IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Alphabetical [« »] 8 4 9 2 982 1 a 3615 á 8 aaaa 1 abba 18 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3615 a 1471 az 1377 és 1209 hogy | Karinthy Frigyes Viccelnek velem Concordances a |
Fej.
3001 4| tûrhetõ, de Xavér, a fõhõs, a harmadik jelenettõl az elsõ 3002 4| csak akkor lehet hatása a darabnak, és ha kihagyom 3003 4| ha kihagyom az izét, azt a revolverjelenetet, mert 3004 4| mert ez az egyetlen rossz a darabban.~És mert C. G. 3005 4| meglehetõsen bódító, de Xavér, a fõhõs, a második felvonás 3006 4| bódító, de Xavér, a fõhõs, a második felvonásban a negyedik 3007 4| a második felvonásban a negyedik jelenetig egyáltalában 3008 4| egyáltalában ne jöjjön és a revolverjelenetet kétszer 3009 4| mert ez az egyetlen jó a darabban.~És mert E. E. 3010 4| elég jó, de Xavér ne jöjjön a második felvonásban a harmadik 3011 4| jöjjön a második felvonásban a harmadik jelenettõl az utolsóig 3012 4| megjegyzése, ne hagyjam, hogy a végén Emma hozzámenjen Xavérhez, 3013 4| hogyan kellene befejezni a darabot).~És I. J. azt mondta, 3014 4| Emmát, mert egészen más a helyzet, ha már mint feleségével 3015 4| feleségével történik az a dolog.~Továbbá a súgó is 3016 4| történik az a dolog.~Továbbá a súgó is gratulált, és megjegyezte, 3017 4| kicsit vontatott.~Továbbá a díszletezõ is gratulált, 3018 4| Továbbá Zoli is gratulált a Beketowbõl, és megjegyezte, 3019 4| egy kicsit gyenge.~Továbbá a pikológyerek is gratulált, 3020 4| nagyon keserûnek találta a világszemléletemet, Kotányi 3021 4| Kotányi szerint kissé édeskés a dialógus.~Most tehát, hogy 3022 4| még, amilyen nekem lesz a holnapi bemutatón, csak 3023 4| különben legjobb lenne, ha a nõi fõszerepet én magam 3024 4| melankóliával, ötre legyen kész, és a cselekményt tessék kihagyni 3025 4| cselekményt tessék kihagyni a darabból, és helyette inkább 3026 4| mert én elhatároztam, hogy a kocsit felteszem a fejemre, 3027 4| hogy a kocsit felteszem a fejemre, és belépek a cisztercita 3028 4| felteszem a fejemre, és belépek a cisztercita szerzetesrendbe, 3029 4| A tanulság~1~Hetvennyolc esztendõs 3030 4| koromban rájöttem, hogy a feleségem ötvennégy év óta 3031 4| fiatalemberrel. Elmentem a Margit hídra, és egy szép 3032 4| ugrottam, amivel megnyertem a B. T. C. mûugróbajnokságát. 3033 4| két és fél napig maradtam a víz alatt, verve Kankovszkyt, 3034 4| versenyen.~2~Szent Péter a vetítõkészülék elõtt ült, 3035 4| életem filmjét csavarta föl a korongra. Mikor odajöttem, 3036 4| Mikor odajöttem, éppen annál a jelenetnél tartott, amint 3037 4| tartott, amint ugrom bele a Dunába. A különbözõ szentekbõl 3038 4| amint ugrom bele a Dunába. A különbözõ szentekbõl és 3039 4| megrántottam az öregnek a karját. Erre elszakadt a 3040 4| a karját. Erre elszakadt a film.~- Marha! - kiabált 3041 4| Péter -, most hogy szedem le a korongról? Le kell forgatni 3042 4| hátulról visszafelé.~3~A következõ percben lábbal 3043 4| lábbal fölfelé kibuktam a Dunából, és felugrottam 3044 4| Dunából, és felugrottam a Margit hídra. Arccal Buda 3045 4| Pestre, háttal fölmentem a harmadik emeletre, bezártam 3046 4| elõszobán, és visszaültem a díványra.~4~Egy percre távoztam. 3047 4| távoztam. Visszahátráltam a szobába, és emészteni kezdtem. 3048 4| inasom hátrafelé behozta a piszkos tányérokat, én visszaültem 3049 4| tányérokat, én visszaültem a székre, és a gyomromból 3050 4| visszaültem a székre, és a gyomromból a már elkészült 3051 4| székre, és a gyomromból a már elkészült jóféle túrós 3052 4| villával és késsel beleraktam a tányérba. Összeragasztottam 3053 4| tányérba. Összeragasztottam a hússzeleteket, ami nagyon 3054 4| ami nagyon jó volt. Miután a levest is kikanalaztam a 3055 4| a levest is kikanalaztam a szájamból, felálltam és 3056 4| Fél egy volt, tizenkettõre a hivatalba kellett lennem, 3057 4| lennem, gyorsan kihátráltam a szobából. A szájamba dugott 3058 4| kihátráltam a szobából. A szájamba dugott cigarettavég 3059 4| rágyújtottam, és beletettem a zsebembe.