttogásoknak,
3278    4|             illetve konkretizáljam azoknak a pénzügyi körökben elterjedt
3279    4|              történni, és azt akarom, hogy a kereslet kínálat útvesztõjében
3280    4|               újságírói üzemem kibõvítése, a modern gazdasági verseny
3281    4|          átalakulok részvénytársasággá. Ez a részvény­társaság, mely
3282    4|         nagyságának megfelelõ névértékkel. A részvénytársaság igazgatását
3283    4|           igazgatását vállaló szindikátust a részvényesek többsége nevezi
3284    4|            élénkebb fokozásával képviselje a részvényesek érdekeit: értve
3285    4|             társadalomról és iro­dalomról, a szellemi és lelki örömök
3286    4|             szépségérõl, az anyagiasság és a vagyonszerzési mohóság hívságáról,
3287    4|         vagyonszerzési mohóság hívságáról, a tõkeuralom veszedelmességérõl,
3288    4|             tõkeuralom veszedelmességérõl, a nyerészkedési viszketeg
3289    4|                 viszketeg utálatosságáról, a munka nélkül való meggazda­
3290    4|                  csúnyaságáról stb.~Ennyit a részvénytársaságról magáról.
3291    4|               részvénytársaságról magáról. A nagyközönséget azonban jobban
3292    4|                  az az elhatározásom, hogy aK. F. szellemi értékeit
3293    4|                     papírjait közvet­lenül a megalakulás után szándékom
3294    4|                    szándékom van bevezetni a tõzsdén.~Tisztában vagyok
3295    4|                vagyok vele, mit jelent ez. A részvénytársaság munkájának
3296    4|                munkájának eredményét ezzel a lépéssel kiteszem a spekuláció
3297    4|                  ezzel a lépéssel kiteszem a spekuláció árhullámzásából
3298    4|                Mert mire  ez nekem, hogy a K.-papírokat jegyzik a tõzsdén?
3299    4|                hogy a K.-papírokat jegyzik a tõzsdén? Arra, hogy én állandóan
3300    4|            vonatkozásban számíthat sikerre a közönség körében.~Mint egy
3301    4|                 oly érzékenyen fog mûködni a K.-papírok árhullámzásából
3302    4|                    regényt írok: felmennek a papírok. Ha a regény megjelenik,
3303    4|                    felmennek a papírok. Ha a regény megjelenik, és kezdik
3304    4|                   kezdik olvasni: lemennek a papírok. Ha merengõnek látnak,
3305    4|                   írtam, õrülten kiugranak a K.-részvények, ha Császár
3306    4|                 bizalmat­lanságot szavazok a kormánynak, papírjaim bizakodó
3307    4|                 fejeznek ki; ha ellágyulok a naplemente szépségén és
3308    4|                  el, annál szilárdabb lesz a tõzsde; ha azonban kemény
3309    4|                    fog jönni az idõ, mikor a nevemmel jegyzett papírok
3310    4|                árfolyamát elõbb olvassa el a nyájas olvasó a lap utolsó
3311    4|                 olvassa el a nyájas olvasó a lap utolsó oldalán, mint
3312    4|                   lap utolsó oldalán, mint a nevemmel jegyzett tárcát
3313    4|                   nevemmel jegyzett tárcát a lap elsõ oldalán. Lévén
3314    4|                   író - ha bevezetem magam a tõzsdén.~Soraim szíves közlését
3315    4|               véletlenül kiszedesse.) Mint a sajtó régi barátja, örömmel
3316    4|     elintéznivalójuk volna, és éppen mikor a dolog meritumára térnek,
3317    4|                  úr, nem szól semmit, mire a két úr elhallgat, várva,
3318    4|                  mondanivalója nincsen; de a harmadik úr nem megy el,
3319    4|                    éppen hogy nem megy el. A beszél­getés közönyös, majdnem
3320    4|            méghozzá mostan.~- Amikor úgyis a harmadik emelet négy alatt
3321    4|                 neked, bélyegilletékkel!~- A bélyegilleték nagyon helyes,
3322    4|               tõled! Már szombaton mondtam a Mellingernek, hogy te vagy
3323    4|                  senki más, le tudja kötni a bélyegilleték joghatály
