IntraTextTable of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Karinthy Frigyes Viccelnek velem Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text Fej. grey = Comment text
6018 4| eszményképem és követendõ mesterem például az a rajongó lélek, 6019 3| Hehe! Mi? Mit szól a Májer mesterhez? Nagyszerû, mi? Azt elhiszem, 6020 3| pénzbe játszottunk. Az utolsó mesternél feltettük mindketten, ami 6021 4| kitûnõbb szakembereknek a mesterségébe, akik dramaturgi állásokat 6022 4| városi emberben - hát még ha mesterségénél fogva is szavakkal dolgozik 6023 3| nagyszerû. Tanulhat a Májer mestertõl.~BLITZ (unatkozik, ásít): 6024 1| gyön neki...~Vidám hang, a mészárszék elõtt.~- Halló, Timár! Szervusz! 6025 1| cukorkeserítõ gépeket. Minden mészárszékben kapható lesz villamoslámpa 6026 1| mindenki, kacagva eltemettek a meszesgödörbe.~ 6027 3| ezen a vidéken a kiszera méta mibéva ovért lehet-e kapni 6028 4| fiatalok.~- Pardon, talán metafizikait tetszett mondani akarni, 6029 4| pincérek odasietnek. Három méter magas, vastag faoszlop fekszik 6030 1| emberkígyó, ahogy nyeli a méteres távolságokat, közeledik 6031 4| Marson és nagy, zöldesvörös mezõket. Szétszaladtak a körvonalak, 6032 1| villamoslámpa ellenében mézsavanyító süveg, tucatonként.~Gyomorpiszkálót, 6033 4| a csontok a fontosak. A meztelen csontok. A bõr és a többi 6034 4| Háromnegyed hat? Reggel?~Mi-i...i? Este háromnegyed hat?~ 6035 2| lépcsõnek, csönget és kopog. Mialatt nyitják az ajtót, Frédi 6036 4| darabját. Nem kell restelkednie miatta, a darab tehetséget árul 6037 1| veled!!... Kénytelen leszek miattad otthagyni a lapot, te - 6038 3| szavatol érte, hogy nem bánt, miattam jöhet. Nem csinál lármát?~ 6039 1| rebegtem -, hát akkor miben lehetnék...~- Errõl van 6040 3| ittenség az ember kiszera méra mibévaságban, meg...~ÉLETKOPF: Hogy itten 6041 3| ez borzasztó!~BENZIN: Hát micsináljak veled?~RAGYAI: Hát mindjárt 6042 3| mondok, meg csak megnõzem, micsinyá ez a finyu itt Pösten, a 6043 3| mit csinál az igazgató úr micsodájára minden reggel, ha én felmennék 6044 3| álmok jönnek a halálban, Midõn a lélek...”~IGAZGATÓ (köhécsel, 6045 4| van, meg egyszerûség, meg mifene. Tetszik tudni, én már egy 6046 4| irigyeltem költõtársamat, Babits Mihályt, aki rájött, hogy „erõszakos”, 6047 3| HADITUDÓSÍTÓ (fenyegetõen): mihuju... bujisijmu...~ELSÕ HADITUDÓSÍTÓ ( 6048 3| felakasztja magát.~TITKÁR: Miii? Meg van õrülve ez az ember? 6049 3| fejeztem ki magam, hogy: iju, miju - ami, ugye, belátja, hogy 6050 3| azt mondtam magának, hogy mijuhu... A nagyságos asszony hallotta...~ 6051 3| bujinu... akarom mondani mijumu... vagyis nem, hanem fijmusejmi... 6052 1| Jóska öcsém, arról, hogy miképpen lehet itt Pesten bemenni 6053 4| hangulatnak, hogy tulajdonképpen miket is mondtak, miért hiszem 6054 1| Zsemle! Pesti Zsemle! Pesti miklye! Pesti zsemlyeszkóp!~- Zsemle 6055 3| IGAZGATÓ: Mondja, Zádor, mikorra tûzte ki maga a „Pezsgõpuncs”- 6056 1| kicsiny! - üvöltött. - Igen! Mikroszkóp! Zsemle! Pesti Zsemle! Pesti 6057 1| van az a vesztõhely? Ni, a Milán.~- Szervusz!~- Szervusz, 6058 4| közepén kettévágunk egy négy milliméter széles konyhakéssel - feladat: 6059 3| KOVÁCS: Köszönöm jól. Egy millió font sterlinggel lehetne 6060 1| kérem alássan!” Vagy: „Mily szemet üdítõ látványt képezne, 6061 2| este a Duna-parton, hogy milyen-milyen boldog vagy, és hogy szeretsz, 6062 3| BENZIN: Mer mostanság minálunk naon megereszkedött a... 6063 4| törekvésükben. Engem várnak mindannyian, Skurek Sándort, csupa keresztelõ 6064 4| társadalom, a polgárok, mindannyiunk üdvének és érdekének.~Beszéljünk 6065 1| formában - és felsorolta mindazoknak az akadémiai tagoknak nevét, 6066 2| gyöngysorral a nyakukban - és mindebben dúskálhat, aki gyöngyöt 6067 4| ha engemély, kimár -~De mindegegy, ha vildagár...~Aztán volt 6068 4| nem akarunk, és elismerjük mindegyik felfogás jóhiszemûségét, 6069 4| elsietõ cégtáblákat nézem, és mindegyiken elolvasom a feliratot, de 6070 2| és olyan érdekesek azok a mindenfélék, amikkel játszani lehet,~ 6071 2| magam, ijesztgetni kezd és mindenfélérõl le akar szoktatni, lévén 6072 1| látják, hogy a szegény ember mindenhez sokkal drágábban jut, mint 6073 1| gyerekkorától arra neveltek, hogy mindenkivel udvariasan beszéljen, és 6074 1| tehát szakíts egyszer s mindenkorra. Ellenben határozd el, hogy 6075 2| vagy, és hogy szeretsz, és mindennel meg volnál elégedve, csak 6076 3| Hát aztán... keejd, kied mindenségességet megért, amit én itt miegymás 6077 4| Pfuj.