~5~Tíz év múlva 3060 4| múlva feketedni kezdett a hajam, és a fogaim lassan 3061 4| feketedni kezdett a hajam, és a fogaim lassan belehulltak 3062 4| fogaim lassan belehulltak a szájamba. A nyugdíjamat 3063 4| belehulltak a szájamba. A nyugdíjamat megvonták tõlem, 3064 4| megvonták tõlem, kezdõdött a munka, és én megint odaültem 3065 4| munka, és én megint odaültem a hivatalba, róhattam a betûket, 3066 4| odaültem a hivatalba, róhattam a betûket, míg az utolsó sortól 3067 4| álltam tehát, hátrafelé, a legnagyobb nyomorban, hivatal 3068 4| félénkebb lettem, megfogtam a kezét, de õ visszahúzta, 3069 4| oklevelemet, és kezdetét vette a kedves, vidám diákélet. 3070 4| koromban egyszer kigyógyultam a kolerából, mely csaknem 3071 4| csakhamar elkövetkezett a fertõzés, és én túl voltam 3072 4| fertõzés, és én túl voltam a veszélyen. Ettõl kezdve 3073 4| négykézláb másztam vissza a bölcsõbe, hogy szoptatós 3074 4| elébe, éppen készen volt a koronggal, és mosolyogva 3075 4| Nekem tulajdonképpen ezt a krokit kellene megírni tíz 3076 4| megírni tíz órakor, ezt a szép, humoros humoreszket, 3077 4| Három órakor feküdtem le, a kávéházban Kosztolányi Dezsõvel 3078 4| tízkor felkelek, és megírom a nevetséges krokit.~Brrrrrrr... 3079 4| nevetséges krokit.~Brrrrrrr... Ez a vekker. Jól van, már hallottam. 3080 4| Brrrr... Hallod... fogd be a pofádat! Mit ordítsz? A 3081 4| a pofádat! Mit ordítsz? A fene egyen meg, hozzád vágok 3082 4| vekkernek.~Õneki nem volna joga, a vekkernek, engemet bántani. 3083 4| bántani. Miért bánt õ engemet, a vekker? Én egész életemben 3084 4| sokszor bús voltam, és fájt a szívem. Tud arról ez a vekker, 3085 4| fájt a szívem. Tud arról ez a vekker, hogy nekem alapjában 3086 4| lelkem van, gép, gép, gép. A gép a modern technika vívmánya, 3087 4| van, gép, gép, gép. A gép a modern technika vívmánya, 3088 4| modern technika vívmánya, a gép a dolgok lelke, esetleg 3089 4| technika vívmánya, a gép a dolgok lelke, esetleg a 3090 4| a dolgok lelke, esetleg a lelkek gépe. Gép is lehet, 3091 4| valami pép, és talán ebben a pépben van benne a pépség, 3092 4| ebben a pépben van benne a pépség, más szóval a szépség.~ 3093 4| benne a pépség, más szóval a szépség.~Nagyszerû, milyen 3094 4| Nagyszerû, humoros, az lesz a legjobb, mindjárt ezt fogom 3095 4| és megírom tizenegyig. A vekker fél tízkor szólt, 3096 4| Krisztus. És az is lesz a sorsom, engemet is fel fognak 3097 4| segíts meg, segítsd meg a te alázatos és - milyen 3098 4| kifejezést használjak? - a te pretenciózus fiadat. 3099 4| pretenciózus fiadat. Igen, ez a helyes kifejezés, pretenciózus. 3100 4| jó ide.~Na, mi lesz azzal a krokival. Nevetséges, elég, 3101 4| elhatároztam, hogy mi lesz a téma, akkor hamarabb megvan, 3102 4| hosszabb minden. Különben a piros terítõt lehúzták az 3103 4| Ugye, ez azt jelenti, hogy a vörös krokit is lehúzzák, 3104 4| beszélek Gábor Andorral a Rökk Szilárd utcában. Beleülök 3105 4| Szilárd utcában. Beleülök ebbe a hajóba, és paissz! Er evant! 3106 4| Fü, fü, fa! Hogy szalad a hajó! Ez a Földközi-tenger, 3107 4| Hogy szalad a hajó! Ez a Földközi-tenger, kapitány 3108 4| kapitány úr? Hogyne, ismerem a térképrõl, ilyen színe van 3109 4| úr? Siessünk, mert kitört a háború.~Nekem egy nagyszerû 3110 4| megoldásom van, ha kitört a háború, vissza kell ragasztani 3111 4| vissza kell ragasztani a háborút. Tra-fa! Tra-fa! 3112 4| kaptunk? Szent isten, süllyed a hajó! Kapitány úr, kapitány 3113 4| kérem, be kell ragasztani a léket azzal a krokival, 3114 4| ragasztani a léket azzal a krokival, mért nem írtad 3115 4| kótalap. Na, tessék, itt van a kroki, ragasszák be gyorsan. 