3324    4|                kellett, hiszen tudod, hogy a gyermekeimrõl van szó.~~(
3325    4|                gyermekeimrõl van szó.~~(Ha a harmadik úr még erre se
3326    4|               gyermekeidrõl. Egy apának ez a legfontosabb.~- Különösen
3327    4|                orvos? Fertõzõ?~- Fájdalom. A legnagyobb mértékben.~-
3328    4|                 mértékben.~- Így van ezzel a bubópestissel.~- Ezzel bizony
3329    4|                   van.~- Így, így. Így biz a.~- Hja, bizony. Én már úgyis
3330    4|                  hogy negyedórai együttlét a megfertõzött egyénnel menthetetlenül
3331    4|              szomorú tünete korunknak.~(Ha a harmadik úr még erre se
3332    4|                    Alva, Hangosan horkolt. A feje félre volt csúszva.~-
3333    4|                    Mindjárt beleszaladt?~- A két csigolya között.~- Én
3334    4|                 Kihúztam és megtörültem.~- A gyomrát nem?~- De, alulról,
3335    4|                    hja.~- Hm, persze.~~(Ha a harmadik úr még mindig marad.)~~-
3336    4|                 csináljak? Aránylag még ez a legjobb.~- Persze, hisz
3337    4|                  észrevesznek... (Mozdulat a nadrágzseb felé.)~- Mind
3338    4|                   nadrágzseb felé.)~- Mind a hat benne van?~- Mind.~-
3339    4|               errefelé... meg errefelé... (A harmadik úr felé.) Nem célozva,
3340    4|              célozva, csak találomra.~- Ez a legjobb.~- Ez.~~(Ha a harmadik
3341    4|                   Ez a legjobb.~- Ez.~~(Ha a harmadik úr még erre se
3342    4|                 még erre se megy el, akkor a két beszélgetõ úr kel fel,
3343    4|                    máshova megy, folytatni a dolgukat egymással. Különben
3344    4|                   mint az eddigiek voltak. A régi iskola: Stephenson,
3345    4|                    ami eddig még nem volt: a feltalálás tárgy- és feladat­
3346    4|                  is értessem meg magam?~Az a feltaláló iskola, aminek,
3347    4|                elsõ apostola lettem volna, a találmányokat öncélnak tekinti,
3348    4|                    benne.~Mit magyarázzak, a példa sokkal jobban szemléltet.~
3349    4|              követendõ mesterem például az a rajongó lélek, egyik elõdöm (
3350    4|                  szegénységben halt meg, s a hálátlan és meg nem értõ
3351    4|                   ma sem méltányolja), aki a mûtyúkszemet találta fel,
3352    4|              modelljét elkészítse; lejárta a lábát, és hitvány, eredeti
3353    4|                  ötletemet - természetesen a copyright és szabadalmi
3354    4|                  bocsátani, egyrészt azzal a céllal, hogy a modelleket
3355    4|              egyrészt azzal a céllal, hogy a modelleket elkészítsék,
3356    4|                  közvetlenül elalvás elõtt a már felhúzott ébresztõórára
3357    4|                   ébresztõórára szerelünk. A készülék reggel, mikor az
3358    4|               oldásban - teljesen felfogja a hangot, mely legszebb álmában
3359    4|               szüntetné meg: bekapcsolásra a lámpa hunyorogni és pislogni
3360    4|            Töltõtollkulacs. Egy csavarásra a töltõtolltinta helyett törkölypálinka
3361    4|                    villanylámpa gyullad ki a toll végén, piros jelzõfénnyel
3362    4|             Láthatatlan hõmérõ és iránytû. A hõmérõ higanyoszlopa fémcsõben
3363    4|        higanyoszlopa fémcsõben szaladgál - a hõmé­rõzött beteg nem láthatja,
3364    4|                 használhat rendes hõmérõt, a másik hónaljban). Hasonló
3365    4|               Megfelelõ kémiai anyag, mely a gõzkazánokban használt vízbe
3366    4|                    használt vízbe keverve, a kazánok falán visszamaradt
3367    4|                 alatt le lehet borotválni. A vásznat, amire fel van ragasztva,
3368    4|                   Duplatalpú ruhaszekrény. A szekrénynek fölül, a tetején
3369    4|         ruhaszekrény. A szekrénynek fölül, a tetején is vannak lábai.