~Na, azt a magány mindenségit. Elment az asszony.~Na ja, 6078 1| játszhatják a felnõttet és mindentudót. De most ne zavarjon, gondolkodom.~ 6079 1| értsd meg, hogy szó sincsen minderrõl, hát persze hogy erõsebb 6080 4| szemekkel:~...mert engemély mindet bagul,~Mint vélgaban a bégahur!...~ 6081 4| tréfát se veti meg. Utasítás: mindezeken túl jó volna megnyerni hajlandóságát 6082 1| egy szerény javaslatom, mindezen egyszerûsítések egyszerûsítésére. 6083 1| erõsebb vagyok nálad, és mindezt megtehetném, de hiszen éppen 6084 2| További negyed óra múlva mindkét vánkost átdobja az ágy túlsó 6085 3| kíváncsian): Na és?~FAZEKAS (mindkettõjüknek mesélve): Na és, képzeljék, 6086 4| idõjárás, amely januárban - mindnyájunk örömére - langyos derûbe 6087 4| gének - mondjad el tehát minekünk: micsoda tanulságot merítettél 6088 1| de éppen most futott át a minisztériumba, ha sietsz, még utoléred. 6089 4| mikor egy rezgõ szakállú miniszterrel beszéltem egyszer, és õ 6090 4| nem köszönt (köszönni, minõ értelmetlen ócskaság!), 6091 4| mi ketten, ó igen, s még minõk! Huszonkét évesek, ezerkilenc 6092 1| éjjel hasznavehetetlen széki minõségében henyél, és lopta a pénzemet.~ 6093 1| múlt hónapban, az „orrtanú” minõsítést fogadták el, mire orrszakértõt 6094 1| szék - éjjel ágy!”~akkor is mintaképe lett volna szememben a praktikus 6095 4| lehet vele soha senkinél, minthogy engem, remegõ kráterét a 6096 1| dolgod van itt, abban a minutumban elvesztél. Kijelentik neked, 6097 3| embernél... ki hogy mög miögymás.~RAGYAI: A nagybácsim már 6098 4| szerint mi hajlandók vagyunk mipéla nivásza.~- Helyes. Helyes.~ 6099 1| akkor minden jó lesz... Ita missa est. Dominus in excelsis 6100 2| odanyilatkozott, hogy az ember férfiúi mivoltát csak nõvel szemben bizonyít 6101 4| egyrészt azzal a céllal, hogy a modelleket elkészítsék, másrészt hogy 6102 4| pénze, hogy találmányának modelljét elkészítse; lejárta a lábát, 6103 1| szóljon.~Ez az egyetlen módja annak, Jóska öcsém, hogy 6104 1| közönséget, hogy mindenkinek módjában legyen kopoltyúkat beszerezni. 6105 1| és udvariasan, úriember módjára. Az ilyennel nem finoman 6106 1| tiszteletet, ami megilleti, érti a módját. Nyilván hallotta valakitõl, 6107 1| s tárgyalásunk közvetlen modora...~- Kedves barátom - mondta 6108 4| kissé a francia dekadensek modorába. A címe: „Fajdala...” És 6109 1| hogy a költõ a régi, rímes modorhoz ragaszkodott, amikor felhasználta, 6110 4| Egy úr ült le mellém, jó modorú, szerény fiatalember. Mindenféle 6111 1| akkor ajánlom kipróbált módszeremet Szent Péterrel szemben, 6112 1| a praktikus gondolkozás módszerének, ha a mûszaki tudomány soha 6113 2| bízni magam, a szigorúan módszeres tárgyalásformát választottam, 6114 3| ecceri embernél... ki hogy mög miögymás.~RAGYAI: A nagybácsim 6115 3| persze.~BENZIN: No, csakhogy mögállapodtunk.~ÉLETKOPF: Akkor... hát... 6116 2| titkos tervet teszek fel mögötte. (Így tette például a világ 6117 2| étteremben, neki se szabad mogorvának lenni.~- Zaturek - mutatkozott 6118 3| ki valami hatásos nevet. Mohamedán Kommunizmus. Biokémiai Hazaszeretet, 6119 4| anyagiasság és a vagyonszerzési mohóság hívságáról, a tõkeuralom 6120 1| csak a vérengzõ vadállatok mohósága rejlhetik, és amely nem 6121 2| nõm, egy nagyszerû, fess, molett, barna úrinõ, de ez nem 6122 2| egy kis remicencia mincia mollus trepacipienciapirkogomitropikus 6123 3| nagyon jól tudja, hogy mit mondana nekem a szerzõ, hogy mit 6124 1| szigorúan körülnézel, mintha azt mondanád: „Ejnye, mi az, még nincsenek 6125 4| polgárok egytõl egyig a szemébe mondanák a kormánynak, hogy torkig 6126 4| figyelmesen hallgató írótársakat, mondanának õszinte véleményt, vajon 6127 2| az igazgató -, talán azt mondanánk neki, hogy tartson felolvasást 6128 4| megint írni, az összegyûlt mondanivaló egy kis biztosítószelepet 6129 4| csak elmegy, hiszen semmi mondanivalója nincsen; de a harmadik úr 6130 4| elgondolkozunk, hiszen annyi mondanivalónk van! Annyi minden történik 6131 2| elõresietett, fogadni a vendégeket.