3116 4| jó így. Fél tízkor szólt a vekker, szóval azóta elment 3117 4| elment harminckét perc és a Földközi-tenger, az összesen 3118 4| lehet, akkor már szedik is a krokit, mindjárt elmegyek 3119 4| Hát mért nem igazította be a vekkert, maga romlott, perverz 3120 4| merre jár õ, merre vetette a sors, a költõtársat, drága 3121 4| õ, merre vetette a sors, a költõtársat, drága pajtásomat, 3122 4| pajtásomat, Jóskát, mióta az a nézeteltérés volt köztünk, 3123 4| annyira érzékeny szívére vette a dolgot, hogy eltûnt látó 3124 4| évesek, ezerkilencszáztízben a New York kávéház erkélyén 3125 4| tudjátok-e, mi volt az? Ezek a mai költõk, mit tudnak ezek - 3126 4| költõk, mit tudnak ezek - a szavakat, amikbõl verset 3127 4| több, kezdete és forrása, a káosz! A Semmi, amibõl nekünk 3128 4| kezdete és forrása, a káosz! A Semmi, amibõl nekünk kellett 3129 4| könyvtárunk, mint ezeknek a konzervatív, begyöpösödött 3130 4| meg maistáknak itten - mi a Nyelvet, a költészet anyagát 3131 4| maistáknak itten - mi a Nyelvet, a költészet anyagát s a Beszédet, 3132 4| Nyelvet, a költészet anyagát s a Beszédet, a gondolkodás 3133 4| költészet anyagát s a Beszédet, a gondolkodás anyagát magunk 3134 4| fogalmaink se voltak, miután a régieket mind elvetettük - 3135 4| mind elvetettük - mi elõbb a szót alkottuk meg, s rábíztuk, 3136 4| volt róla, és megszületett a halandzsa, a világ legtisztább 3137 4| megszületett a halandzsa, a világ legtisztább nyelve, 3138 4| mely csak szavakat ismer, s a beszélõ vagy hallgató tetszésére 3139 4| mit gondoljon s mit értsen a szó mögött!~Mit tudják ezek 3140 4| mögött!~Mit tudják ezek a mai halandzsálók, mi volt 3141 4| akkor és ottan, amikor a halandzsa megszületett, 3142 4| halandzsa megszületett, ott, a mi asztalunknál a nyelv 3143 4| ott, a mi asztalunknál a nyelv õskora, költészete, 3144 4| minden!~Mert bejött Jóska a kávéházi asztalhoz, hanyagul 3145 4| értelmetlen ócskaság!), s a mellettem ülõ beavatatlan 3146 4| Miért nem voltál ott a jegelésen?~És én minden 3147 4| jelenti, hogy mi most mind a ketten hullák vagyunk, besorozva 3148 4| hullák vagyunk, besorozva a Szvetenay utcai hullakamrák 3149 4| Tehát nyugodtan feleltem:~- A csavarokat át kellett stimmelni.~ 3150 4| okosat bólintott.~- Persze, a negyedik felvonás végén. 3151 4| felvonás végén. Mondtam a marhának, tegyen rá stemplit. 3152 4| stemplit. Átvetted, kérlek, a csõvizet?~- Nem, össze volt 3153 4| kellett kefélni.~- Sürgönyözz a belügyminiszternek.~- Ha 3154 4| Még nem, most szerelik föl a szájkosarat az akácfákra, 3155 4| Különben hogy vagy?~- Attól a kis kétoldali fülhallástól 3156 4| van, két napja.~Ezek után a kibic, aki eleinte olyasfélét 3157 4| támolyogva, bocsánatot kért, és a fejét tapogatva - hogy ott 3158 4| tapogatva - hogy ott van-e még a nyakán - sietve eltûnt. 3159 4| emlékszem már az egészre, csak a refrén cseng még a fülembe:~ 3160 4| csak a refrén cseng még a fülembe:~Ne mánd, ne mánd, 3161 4| fülembe:~Ne mánd, ne mánd, a vereszt!~Mennyi szép verset 3162 4| miatt szakított velem!~Ennek a szonettnek is csak az elejére 3163 4| az elejére emlékszem, meg a végére. Finom, törékeny 3164 4| törékeny vers volt, kissé a francia dekadensek modorába. 3165 4| francia dekadensek modorába. A címe: „Fajdala...” És utána 3166 4| címe: „Fajdala...” És utána a kezdõ sorok borongós, bölcselkedõ 3167 4| bölcselkedõ hangulata:~A põ, ha engemély, kimár -~ 3168 4| néhány hasonló reflexió a põ-vel kapcsolatban. Még 3169 4| põ-vel kapcsolatban. Még csak a befejezõ két sor hiányzott. 3170 4| mindet bagul,~Mint vélgaban a bégahur!...~Diadalmas mozdulattal 3171 4| mozdulattal nyújtotta át a kész verset. Figyelmesen 3172 4| változtatni.~- Hol?~- Itt a végén, az utolsó sornál. 3173 4| sornál. Azt írtad, „bogul” és a végén „bégahur”. Írjuk „ 3174 4| nézett rám.~- Minek?~- Hát a rím kedvéért. Ha „bogul”, 3175 4| kedvéért. Ha „bogul”, akkor a másik legyen „bégahul” - 3176 4| legyen „bégahul” - így szebb a rím, egyforma betûvel végzõdik.~ 3177 4| el az arcát. Felugrott, a szeme villámlott.~- Csak 3178 4| nem gondolod - kiáltott a legnagyobb felháborodás 3179 4| számodra csak puszta formaság a költészet!~Köszönés nélkül 3180 4| Halandzsa~Ezt a dolgot a kávéházban észleltem.~ 3181 4| Halandzsa~Ezt a dolgot a kávéházban észleltem.~Egy 3182 4| Néhány percre megakadt a társalgás.~Egyszerre megszólal 3183 4| szerényen - önnek is ide a pincérhez kiszera méra nin, 3184 4| megismétli:~- Azt kérdezem, hogy a pincér önnek is kiszera 3185 4| olyan szörnyû zaj van ebben a kávéházban. Igazán restellem, 3186 4| azt akartam tudni, hogy a pincér ebben a kávéházban 3187 4| tudni, hogy a pincér ebben a kávéházban is kiszera méra 3188 4| lehet.