3370    4|                tetején is vannak lábai. Ha a szekrény felül poros lesz,
3371    4|               megfordítom az egészet, mire a por magától lehullik. (Természetesen
3372    4|                     8. Kalapgomb. Két gomb a kalap szélén. A levetett
3373    4|                   Két gomb a kalap szélén. A levetett kalapot, két szélénél
3374    4|               Esetleg kulcszár, ugyanazzal a céllal, zsebben hordható
3375    4|                   acél vagy ezüstlánc, ami a két gombot össze­kapcsolja.~
3376    4|                 vízzel és szappantartóval. A Wertheimszekrény közelében
3377    4|             helyezendõ el, oly módon, hogy a betörõ észrevegye. Ha eszébe
3378    4|             csöngetni kezd, és alarmírozza a házat. Ha nem, nem.~
3379    4|                                    Legenda a költõrõl~A költõ délután
3380    4|                         Legenda a költõrõl~A költõ délután kiment a repülõtérre,
3381    4|            költõrõl~A költõ délután kiment a repülõtérre, és beszélgetett
3382    4|               repülõtérre, és beszélgetett a pilótával. Nagyon érdekelte
3383    4|                pilótával. Nagyon érdekelte a repülõ­gép. Megnézte a motort,
3384    4|           érdekelte a repülõ­gép. Megnézte a motort, a fogantyúkat, a
3385    4|                    gép. Megnézte a motort, a fogantyúkat, a kifeszített
3386    4|                   a motort, a fogantyúkat, a kifeszített szárnyakat.
3387    4|          kifeszített szárnyakat. Be is ült a bõrrel kiszögezett ülésbe,
3388    4|               ülésbe, elegánsan hátradûlt, a haját egy kicsit elõresimította
3389    4|                  egy kicsit elõresimította a homlokára, és míg a fogantyúk
3390    4|         elõresimította a homlokára, és míg a fogantyúk közt babrált,
3391    4|                    fogantyúk közt babrált, a kezét nézte, hogy milyen
3392    4|                   hogy milyen szépen simul a villogó rezekre. A pilóta
3393    4|                   simul a villogó rezekre. A pilóta éppen figyelmeztetni
3394    4|      figyelmeztetni akarta valamire, mikor a költõ érezte, hogy a keze
3395    4|                 mikor a költõ érezte, hogy a keze alatt lecsúszik az
3396    4|                  lecsúszik az egyik emelõ. A következõ pillanatban rémülten
3397    4|                 rémülten kapaszkodott meg: a gép sivalkodva zúgni kezdett
3398    4|                   és nekilódult. Még látta a pilóta ijedt arcát, amint
3399    4|                múlva, mire ki merte nyitni a szemeit, apró játékházakat
3400    4|            játékházakat látott maga elõtt, a hangárok voltak.~Percekig
3401    4|                  zsugorodott össze minden: a háztenger egy kis folttá
3402    4|             háztenger egy kis folttá lett, a mezõk körbeszaladtak, és
3403    4|                    fényes sáv villant fel: a tenger. A sáv szétterült,
3404    4|                 sáv villant fel: a tenger. A sáv szétterült, a mezõk
3405    4|                  tenger. A sáv szétterült, a mezõk összeszaladtak, aztán
3406    4|                mezõk összeszaladtak, aztán a végtelen vízlapot látta,
3407    4|                   szigetekkel tarkázva, ez a kör eleinte óriási volt,
3408    4|             összefutni. Mindig kisebb lett a kör, fölötte, körülötte
3409    4|                 tedett az ég, és feltûntek a csillagok. Az a kör, amit
3410    4|                  feltûntek a csillagok. Az a kör, amit az imént látott,
3411    4|                  csak, mint egy tányér, és a költõ megismerte a földgolyót,
3412    4|              tányér, és a költõ megismerte a földgolyót, úgy, ahogy az
3413    4|             tanulta.~Körülnézett, és látta a sötétségben ragyogni a Napot
3414    4|               látta a sötétségben ragyogni a Napot és a bolygókat. Megismerte
3415    4|            sötétségben ragyogni a Napot és a bolygókat. Megismerte a