~Mondanom sem kell, hogy kezdtem magam 6132 2| kell.)~Mert ha igaz Hamlet mondása, hogy nincs jó és rossz, 6133 3| hajó fenekén - akkor mit mondassak Pálfalvival?~SZOLGA (kínban): 6134 1| volna mondani, de különös, a mondat egészen másképp fordult, 6135 4| Értelmetlen szavakat kever bele a mondatba, és amikor az ember félig 6136 1| dolog a fejébe - leírta egy mondatban felfedezését, és beküldte 6137 1| utasították, és egy szép görög mondaton törte a fejét, amivel kiengesztelje 6138 3| darabba... hogy valamit mondhassak...~SZOLGA: Legalább adjon 6139 2| egyszerûen elalszik, nem mondhatja: most alszom, és viszont.~ 6140 1| kitalálták. Itt állok, mást nem mondhatok - és most gyerünk. Vigyázz - 6141 2| haza.~Hallgattam; mit is mondhattam volna e züllött és kérkedõ 6142 4| az élet teljességének - mondjad el tehát minekünk: micsoda 6143 2| ostoba képe volt.~- Értem - mondottam lesütött szemmel, mert mintha 6144 4| tulajdonképpen miket is mondtak, miért hiszem én, hogy a 6145 4| illetve eltolódik, helyesebben mondva, más cím alatt lesz megtartva, 6146 1| ultra crepidam... Time is money...~Az ügyvéd keresztet vetett 6147 4| választott hajjal, szemén monokli. Nyugodt szomorúság a szemében, 6148 4| Molnár Ferenc feltette monokliját.~- Parancsoljon velem - 6149 3| felfogni képes.”~IGAZGATÓ (monoklival a szemén, orrhangon beszél): 6150 4| És I. J. azt mondta, hogy monumentálisán hercig, de ha hallgatok 6151 4| fõvezér”, az „rézevõ fia, Mór”.~Én bevallom, hogy én minden 6152 4| csend, uraim - fut át a moraj a termeken -, halkabban 6153 2| erkölcsi beleegyezésére, az ön morális obligójára, hogy úgy mondjam, 6154 4| elméleteket csinálni, filozofálni, moralizálni; ezek csak olyan éretlen 6155 2| egyszeri tanító, aki azt mondja Mórickának: Móricka, warum bist du 6156 4| sem. Egy másik sarokban Móricz Zsigmond beszélget Krúdy 6157 2| lüktet, zakatol, liheg és morog utána, aztán mindjárt elhallgat 6158 1| De tudja, négyszemközt, a Morvaynak igaza van! Micsoda szemtelen 6159 1| dolog a Kocsis Gyurival meg Morvayval. - Csirkefogó, komisz csirkefogó - 6160 2| az alsó tudatom, ki kell mosatni.~(Megjegyzés.) Értekezésünk 6161 1| háromtól délután fél kettõig mosdáshoz csak szappant lehet használni, 6162 1| saját mosdótálát. Az új mosdótálak úgy vannak szerkesztve, 6163 1| csökkentése céljából a kormány új mosdótálakat bocsát ki, melyekre február 6164 1| mindenki becserélni saját mosdótálát. Az új mosdótálak úgy vannak 6165 1| lakást, esetleg meg akarja mosni a kezét, a lavór azonnal 6166 1| volna, elpirul, átszellemült mosoly fut át zord vonásain. Még 6167 2| homályban, és mellényem ránca mosolyra torzult. Harsány illatok 6168 3| egy lavór vizet. Hosszan mossa a kezeit, miközben beszél.) 6169 3| gazduraságodnak.~(Szünet.)~BENZIN: Mer mostanság minálunk naon megereszkedött 6170 1| szejeti a Bübüte? Na, megállj! Moszt haratszit a báci.~A bácsi 6171 3| kell hagyni az országot. A motorbiciklisták és haltenyésztõk, 6172 3| a haltenyésztõkkel! le a motorbiciklistákkal! éljen a büszke Bibircsók, 6173 4| a repülõgép. Megnézte a motort, a fogantyúkat, a kifeszített 6174 3| kulcscsikorgás, léptek, motozás.)~ASSZONY (ellöki Fazekast, 6175 2| enyhén, de csak egy langy mozdulata volt.~- Nos tehát, hogy 6176 2| fejérõl, igen, és egy márki mozdulatával eltartja magától, két ujjal 6177 4| bizonyos ideges, szórakozott mozdulathoz, mikor el akarjuk terelni 6178 3| Csak bízza rám. Magának mozdulatlanul kell feküdni, értve? (Visszamegy 6179 3| gérok. Túlzottan félszeg mozdulatok. Egészen kis résén az ajtónak 6180 3| DIPLOMATA: Jaj, de nem tudok mozdulni!~KATONA: Nem-e? Nem is szabad. ( 6181 4| kimutatása, amit Ádámnak, a Mózes által felfedezett szíriai 6182 3| akarja fojtani a mi hatalmas mozgalmunkat... de mi tudjuk, hol keressük 6183 3| VEZÉR: Fõnök?~WOLF: Hát a mozgalom vezére, a Sors Embere, a 6184 2| lecsurog a szalonkabátra, ha mozgok. Valami tisztának azért 6185 4| beszéljen a nagy palotákról, a mozgóképekrõl, vagy beszéljen a nagy színésznõrõl; 6186 4| török porta meghökkent, s a mozgósítás valószínûleg elmarad.