~Mi történt velem? A füleim zúgnak? Egy pillanatra 3189 4| pillanatra átcikázik agyamon a rémes gondolat, hogy talán 3190 4| Tegnap, mikor kifelé mentem a kávéházból, égõ cigarettámat 3191 4| bele akartam dobni abba a kis tóba, ami itt a kassza 3192 4| abba a kis tóba, ami itt a kassza alatt van, és amiben 3193 4| jutott eszembe, hogy ez a mozdulat azért történt, 3194 4| történt, mert megsajnáltam a halakat, hogy valamelyik 3195 4| valamelyik talán megégeti magát a cigarettában.~Most meg a 3196 4| a cigarettában.~Most meg a szavak konganak a fülemben, 3197 4| Most meg a szavak konganak a fülemben, értelmetlen és 3198 4| az apercepcióm felmondta a szolgálatot! Nem tudom összekötni 3199 4| szolgálatot! Nem tudom összekötni a fogalmakat! Ismeritek azt 3200 4| fogalmakat! Ismeritek azt a gyötrõ és butító állapotot, 3201 4| szót, mondjuk „leves”, és a végén már nem tudja, mirõl 3202 4| mondják: „leves” vagy „levés.”~A halántékom ijedten zakatol. 3203 4| ijedten zakatol. Ránézek a barátomra. Õ csalódottan 3204 4| szünet. Odakünt csilingelnek a villamosok. Én összeborzongok, 3205 4| villamosok. Én összeborzongok, és a temetõ jut eszembe. Így 3206 4| Így fognak csilingelni a villamosok, és én a temetõben 3207 4| csilingelni a villamosok, és én a temetõben fogok pihenni, 3208 4| rekeszei közt...~- Hogy a pincér?... - kérdem, utolsó 3209 4| elgyöngülve.~- Hogy itt a kávéházban nekem is lehet-e 3210 4| elbúcsúzom, és letámolygok a parterre. Ni, már a lábaim 3211 4| letámolygok a parterre. Ni, már a lábaim is reszketnek. Vége. 3212 4| meg.~- Mit beszéltél azzal a halandzsa-emberrel?~- Kicsodával? 3213 4| Szent isten!~- Hát azzal a halandzsa-emberrel! Te is 3214 4| ez az ember feltalálta a halandzsanyelvet. Értelmetlen 3215 4| Értelmetlen szavakat kever bele a mondatba, és amikor az ember 3216 4| vagy úgy!~Kiegyenesedem, a lábaim megfeszülnek. Gúnyosan 3217 4| megfeszülnek. Gúnyosan végigmérem a barátomat.~- Na hallod! 3218 4| beugrottam? Rögtön rájöttem a viccre. Olyan embernek ismersz, 3219 4| A diadalmas halandzsa~Írtam 3220 4| diadalmas halandzsa~Írtam a halandzsanyelvrõl, ugyebár, 3221 4| felvilágosítást kérnek olvasóim, hogy a halandzsanyelv szótára és 3222 4| melyben azt fejtegeti, hogy a „kiszera”, a „méra” és a „ 3223 4| fejtegeti, hogy a „kiszera”, a „méra” és a „bégész” szavak 3224 4| a „kiszera”, a „méra” és a „bégész” szavak egyáltalában 3225 4| egyszer életemben rákerültem a helyzet magaslatára - és 3226 4| legyek az az ember, aki a szerencséjét kútba ejti? 3227 4| futuristákra hivatkozva, hogy a halandzsanyelvnek igenis 3228 4| igenis van értelme, sõt, ez a jövõ nyelve, mely el fogja 3229 4| söpörni az eszperantót, a volapüköt és más régi seprõket.~ 3230 4| behatóan tanulmányoztam a halandzsanyelv sajátos törvényeit, 3231 4| délelõtt rájöttem, hogy a pesti viszonyokhoz képest 3232 4| halandzsául.~Azonnal telefonáltam a rendõrségre.~- Halló! Rendõrség? 3233 4| küldjenek ide két csendõrt, mert a drégbedészeti fõcsévést 3234 4| úgy, mondtam. Akkor jó.~A két csendõrrel elmentem 3235 4| két csendõrrel elmentem a sóhivatalba.~- Kérem - mondtam -, 3236 4| vonulni.~- Tessék? - mondta a hivatalnok.~- Na, kérem, 3237 4| két csendõrrel felvonultam a Rákóczi térre. Éppen népgyûlés 3238 4| Éljen! Éljen! - ordította a tömeg fellelkesülve.~A hatás 3239 4| ordította a tömeg fellelkesülve.~A hatás leírhatatlan volt. 3240 4| leírhatatlan volt. Mint a nép bajnokát, lerángattak 3241 4| emelvényrõl, vállukra kaptak, és a két csendõrrel, a nyolc 3242 4| kaptak, és a két csendõrrel, a nyolc hivatalnokkal és az 3243 4| Egyetemi ifjúság! - bõgtem a nép hátán. - A zsarnokság 3244 4| bõgtem a nép hátán. - A zsarnokság mádaszémiféra 3245 4| mádaszémiféra mindenütt! Fel, fel, a közös, hazafias kiszédere 3246 4| lobogva az ifjúság.~- Ez a mi emberünk! Az egész város 3247 4| se tudta miért, de forrt. A katonaságot se lehetett 3248 4| és mi ellen kellene menni a katonáknak, és hogy mi baj 3249 4| Engem délután felrendeltek a külügyminisztériumba. Angol, 3250 4| meg, fenség, mit üzenjünk a török portának?