3416    4|                    a bolygókat. Megismerte a Vénuszt és a Merkúrt, hirtelen
3417    4|                    Megismerte a Vénuszt és a Merkúrt, hirtelen határozással
3418    4|             hirtelen határozással megfogta a kormányt, és a vörösen világító
3419    4|                    megfogta a kormányt, és a vörösen világító Mars felé
3420    4|           fordította, mert eszébe jutottak a csatornák és a feltevések,
3421    4|                    jutottak a csatornák és a feltevések, hogy ott kulturált
3422    4|                  kulturált emberek laknak.~A vörös korong nagyobbodni
3423    4|                   kezdett. Világosan látta a csatornákat: most már tengert
3424    4|                 most már tengert is látott a Marson és nagy, zöldesvörös
3425    4|         zöldesvörös mezõket. Szétszaladtak a körvonalak, hegyek és völgyek
3426    4|                négyszögletes, sima lapály. A lapály szélén szabályos
3427    4|                 sorakoztak. Két perc múlva a gép csendesen leereszkedett
3428    4|                márványépület közelében, és a költõ puha, rozsdavörös
3429    4|                  gömb alakú fejük volt, és a szemek hosszú csápok végén
3430    4|         mindegyiknek: az egyik alatt, mint a denevérnél, repülõhártya,
3431    4|                  denevérnél, repülõhártya, a lábakon uszonyok. Aranyló,
3432    4|               hajlékony fémruhát viseltek.~A költõ zavartan emelt kalapot,
3433    4|                  tisztában volt vele, hogy a marsbeli emberekkel áll
3434    4|                     nem szólt semmit, csak a fejére tette a kezét. És
3435    4|                semmit, csak a fejére tette a kezét. És csudálatos! A
3436    4|                    a kezét. És csudálatos! A költõ egyszerre tisztán
3437    4|                   este tartson felolvasást a Föld társadalmáról, az emberiségrõl -
3438    4|           társadalmáról, az emberiségrõl - a marsbeliek nagyon érdeklõdnek
3439    4|               jövevény iránt, tudják, hogy a Földrõl jött, és nagyon
3440    4|              szépet tud mondani hazájáról.~A költõnek hat teljes órája
3441    4|                 teljes órája volt készülni a felolvasásra. Agyában csak
3442    4|                Agyában csak úgy forrongtak a gondolatok; majd megpattant
3443    4|                gondolatok; majd megpattant a halántéka. Micsoda óriási,
3444    4|                    mivel kezdje? Beszéljen a rómaiakról és görögökrõl?
3445    4|                Shakespeare-rõl - beszéljen a nagy mûvekrõl, melyek tömören
3446    4|                   embert -, vagy beszéljen a nagy palotákról, a mozgóképekrõl,
3447    4|               beszéljen a nagy palotákról, a mozgóképekrõl, vagy beszéljen
3448    4|              mozgóképekrõl, vagy beszéljen a nagy színésznõrõl; vagy
3449    4|                    hogy kezdje, hol kezdje a nagyszerû témát?~Elérkezett
3450    4|                nagyszerû témát?~Elérkezett a felolvasás órája. Az óriási,
3451    4|                    körcsarnokban tolongtak a hallgatók: húszezer kíváncsi,
3452    4|                 jöttek meghallgatni.~Mikor a költõ belépett, halálos
3453    4|                  lett az óriás csarnokban. A költõ lassan és kissé elõrehajtott
3454    4|                   elõrehajtott fejjel ment a felolvasódobogó felé: még
3455    4|                   nõk ültek. Megköszörülte a torkát - ivott egy pohárral
3456    4|                  egyik fürtjét besimította a homlokába, szenvedõ arccal
3457    4|                    tegnap­elõtt jelent meg a Beszterce és Vidéke „Innen-Onnan”
3458    4|                                            A vállalkozó~Íróbarátom bízta
3459    4|              kalauzoljam Pesten egy napig. A használati utasításban,
3460    4|                angazsálva. Szeret mulatni, a vastag tréfát se veti meg.