~Szerényen 6187 4| megyek el se kabaréba, se moziba. És a barátaimnak is megmondom, 6188 1| csak figyelem, mint egy mozivásznon. Még egy ideig kiabál a 6189 3| esztendõs. De roppant fölényesen mozog, fellépése impozáns. Orrhangon, 6190 2| kerül: otthonosan tudok mozogni abban a labirintusban, ahol 6191 3| Propaganda~Mr. OVERALL (a Politikai Világnézet 6192 4| vajon nyeresége-e ez a mû irodalmunknak, vagy sem. 6193 3| Kiskunfélegyháza, Danzig, Prága, München, átszálló, hálókocsi, étkezõ, 6194 1| mióta az eszemet tudom, e mûfaj legkimagaslóbb, legrégibb 6195 4| írtunk mindenféle modorban, mûfajban! Balladát, szerenádot, népdalt, 6196 1| a kutya se beszélt.~Más mûfajokkal próbálkoztam, hogy megéljek. 6197 4| is?~- Tiszta halandzsa. Mûfajszerû.~És már diktálta:~Doborza!~ 6198 3| Furcsán képzeled te ezt a mûfajt. Valami valószínûségnek 6199 3| mûkavicsgyárat üzembe hozni.~WOLF: Mûkavics?~VEZÉR: No igen, ablakbeveréshez. 6200 3| harapófogó. Ja igen, a mûkavicsgyárat üzembe hozni.~WOLF: Mûkavics?~ 6201 4| ellenõrizhetett eddig: hogy mûködésem mennyiben és milyen vonatkozásban 6202 2| A szív így egyenletesen mûködhetik. Hallgatózik: vajon mûködik-e 6203 2| mûködhetik. Hallgatózik: vajon mûködik-e igazán. Na, jól van.~Ahá, 6204 4| szeizmográf, oly érzékenyen fog mûködni a K.-papírok árhullámzásából 6205 2| helyesen, vagyis logikusan mûködõ emberi értelemben automatice 6206 1| joguk van hozzá, hogy úgy mulassanak, ahogy õk tudnak. Ezek társadalmi 6207 3| akarom, hogy a közönség mulasson. És ha nekem ott van a közönség 6208 3| azt hiszem, ön elõtt egy mulató könyvügynök csapott le.~ 6209 4| bizonyult.~Különféle lokálok és mulatók látogatása után és közben 6210 1| vacsora elõtti ízelítõnél nagy mulatság kezdõdött, ugyanis akárhogy 6211 1| egy kedves marha, de jól mulattam azon a hülyeségen.~Ha bementem 6212 2| lennem... Na, örülök, hogy mulattathattam... (Kezét nyújtja) Frász 6213 4| akar mondani, célja van, mulattatni szeretne. Arra az ideges 6214 4| pincérek elõtt. Hát csak annyin múlik... És most õk tanúi voltak, 6215 2| neuraszténia, ami el fog múlni, ha okos leszek és hallgatok 6216 2| ezt a Bertát, bár hiszen múló jellegû az ilyesmi, nem 6217 4| voltak, hogy csak annyin múlott... ezeknek se fogok nagyon 6218 4| háború elmúlt. Az elõkészítõ munkálatokat persze már most 6219 3| eszmetermelõ osztály fõnöke azonnal munkába állítja az irodát, tízórás 6220 2| a fülem se állván ki a munkából, neked meg van idõd, írd 6221 3| állítja az irodát, tízórás munkaidõ, dolgozzanak az írók. A 6222 4| nevezi, a Le Trottlisme címû munkájában. És milyen dagadt szája 6223 3| büszke vagyok, a két kezem munkájához kell fordulnom.~MARISKA ( 6224 4| jelent ez. A részvénytársaság munkájának eredményét ezzel a lépéssel 6225 4| tudósunk „Állatok világa” címû munkáját: - hogy a 127-ik oldalon 6226 4| tegnapi heccrõl, alapos kis munkám lesz ezzel is, részletesen 6227 3| zavar engem a tisztességes munkámban. Mikor le akarom szúrni, 6228 4| mecénása.~Hát nem könnyû munkának bizonyult.~Különféle lokálok 6229 1| kapott, amit valamelyik munkás elfuserált. Ez a Schöberl 6230 1| erõpazarlással, minél nagyobb munkasiker! Az olyan találmányok, melyek 6231 4| hogy az minél hatásosabb munkával, az üzemi termelés minél 6232 3| képet): Nagyon szép arckép. Murilló?~FELESÉG (meglepetve): Nem. 6233 2| Nekem jönnek démonizmussal!!! Nagyon jó. Persze játszom 6234 1| az orrát? Igaz, hogy nem muszájna odanézni, de viszont mi 6235 1| gondolkozás módszerének, ha a mûszaki tudomány soha nem tudja 6236 4| nagy verekedés volt, egy muszka altiszt megbolondult, és 6237 2| alkalommal újra be kell mutatkozni? Mindenesetre alkalmazkodott, 6238 2| mogorvának lenni.~- Zaturek - mutatkozott be õ is.~Másnap ugyanannál 6239 1| taxi 1 korona 60 fillért mutatott.~- Bocsánat, nagyságos uram - 6240 4| kegyelmébõl.~Orromra tettem mutatóujjamat, s rövid megfontolás után 6241 1| Dagadj meg. Némi habozás után mutatóujjammal alája nyúlok, és a becsomózott 6242 3| Aha! Értem! Éppen ezt mutattad!