~- Üzenjék 3251 4| ultimátum elment.~Mint hallom, a török porta meghökkent, 3252 4| török porta meghökkent, s a mozgósítás valószínûleg 3253 4| ismerik, ezt az idegességet, a szavakkal való játékot - 3254 4| annak, ha rossz is, megvan a mentsége, hogy valami rejtett 3255 4| mikor el akarjuk terelni a figyelmünket, vagy koncentrálni - 3256 4| válhatik ideges kényszerré ez a szavakkal való babrálás.~ 3257 4| és beszélõk között, ebbõl a szempontból kétféle fajtát 3258 4| aki szintén így van ezzel a dologgal, mint én, és olyant, 3259 4| és mindegyiken elolvasom a feliratot, de fordítva, 3260 4| erõszakos”, az visszafelé „sok a szõre”, és „római fõvezér”, 3261 4| kifordítom - játszom vele, mint a macska az egérrel, csak 3262 4| aki az elemi iskolában ezt a csodálatos dolgot kitalálta, 3263 4| bánom, legyek csak én hülye, a többieknek joguk van letagadni - 3264 4| van letagadni - hogy mikor a szénkereskedõ feljön, és 3265 4| nekem, komoly családapának a közelgõ télrõl és a kokszról, 3266 4| családapának a közelgõ télrõl és a kokszról, hogy én közben 3267 4| gelõdjek?”~Én bevallom, ha ezt a szót hallom, hogy „szelámlik”, 3268 4| évvel ezelõtt, mikor azzal a híres vezérrel, Prenk Bib 3269 4| Prenk Bib Dodával azok a megrendítõ dolgok voltak 3270 4| érdemben foglalkoztam volna a tragédia európai jelentõségével, 3271 4| gyorsan elmondtam magamban a következõ verset:~Édes lányom, 3272 4| franciásan: „néplömant”. Nekem ez a szó, hogy „tanítani”, mindig 3273 4| négerül fog hangzani, és az a szó: „hajlam”, mindig zsidóul, 3274 4| comb”. És „harisnya”, ez a szó mindig feltételes marad 3275 4| de nem ris.~Mert nekem a szó, azonkívül, amit jelent, 3276 4| Bevezetnek a tõzsdén~Kedves Szerkesztõ 3277 4| formájában vessek véget azoknak a határozatlan suttogásoknak, 3278 4| illetve konkretizáljam azoknak a pénzügyi körökben elterjedt 3279 4| történni, és azt akarom, hogy a kereslet kínálat útvesztõjében 3280 4| újságírói üzemem kibõvítése, a modern gazdasági verseny 3281 4| átalakulok részvénytársasággá. Ez a részvénytársaság, mely 3282 4| nagyságának megfelelõ névértékkel. A részvénytársaság igazgatását 3283 4| igazgatását vállaló szindikátust a részvényesek többsége nevezi 3284 4| élénkebb fokozásával képviselje a részvényesek érdekeit: értve 3285 4| társadalomról és irodalomról, a szellemi és lelki örömök 3286 4| szépségérõl, az anyagiasság és a vagyonszerzési mohóság hívságáról, 3287 4| vagyonszerzési mohóság hívságáról, a tõkeuralom veszedelmességérõl, 3288 4| tõkeuralom veszedelmességérõl, a nyerészkedési viszketeg 3289 4| viszketeg utálatosságáról, a munka nélkül való meggazda 3290 4| csúnyaságáról stb.~Ennyit a részvénytársaságról magáról. 3291 4| részvénytársaságról magáról. A nagyközönséget azonban jobban 3292 4| az az elhatározásom, hogy a „K. F. szellemi értékeit 3293 4| papírjait közvetlenül a megalakulás után szándékom 3294 4| szándékom van bevezetni a tõzsdén.~Tisztában vagyok 3295 4| vagyok vele, mit jelent ez. A részvénytársaság munkájának 3296 4| munkájának eredményét ezzel a lépéssel kiteszem a spekuláció 3297 4| ezzel a lépéssel kiteszem a spekuláció árhullámzásából 3298 4| Mert mire jó ez nekem, hogy a K.-papírokat jegyzik a tõzsdén? 3299 4| hogy a K.-papírokat jegyzik a tõzsdén? Arra, hogy én állandóan 3300 4| vonatkozásban számíthat sikerre a közönség körében.~Mint egy 3301 4| oly érzékenyen fog mûködni a K.-papírok árhullámzásából 3302 4| regényt írok: felmennek a papírok. Ha a regény megjelenik, 3303 4| felmennek a papírok. Ha a regény megjelenik, és kezdik 3304 4| kezdik olvasni: lemennek a papírok. Ha merengõnek látnak, 3305 4| írtam, õrülten kiugranak a K.-részvények, ha Császár 3306 4| bizalmatlanságot szavazok a kormánynak, papírjaim bizakodó 3307 4| fejeznek ki; ha ellágyulok a naplemente szépségén és 3308 4| el, annál szilárdabb lesz a tõzsde; ha azonban kemény 3309 4| fog jönni az idõ, mikor a nevemmel jegyzett papírok 3310 4| árfolyamát elõbb olvassa el a nyájas olvasó a lap utolsó 3311 4| olvassa el a nyájas olvasó a lap utolsó oldalán, mint 3312 4| lap utolsó oldalán, mint a nevemmel jegyzett tárcát 3313 4| nevemmel jegyzett tárcát a lap elsõ oldalán. Lévén 3314 4| író - ha bevezetem magam a tõzsdén.