3461    4|                    megnyerni hajlandóságát a nemesebb mûvészetek, esetleg
3462    4|                irodalmi vállalkozást, mint a szellemi arisztokrácia nagylelkû
3463    4|           próbáltam ravaszul rávenni, hogy a szellemi világ szépségei
3464    4|            irányítsam érdeklõdését. Hiába. A könyveket elhajigálta, nagy
3465    4|                   még részt is akart venni a munkában.~Egy este azzal,
3466    4|             revüfélét fog látni, elcsaltam a Nemzeti Színházba.~Az ember
3467    4|                 darabról van szó, barátom, a vállalkozó elõször dühbe
3468    4|              semmit; tátott szájjal meredt a színpadra.~Mikor vége volt,
3469    4|              egymás mellett. Éreztem, hogy a lélektani pillanat elkövetkezett.
3470    4|                  is szólalt:~- Ki írta ezt a darabot?~- Madách Imre.~-
3471    4|               Költõ. Magányosan élt, távol a világtól.~Szünet.~- Hányszor
3472    4|               Szünet.~- Hányszor adták ezt a darabot?~- Talán ötszázszor
3473    4|                 Egy évig.~És most barátom, a vállalkozó, megállt. Szívdobogva
3474    4|                   írni~Néhány napra lehull a fojtó bilincs, lehet megint
3475    4|                      az újságíró, mi több, a publicista és szatír, szerény
3476    4|                   az igazságot mindenkinek a szemébe, legyen az magánember,
3477    4|                szempontjából, megvizsgálni a világ sorsáért felelõs tényezõk
3478    4|                  az emberiség, társadalom, a polgárok, mindannyiunk üdvének
3479    4|                bátran, õszintén, nem félve a hatalmasok érzékenységétõl -
3480    4|                    és bátran, akár tetszik a cenzúrának, akár nem - ezt
3481    4|                     akár nem - ezt az idõt a legnagyobb jóakarattal se
3482    4|                    idõ, és higgye el nekem a nagyméltóságú miniszterelnök
3483    4|                   akármit mondanak is neki a rút hízelgõk - ha õszintén
3484    4|                 kimondhatják véleményüket, a polgárok egytõl egyig a
3485    4|                    a polgárok egytõl egyig a szemébe mondanák a kormány­
3486    4|                   egyig a szemébe mondanák a kormány­nak, hogy torkig
3487    4|                    az illetékeseknek, hogy a fecskék még mindig nem jöttek
3488    4|                  nem jöttek meg? Errõl már a múlt héten is akartam írni,
3489    4|                    déssel magyarázzák ezt) a víz, amit folyékonynak és
3490    4|          kötelessége nemcsak megnyug­tatni a közönséget, de garanciát
3491    4|             garanciát is nyújtani, hogy ez a jövõben nem fordul többé
3492    4|                    elõ, vagy ha igen, csak a legmegokol­tabb esetekben,
3493    4|                  mikor már elkerülhetetlen a dolog, null fok alatt mondjuk -
3494    4|               mindenki tisztában van, hogy a fagyást nem lehet elkerülni,
3495    4|                    nem lehet elkerülni, ha a hõmérõ null fok alá süllyed -
3496    4|                    egy újságírónak ezekben a zsúfolt idõkben foglalkoznia
3497    4|                    hogy az utóbbi hetekben a nap egyre késõbben nyugszik
3498    4|            reméljük, akarjuk remélni, hogy a kormány tud errõl, és számol
3499    4|                 hogy köhögés ellen legjobb a forró tea!, akárhogy küzd
3500    4|             akárhogy küzd e felfogás ellen a konzervatív korrupció!~Lehet


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License