~FAZEKAS: Éppen ezt. Tudniillik 6243 1| újszülöttkori kisgyermeküket mutatták be nekem, s még karjaimba 6244 3| meglássuk, ilyen hõs lesz-e a mûtétnél. (Megfogja a fejét, lefelé 6245 2| doktor úr... amin talán gyors mûtéttel lehetne még segíteni... 6246 3| bogár mászik itten a... (Mutogat Kovács gallérja felé.)~KOVÁCS: 6247 1| plüssel borított csodabútort mutogattak.~Sajnos, hányatott életem, 6248 4| sem méltányolja), aki a mûtyúkszemet találta fel, ami éppen úgy 6249 4| amivel megnyertem a B. T. C. mûugróbajnokságát. Azonkívül rekordot csináltam 6250 1| felhasználta Világtörténelem címû mûvében egy helyen, ahol nem volt 6251 4| szavakra ihlettem szerény mûvecskémmel. Tehát mit méltóztatik gondolni...~- 6252 4| és regényeket, filozófiai mûveket írni, kifejteni nézeteimet 6253 4| Shakespeare-rõl - beszéljen a nagy mûvekrõl, melyek tömören s plasztikusan 6254 2| nagyon elszégyellte magát mûveletlenségéért elvörösödött a gondolatra, 6255 3| lelkiismeretesen foglalkozott a mûvemmel. Igaza van. Az elsõ felvonás 6256 4| siker, egy jó tyúk - ez a mûvészet, barátom, és nem a holdkóros 6257 4| hajlandóságát a nemesebb mûvészetek, esetleg az irodalom számára, 6258 4| rendes embernek, rendes mûvészetnek. A többi link dolog, meg 6259 4| Madách-Ádám odaadta volna a mûvet, elaluvék, és Lucifer elvitte 6260 3| valami ügyes védjegyet a múzeumból. Kéretem a propagandafõnököt. ( 6261 2| egyedül járta a várost, múzeumokat s az egész idegenséget, 6262 2| micsoda remek élet, pénz és muzsika és tánc és frakk és szépasszonyok, 6263 2| az udvaron, éles hangos: Naaa, maga randa!) Püff!~Frédi 6264 3| kártyát szed elõ, leül a nachtkaszli mellé.) Tessék... tessék 6265 3| Közben lefeküdt az ágyba, a nachtkaszliról elveszi az órát.) Tizenkettõ 6266 3| kezét csókolom... (Felugrik, nadrágját igazítja.) Pardon... egy 6267 4| észrevesznek... (Mozdulat a nadrágzseb felé.)~- Mind a hat benne 6268 3| Norvégiában - persze csak jobb nagyhatalmak jöhetnek figyelembe, kisebb 6269 3| levelet.) Ahá - az amerikai nagykövet legújabb levele. (Olvas.) 6270 4| részvénytársaságról magáról. A nagyközönséget azonban jobban fogja érdekelni 6271 4| a szellemi arisztokrácia nagylelkû mecénása.~Hát nem könnyû 6272 4| idõ, és higgye el nekem a nagyméltóságú miniszterelnök úr, akármit 6273 2| szédültem: a bimbók mindig nagyobbak lesznek.~Aug. 23.~Nem tudok 6274 4| emberek laknak.~A vörös korong nagyobbodni kezdett. Világosan látta 6275 4| szép...~Elment... Elment...~Nagyokat nyelek. Így csinál az ember, 6276 3| akkor kezét csókolom, kedves nagyság, nagyon örülök, hogy megismerhettem. 6277 4| darabra gondolok) az üzem nagyságának megfelelõ névértékkel. A 6278 2| lenne, szeretném.~- Veri nagyságodat a férje?~- Nem ver. Mégse 6279 1| egy tizenöt centiméteres nagyságú csutak van a kezemben. Agyam 6280 1| tûzoltó-fõparancsnoksággal egyetértve, nagyszabású tervet dolgozott ki a város 6281 2| arra is kieszeltem valami nagyszerût: ebbõl a vasbögrébõl három 6282 1| szoba akkora, mint a Royal nagyterme. Tiszta, gyönyörû falak, 6283 3| repülõosztagok, a vidéki nagyvárosokkal összeköttetésben, néhány 6284 3| meg miféle marhaság?~FÉRJ (naivan): Na igen - mondjuk például 6285 2| vigyáz, hogy minden „jó”-nál a bal lábával lépjen, és 6286 1| megírták nekem. Maga felhasználhatja, írták. Az utcán azt mondták 6287 1| úgy tesznek, mintha aludnának. Bübüke figyeli õket, nem 6288 2| álmodozunk, amiket alkothatnánk még, ha boldogok lehetnénk! 6289 3| Mer mostanság minálunk naon megereszkedött a... a... 6290 3| Kérem, izé, majd írjon Napierkovszkának... Tovább. Tovább, kisasszony, 6291 3| esetleg ezt eljátszatom Napierkovszkával... ilyen dolgokban nem szabad 6292 4| nemzetünk ezeréves története napjainkban oly gazdag?~Madách maga 6293 2| álom, és ne vegye észre. A napközben történt eseményekre gondol 6294 4| utolsó elõtti szótagon, így „naple - mente!”, vagy franciásan: „ 6295 2| és sírt Félix, mint régi naplementék, crépuscule d ‘automne.~ 6296 2| régebben meg akartam írni a naplómba, hogy nekem gyanús a feleségem. 6297 4| szemlének vagy újságnak. Napok óta állandóan ez a gondolat 6298 4| tömegeknek. Naprendszer, csupa napokból. Az egyik csendesen szivarozgat, 6299 1| természetem van, az ilyesmi napokra elveszi a kedvem...