~Soraim szíves közlését 3315 4| véletlenül kiszedesse.) Mint a sajtó régi barátja, örömmel 3316 4| elintéznivalójuk volna, és éppen mikor a dolog meritumára térnek, 3317 4| úr, nem szól semmit, mire a két úr elhallgat, várva, 3318 4| mondanivalója nincsen; de a harmadik úr nem megy el, 3319 4| éppen hogy nem megy el. A beszélgetés közönyös, majdnem 3320 4| méghozzá mostan.~- Amikor úgyis a harmadik emelet négy alatt 3321 4| neked, bélyegilletékkel!~- A bélyegilleték nagyon helyes, 3322 4| tõled! Már szombaton mondtam a Mellingernek, hogy te vagy 3323 4| senki más, le tudja kötni a bélyegilleték joghatály 3324 4| kellett, hiszen tudod, hogy a gyermekeimrõl van szó.~~( 3325 4| gyermekeimrõl van szó.~~(Ha a harmadik úr még erre se 3326 4| gyermekeidrõl. Egy apának ez a legfontosabb.~- Különösen 3327 4| orvos? Fertõzõ?~- Fájdalom. A legnagyobb mértékben.~- 3328 4| mértékben.~- Így van ezzel a bubópestissel.~- Ezzel bizony 3329 4| van.~- Így, így. Így biz a.~- Hja, bizony. Én már úgyis 3330 4| hogy negyedórai együttlét a megfertõzött egyénnel menthetetlenül 3331 4| szomorú tünete korunknak.~(Ha a harmadik úr még erre se 3332 4| Alva, Hangosan horkolt. A feje félre volt csúszva.~- 3333 4| Mindjárt beleszaladt?~- A két csigolya között.~- Én 3334 4| Kihúztam és megtörültem.~- A gyomrát nem?~- De, alulról, 3335 4| hja.~- Hm, persze.~~(Ha a harmadik úr még mindig marad.)~~- 3336 4| csináljak? Aránylag még ez a legjobb.~- Persze, hisz 3337 4| észrevesznek... (Mozdulat a nadrágzseb felé.)~- Mind 3338 4| nadrágzseb felé.)~- Mind a hat benne van?~- Mind.~- 3339 4| errefelé... meg errefelé... (A harmadik úr felé.) Nem célozva, 3340 4| célozva, csak találomra.~- Ez a legjobb.~- Ez.~~(Ha a harmadik 3341 4| Ez a legjobb.~- Ez.~~(Ha a harmadik úr még erre se 3342 4| még erre se megy el, akkor a két beszélgetõ úr kel fel, 3343 4| máshova megy, folytatni a dolgukat egymással. Különben 3344 4| mint az eddigiek voltak. A régi iskola: Stephenson, 3345 4| ami eddig még nem volt: a feltalálás tárgy- és feladat 3346 4| is értessem meg magam?~Az a feltaláló iskola, aminek, 3347 4| elsõ apostola lettem volna, a találmányokat öncélnak tekinti, 3348 4| benne.~Mit magyarázzak, a példa sokkal jobban szemléltet.~ 3349 4| követendõ mesterem például az a rajongó lélek, egyik elõdöm ( 3350 4| szegénységben halt meg, s a hálátlan és meg nem értõ 3351 4| ma sem méltányolja), aki a mûtyúkszemet találta fel, 3352 4| modelljét elkészítse; lejárta a lábát, és hitvány, eredeti 3353 4| ötletemet - természetesen a copyright és szabadalmi 3354 4| bocsátani, egyrészt azzal a céllal, hogy a modelleket 3355 4| egyrészt azzal a céllal, hogy a modelleket elkészítsék, 3356 4| közvetlenül elalvás elõtt a már felhúzott ébresztõórára 3357 4| ébresztõórára szerelünk. A készülék reggel, mikor az 3358 4| oldásban - teljesen felfogja a hangot, mely legszebb álmában 3359 4| szüntetné meg: bekapcsolásra a lámpa hunyorogni és pislogni 3360 4| Töltõtollkulacs. Egy csavarásra a töltõtolltinta helyett törkölypálinka 3361 4| villanylámpa gyullad ki a toll végén, piros jelzõfénnyel 3362 4| Láthatatlan hõmérõ és iránytû. A hõmérõ higanyoszlopa fémcsõben 3363 4| higanyoszlopa fémcsõben szaladgál - a hõmérõzött beteg nem láthatja, 3364 4| használhat rendes hõmérõt, a másik hónaljban). Hasonló 3365 4| Megfelelõ kémiai anyag, mely a gõzkazánokban használt vízbe 3366 4| használt vízbe keverve, a kazánok falán visszamaradt 3367 4| alatt le lehet borotválni. A vásznat, amire fel van ragasztva, 3368 4| Duplatalpú ruhaszekrény. A szekrénynek fölül, a tetején 3369 4| ruhaszekrény. A szekrénynek fölül, a tetején is vannak lábai. 3370 4| tetején is vannak lábai. Ha a szekrény felül poros lesz, 3371 4| megfordítom az egészet, mire a por magától lehullik. (Természetesen 3372 4| 8. Kalapgomb. Két gomb a kalap szélén. A levetett 3373 4| Két gomb a kalap szélén. A levetett kalapot, két szélénél 3374 4| Esetleg kulcszár, ugyanazzal a céllal, zsebben hordható 3375 4| acél vagy ezüstlánc, ami a két gombot összekapcsolja.