~- Ugyan, 6300 4| Beszéljen Caesarról és Napóleonról? Beszéljen Edisonról és 6301 1| kivégezzék?! Tönkreteszik a napomat, az életemrõl nem is szólván.~ 6302 4| meg asztalomnál Sándor, a Nappali Fõúr.~- Pardon, nem parancsolna 6303 3| fájdalom nélkül. Szépen leül, narkózist adok, lokálanesztéziát, 6304 1| én volt-e vagy lehetett-e náthám, ami megakadályozott szaglószerveimnek 6305 4| fejlõdni, most egy darabig a naturalizmus felé kell terelni. Megbeszélik, 6306 3| idejön az asztalhoz)~HÖLGY: Né a Sándor... Két hónapja 6307 3| beszél?~SZOLGA (gúnyosan): Ne-em, titkár úr. Ezt már csak 6308 4| Krakócza, amely kártékony nedveket bocsát ki magából. Petróleummal 6309 2| illatok tumultuózuson, mintegy negédesen és inkább hervadva tolongtak, 6310 4| hogy „tanítani”, mindig négerül fog hangzani, és az a szó: „ 6311 4| együtt, és jól tudod, hogy negyedórai együttlét a megfertõzött 6312 1| Jelenségemmel, s már csak négyen vagy öten állanak elõttem, 6313 4| össze tudná vonni legfeljebb négyfelvonásosra, és néhány viccet tenne 6314 1| jósolni elõre! De tudja, négyszemközt, a Morvaynak igaza van! 6315 4| völgyek tûntek fel, majd egy négyszögletes, sima lapály. A lapály szélén 6316 4| írtam háromezer krokit és negyvenezer cikket, de mindig azzal 6317 3| Mariskát, és azt a többi negyvenkét nõt, aki bent van a szekrényben, 6318 2| birtokot, életjáradékot és negyvenkettes ágyút sorsolnak ki a nyerõk 6319 4| Földközi-tenger, az összesen negyvennyolc. Szóval, úgy fél tizenegy 6320 4| árnyalatokat ajánlottak néhányan, néhányacskán, csak egy-kettecskén, amiket 6321 2| barátom, gyöngyöt már láttam néhányat életemben, mégsem tudom 6322 4| folytathatom, most meg a nehézágyúkkal kezdenek dolgozni. Úgy látszik, 6323 1| Alkalmazkodom, de higgye el, nehezemre esik sokszor.~- Uram, igazán 6324 2| fejtettem meg, elképesztve a nehézfejûeket, akik kétségbeesve kérdezik 6325 4| egy-kettecskén, amiket igazán minden nehézség nélkül meg lehet csinálni, 6326 1| hogy öt óra után csak nagy nehézségek árán lehessen bemenni a 6327 1| kérem az urakat, ha nem esik nehezükre, méltóztassanak lehetõleg 6328 4| kétszer éltél - mondotta nékem, hogy bölcs példázattal 6329 2| a mennyországban. Frédi nekifeszíti a képzeletét, hogy ebbe 6330 3| vagy mi, ebura. A termésit nekijö. Meraszongya, hogy aszongya, 6331 1| ha ilyen ostoba vagy, és nékik viszed el, a vén vaskalaposoknak! 6332 4| pofátok szentjit! - kiáltott nekikeseredve az a Sándor bácsi, akinek 6333 2| odafönt.~Ezzel a gondolattal nekilendül a lépcsõnek, csönget és 6334 4| sivalkodva zúgni kezdett és nekilódult. Még látta a pilóta ijedt 6335 1| este, egy órával ezelõtt nekiment a kávéházban, és agyba-fõbe 6336 3| Mit koptassam a számat? Nélkülem is kitalálja az igazgató 6337 4| álszakáll. Detektívek számára nélkülözhetetlen. Az álszakállt percek alatt 6338 2| sokáig hallgattunk, ó, és némán figyeltem, mint marja bánatát.~ 6339 2| asztalnál, megint ott találta a németet. Szépen megebédeltek, a 6340 3| üresedés van. Angliában, Németországban, Norvégiában - persze csak 6341 1| Messiás címen lefordítottak németre, ahonnan lefordítottak magyarra: „ 6342 2| szándékosan versenyezve a némettel - sikerült is két perccel 6343 3| elveszed a feleségem, kiadásaid némiképpen megnövekednek, ajánlom, 6344 1| hogy Schopenhauer szerint a nemlét többet ér a létnél, és vonja 6345 4| nemzetközi tárgyat, mikor magyar nemzetünk ezeréves története napjainkban 6346 2| el kell menned a Stanci nénihez kondoleálni, ez mégse szép, 6347 2| A néninél~Frédi megy az utcán. Átmegy 6348 2| meghalt.~Frédi tehát Stanci nénire gondol, és néma kétségbeesés 6349 2| hetykén szembenéz Stanci nénivel, és hangosan így szól: „ 6350 3| némi fajvédelem, pár csepp neokapitalizmus, technokrácia, gazdasági 6351 1| hozzám: békét akarok a Te néped számára, s minden népek 6352 3| abból, hogy világra segíti a népeket, a másik abból, hogy kisegíti 6353 2| társadalmának, más szóval a többi népeknek komoly figyelmét a mérlegelendõ ( 6354 4| felvonultam a Rákóczi térre. Éppen népgyûlés volt.~- Éljen! Éljen! - 6355 3| A pártiroda megalakul, népgyûlések már a jövõ héten. Lampion, 6356 4| Megbeszélik, hogy az irányt kissé népiesebbé kell tenni, azonkívül a 6357 2| egész gyermekkorom, némely népiskolában, de csak a harmadik osztályig, 6358 4| mente!”, vagy franciásan: „néplömant”. Nekem ez a szó, hogy „ 6359 1| felfedezését, és beküldte a népszerû folyóiratnak, ahol az rövidesen 6360 2| érzek-e fluktuáló nyomást a nervus sympathicus táján, aztán 6361 3| TAKÁCS: Nem? (Pofon vágja.) Nesze, te piszok fráter! Most 6362 4| Az ifjú drámaírók bölcs nesztora mosolyogva fogadta, pöfékelõ 6363 3| lehízelegve): Ugyan ugye. Netene. Nyetenye. Hõ, he, Riska, 6364 2| egész egy kis hisztériás neuraszténia, ami el fog múlni, ha okos 6365 2| hatni fog egy ilyen ostoba, neuraszténiás, hisztériás nõre. Nem azért, 6366 1| ruhát!” címen, és a szerzõ neve nélkül énekelte az orfeumban 6367 4| vármegyei jegyzõnek, nincs írói neved - ha te azt a dolgot beküldöd 6368 4| anyagyilkosságot elkövetett egyedek nevei közt.~Krakauer hörögve ébredt 6369 1| hogy jön ahhoz a katonai nevelés, hogy engem tegezzen!~- 6370 1| volt, csak én voltam kissé neveletlen, mert mikor késõbb újszülött 6371 4| belevennék egy szobalány vagy nevelõnõ epizódalakot, mert a darabban 6372 1| akit gyerekkorától arra neveltek, hogy mindenkivel udvariasan 6373 4| rossz szenteskedõ és hibás neveltetésünk, higgye el fiatalember: 6374 3| nagyon szemérmesen lett nevelve.~DOKTOR (haragosan): Na, 6375 1| Szemérmes és Igénytelen Nevemet.~Abban a pillanatban, mintha 6376 1| azonkívül, ne vedd rossz néven, õszintén megmondom, önzõ 6377 4| félretettem Szerkesztõ úr számára, névértékben. Ugyancsak szokásos tíz-tíz 6378 4| üzem nagyságának megfelelõ névértékkel. A részvénytársaság igazgatását 6379 4| találomra kikérte egyik neves tudósunk „Állatok világa” 6380 3| MÁJER (szégyenlõsen): De ne nevessen ki.~BLITZ: Ne féljen semmit.~ 6381 3| átjátszottam a lihegést nevetésbe - érted?... És a szemébe 6382 3| TAKÁCS: Hehehe...~(Kínosan nevetgélnek. Hosszú szünet.)~KOVÁCS ( 6383 4| szép, humoros humoreszket, nevetségesen és tréfásan.~Mikor feküdtem 6384 1| mondta kicsit ingadozva.~Jót nevettem.~- Na, jól van, Csavolcsek 6385 1| veszõdtem vele. Büdösnek nevezem, és intenzív gyûlöletet 6386 2| és még szép embernek is nevezett. Bementem, és feleségem 6387 4| ritkább szálak jönnek, ezt nevezik verses drámának. De az író 6388 4| jóakarattal se lehet szépnek nevezni! Ez nagyon csúnya és kellemetlen 6389 1| hõsét Jézus Krisztusnak neveztem el, és a róla írott könyvet 6390 3| Mukival. Mi már csak Mukinak nevezzük, kérem alássan. A Muki az 6391 3| csipkés vignettát kap, névvel és életkorral. Ha parancsolja, 6392 2| az asztalon egy hímzést nézeget. Fel is emeli, aztán ledobja.~- 6393 2| Az Igazság a döntvénytárt nézegette, de nem talált erre vonatkozó 6394 4| pajtásomat, Jóskát, mióta az a nézeteltérés volt köztünk, s 6395 4| mûveket írni, kifejteni nézeteimet magamról, az emberekrõl, 6396 4| megértettük egymást, soha nem volt nézeteltérés... Csak annál az átkozott 6397 3| és nem változtattam meg a nézetemet és nem mondtam mást... mert 6398 4| a sárga, irigy Budai más nézeten van is. Nem állok vele szóba 6399 1| ahol van, és én oda ne nézhessek. Milyen borzasztó, hogy 6400 3| megnézte-e, mert az ember sohase nézheti meg elég jól... Nem volt 6401 3| dívány alatt, hogy hogy nézhettem ki, éppen ezt mutattam õnagyságának, 6402 3| ember egymást.~(Komoran nézik egymást. Egyik se szól. 6403 1| köt hozzájuk, és el kell néznem a gyengeségüket. Részint 6404 2| itt ülne az ölemben, és néznénk ki az ablakon, és együtt 6405 2| kezdõdik a tánc - ezt meg kell néznie...~Éreztem, hogy elsápadok. - 6406 4| A pincérekkel egymásra nézünk, egyikünk se szól. Valami 6407 2| nem nagyon érdeklõ, de rám nézve kellemes hírt hozna egy 6408 4| az író, Pistike?~Hát... nézzed csak, Pistike, hogy is mondjam 6409 3| megvan. Mondja csak - de nézzen a szemembe - mire gondolt 6410 1| kiszorított víz súlya! Ide nézzetek!~És a tengerbe vetette magát.~ 6411 2| Móricka, warum bist du nicht gekommt, amire Móricka teljes 6412 1| már nyaralni mentek. De nicsak, ott a másik szárnyon élnek 6413 4| széplélekség, ilyen fiatal, csak nímandok csinálják, nem életdolog, 6414 2| Schopenhauert és Weiningert, ez egy nimfománikus eset, pont nagyon érdekes 6415 4| a pincérhez kiszera méra nin, hozzám?