~ 3376 4| vízzel és szappantartóval. A Wertheimszekrény közelében 3377 4| helyezendõ el, oly módon, hogy a betörõ észrevegye. Ha eszébe 3378 4| csöngetni kezd, és alarmírozza a házat. Ha nem, nem.~ 3379 4| Legenda a költõrõl~A költõ délután 3380 4| Legenda a költõrõl~A költõ délután kiment a repülõtérre, 3381 4| költõrõl~A költõ délután kiment a repülõtérre, és beszélgetett 3382 4| repülõtérre, és beszélgetett a pilótával. Nagyon érdekelte 3383 4| pilótával. Nagyon érdekelte a repülõgép. Megnézte a motort, 3384 4| érdekelte a repülõgép. Megnézte a motort, a fogantyúkat, a 3385 4| gép. Megnézte a motort, a fogantyúkat, a kifeszített 3386 4| a motort, a fogantyúkat, a kifeszített szárnyakat. 3387 4| kifeszített szárnyakat. Be is ült a bõrrel kiszögezett ülésbe, 3388 4| ülésbe, elegánsan hátradûlt, a haját egy kicsit elõresimította 3389 4| egy kicsit elõresimította a homlokára, és míg a fogantyúk 3390 4| elõresimította a homlokára, és míg a fogantyúk közt babrált, 3391 4| fogantyúk közt babrált, a kezét nézte, hogy milyen 3392 4| hogy milyen szépen simul a villogó rezekre. A pilóta 3393 4| simul a villogó rezekre. A pilóta éppen figyelmeztetni 3394 4| figyelmeztetni akarta valamire, mikor a költõ érezte, hogy a keze 3395 4| mikor a költõ érezte, hogy a keze alatt lecsúszik az 3396 4| lecsúszik az egyik emelõ. A következõ pillanatban rémülten 3397 4| rémülten kapaszkodott meg: a gép sivalkodva zúgni kezdett 3398 4| és nekilódult. Még látta a pilóta ijedt arcát, amint 3399 4| múlva, mire ki merte nyitni a szemeit, apró játékházakat 3400 4| játékházakat látott maga elõtt, a hangárok voltak.~Percekig 3401 4| zsugorodott össze minden: a háztenger egy kis folttá 3402 4| háztenger egy kis folttá lett, a mezõk körbeszaladtak, és 3403 4| fényes sáv villant fel: a tenger. A sáv szétterült, 3404 4| sáv villant fel: a tenger. A sáv szétterült, a mezõk 3405 4| tenger. A sáv szétterült, a mezõk összeszaladtak, aztán 3406 4| mezõk összeszaladtak, aztán a végtelen vízlapot látta, 3407 4| szigetekkel tarkázva, ez a kör eleinte óriási volt, 3408 4| összefutni. Mindig kisebb lett a kör, fölötte, körülötte 3409 4| tedett az ég, és feltûntek a csillagok. Az a kör, amit 3410 4| feltûntek a csillagok. Az a kör, amit az imént látott, 3411 4| csak, mint egy tányér, és a költõ megismerte a földgolyót, 3412 4| tányér, és a költõ megismerte a földgolyót, úgy, ahogy az 3413 4| tanulta.~Körülnézett, és látta a sötétségben ragyogni a Napot 3414 4| látta a sötétségben ragyogni a Napot és a bolygókat. Megismerte 3415 4| sötétségben ragyogni a Napot és a bolygókat. Megismerte a 3416 4| a bolygókat. Megismerte a Vénuszt és a Merkúrt, hirtelen 3417 4| Megismerte a Vénuszt és a Merkúrt, hirtelen határozással 3418 4| hirtelen határozással megfogta a kormányt, és a vörösen világító 3419 4| megfogta a kormányt, és a vörösen világító Mars felé 3420 4| fordította, mert eszébe jutottak a csatornák és a feltevések, 3421 4| jutottak a csatornák és a feltevések, hogy ott kulturált 3422 4| kulturált emberek laknak.~A vörös korong nagyobbodni 3423 4| kezdett. Világosan látta a csatornákat: most már tengert 3424 4| most már tengert is látott a Marson és nagy, zöldesvörös 3425 4| zöldesvörös mezõket. Szétszaladtak a körvonalak, hegyek és völgyek 3426 4| négyszögletes, sima lapály. A lapály szélén szabályos 3427 4| sorakoztak. Két perc múlva a gép csendesen leereszkedett 3428 4| márványépület közelében, és a költõ puha, rozsdavörös 3429 4| gömb alakú fejük volt, és a szemek hosszú csápok végén 3430 4| mindegyiknek: az egyik alatt, mint a denevérnél, repülõhártya, 3431 4| denevérnél, repülõhártya, a lábakon uszonyok. Aranyló, 3432 4| hajlékony fémruhát viseltek.~A költõ zavartan emelt kalapot, 3433 4| tisztában volt vele, hogy a marsbeli emberekkel áll 3434 4| nem szólt semmit, csak a fejére tette a kezét. És 3435 4| semmit, csak a fejére tette a kezét. És csudálatos! A 3436 4| a kezét. És csudálatos! A költõ egyszerre tisztán 3437 4| este tartson felolvasást a Föld társadalmáról, az emberiségrõl - 3438 4| társadalmáról, az emberiségrõl - a marsbeliek nagyon érdeklõdnek 3439 4| jövevény iránt, tudják, hogy a Földrõl jött, és nagyon 3440 4| szépet tud mondani hazájáról.~A költõnek hat teljes órája 3441 4| teljes órája volt készülni a felolvasásra. Agyában csak 3442 4| Agyában csak úgy forrongtak a gondolatok; majd megpattant 3443 4| gondolatok; majd megpattant a halántéka. Micsoda óriási, 3444 4| mivel kezdje? Beszéljen a rómaiakról és görögökrõl? 3445 4| Shakespeare-rõl - beszéljen a nagy mûvekrõl, melyek tömören 3446 4| embert -, vagy beszéljen a nagy palotákról, a mozgóképekrõl, 3447 4| beszéljen a nagy palotákról, a mozgóképekrõl, vagy beszéljen 3448 4| mozgóképekrõl, vagy beszéljen a nagy színésznõrõl; vagy 3449 4| hogy kezdje, hol kezdje a nagyszerû témát?~Elérkezett 3450 4| nagyszerû témát?~Elérkezett a felolvasás órája. Az óriási, 3451 4| körcsarnokban tolongtak a hallgatók: húszezer kíváncsi, 3452 4| jöttek meghallgatni.~Mikor a költõ belépett, halálos 3453 4| lett az óriás csarnokban. A költõ lassan és kissé elõrehajtott 3454 4| elõrehajtott fejjel ment a felolvasódobogó felé: még 3455 4| nõk ültek. Megköszörülte a torkát - ivott egy pohárral 3456 4| egyik fürtjét besimította a homlokába, szenvedõ arccal 3457 4| tegnapelõtt jelent meg a Beszterce és Vidéke „Innen-Onnan” 3458 4| A vállalkozó~Íróbarátom bízta 3459 4| kalauzoljam Pesten egy napig. A használati utasításban, 3460 4| angazsálva. Szeret mulatni, a vastag tréfát se veti meg. 3461 4| megnyerni hajlandóságát a nemesebb mûvészetek, esetleg 3462 4| irodalmi vállalkozást, mint a szellemi arisztokrácia nagylelkû 3463 4| próbáltam ravaszul rávenni, hogy a szellemi világ szépségei 3464 4| irányítsam érdeklõdését. Hiába. A könyveket elhajigálta, nagy 3465 4| még részt is akart venni a munkában.~Egy este azzal, 3466 4| revüfélét fog látni, elcsaltam a Nemzeti Színházba.~Az ember 3467 4| darabról van szó, barátom, a vállalkozó elõször dühbe 3468 4| semmit; tátott szájjal meredt a színpadra.~Mikor vége volt, 3469 4| egymás mellett. Éreztem, hogy a lélektani pillanat elkövetkezett. 3470 4| is szólalt:~- Ki írta ezt a darabot?~- Madách Imre.~- 3471 4| Költõ. Magányosan élt, távol a világtól.~Szünet.~- Hányszor 3472 4| Szünet.~- Hányszor adták ezt a darabot?~- Talán ötszázszor 3473 4| Egy évig.~És most barátom, a vállalkozó, megállt. Szívdobogva 3474 4| írni~Néhány napra lehull a fojtó bilincs, lehet megint 3475 4| az újságíró, mi több, a publicista és szatír, szerény 3476 4| az igazságot mindenkinek a szemébe, legyen az magánember, 3477 4| szempontjából, megvizsgálni a világ sorsáért felelõs tényezõk 3478 4| az emberiség, társadalom, a polgárok, mindannyiunk üdvének 3479 4| bátran, õszintén, nem félve a hatalmasok érzékenységétõl - 3480 4| és bátran, akár tetszik a cenzúrának, akár nem - ezt 3481 4| akár nem - ezt az idõt a legnagyobb jóakarattal se 3482 4| idõ, és higgye el nekem a nagyméltóságú miniszterelnök 3483 4| akármit mondanak is neki a rút hízelgõk - ha õszintén 3484 4| kimondhatják véleményüket, a polgárok egytõl egyig a 3485 4| a polgárok egytõl egyig a szemébe mondanák a kormány 3486 4| egyig a szemébe mondanák a kormánynak, hogy torkig 3487 4| az illetékeseknek, hogy a fecskék még mindig nem jöttek 3488 4| nem jöttek meg? Errõl már a múlt héten is akartam írni, 3489 4| déssel magyarázzák ezt) a víz, amit folyékonynak és 3490 4| kötelessége nemcsak megnyugtatni a közönséget, de garanciát 3491 4| garanciát is nyújtani, hogy ez a jövõben nem fordul többé 3492 4| elõ, vagy ha igen, csak a legmegokoltabb esetekben, 3493 4| mikor már elkerülhetetlen a dolog, null fok alatt mondjuk - 3494 4| mindenki tisztában van, hogy a fagyást nem lehet elkerülni, 3495 4| nem lehet elkerülni, ha a hõmérõ null fok alá süllyed - 3496 4| egy újságírónak ezekben a zsúfolt idõkben foglalkoznia 3497 4| hogy az utóbbi hetekben a nap egyre késõbben nyugszik 3498 4| reméljük, akarjuk remélni, hogy a kormány tud errõl, és számol 3499 4| hogy köhögés ellen legjobb a forró tea!, akárhogy küzd 3500 4| akárhogy küzd e felfogás ellen a konzervatív korrupció!~Lehet