~- Pardon - mondom, 6416 3| itt lennem... nincs erlaubniszom... rettenetesen megbüntetnek... 6417 4| hajlandók vagyunk mipéla nivásza.~- Helyes. Helyes.~Az ultimátum 6418 3| Nagyon megijesztett.~MUKI: Nix hogy vagyok. Végre ráakadtam! 6419 3| reggelt a bíró úrnak... nó... (Pipázik.)~ÉLETKOPF ( 6420 3| milyen volt a termés?~BENZIN: No-no... höt... hát vágott, vágott 6421 2| magamfajta könnyed viveur és nõcsábász végre is nem kukoricázhat 6422 3| hogy az úrnak... ha meg nöm sértem, ugye köröskedõnek 6423 3| csak olvassa.~A SZÕKE (növekvõ pátosszal, a végén rekedten 6424 2| egyszer kinyitom a szám...~nõgyógyászhoz, hogy Alfréd megtudja, és 6425 2| ke-kell tu-tudni a nõ... nõ... nõhökk... kel. Fene egye meg, nem 6426 4| Van Gogh talált a cserkesz nõkben. Önnél nem is a vonások 6427 3| szirupba teszem el, Idõsebb nõket ecetbe szoktam. Ott bent 6428 4| magamról, az emberekrõl, nõkrõl és férfiakról, társadalomról 6429 2| hallgatni. Ezért van sikerem a nõnél, ezért szeret a nõ és ölel 6430 1| az se jut az eszembe.~- Nono - mondta a detektív -, csak 6431 2| neuraszténiás, hisztériás nõre. Nem azért, de most már 6432 3| Angliában, Németországban, Norvégiában - persze csak jobb nagyhatalmak 6433 1| éppen most, mikor meg akarok nõsülni... Egészen odavagyok. Tudod, 6434 2| körmeim halkan s elferdülve nõttek a homályban, és mellényem 6435 4| fejemben, egy lány szerepelne a novellában, meg - ejnye, ahá, tudom 6436 4| tisztán látom megírandó novellám témáját. A leány, akit Margitnak 6437 4| engedjétek meg, hogy legújabb novellámat felolvassam nektek, mielõtt 6438 4| szabad idõm, spekulálhatok a novellatémán. Hát tizenegy felé egyszerre 6439 4| tehát... kilencvennégyben... novemberben... Furcsa. Azért én lehetek 6440 2| hallani, hogy ilyen tüdeje Nurminak volt utoljára, és hogy bátran 6441 1| énekelte az orfeumban Bellák Nusi kisasszony.~Késõbb Shakespeare 6442 4| bácsi kétfelé hasadt. Két nyak, két törzs. Egy perc múlva 6443 2| ágyról, s karját kétszer a nyaka köré csavarja. Fél óra múlva 6444 3| Hát mindjárt idejön és a nyakamra ül.~BENZIN: Hagyj békén.~ 6445 1| nézett. Nehéz páncél lógott a nyakáról, és a fején kacskaringós, 6446 3| kérem, úgy van az.~BENZIN (nyakasan): No, azér mondom. (Csendesen 6447 4| jobbra megyek, az egyik nyakcsigolyám szelíden kiugrik.~- Érdekes, 6448 2| szokta mártani a fejemet nyakig, de hát én az én kis buta 6449 1| pesti szénviszonyok! Nyikk, nyakk!~Amint ezt kiejtette a humorista, 6450 1| kabát volt rajta, és rikító nyakkendõ. Nagyon ravaszul volt öltözködve, 6451 1| nyomtatvánnyal, türelmetlen nyaknyújtogatással várakoznak, hogy sorra kerüljenek. 6452 3| fog sújtani az átkozott nyakra, hogy elválassza a törzsétõl, 6453 2| szépasszonyok, gyöngysorral a nyakukban - és mindebben dúskálhat, 6454 4| izzom, ha megvetés keserû nyálát harapdálva a kalmárlelkek 6455 2| oldalukat fúrta, hát izzadtak és nyálaztak, és mikor megvolt a gyöngy, 6456 2| szertartásaihoz, mint a bridzs, a nyaralás, a víkend, és mert éppen 6457 1| vasrolókkal szomorkodik: innen már nyaralni mentek. De nicsak, ott a 6458 3| TAKÁCS: Bizony. Ilyenkor nyáron minden összejön.~(Kínos 6459 4| barátom, és nem a holdkóros nyavalygás. Látja, én most fejezem 6460 4| telek”, és „ingovány”, az „nyávogni”, ki sem mondhatom, mennyire 6461 1| esõben esernyõ, esõ után köpönyeg. És így tovább.~Hogyne vágytam 6462 4| egybevetettem az elhangzott véleményekkel, örömmel közlöm igazgató 6463 4| hatalom, bírálni az eseményeket az igazság és erkölcs szempontjából, 6464 1| nem lehet úgy egykettõre nyélbe ütni.~- Mégis... talán nagy 6465 1| finom ezüstkanálnak csak a nyele maradt a kezemben, lapátja 6466 1| vonagló emberkígyó, ahogy nyeli a méteres távolságokat, 6467 2| nézett rám, s ajka hebegve nyelte el jajongását. Sokáig, nyitott 6468 4| ott, a mi asztalunknál a nyelv õskora, költészete, kultúrája, 6469 1| erõlködöm, kivörösödöm, a nyelvem kilóg, megbotlom, leesem, 6470 1| Odüsszeuszé. S Hellászom nyelvén szólítasz, ami jólesik nekem, 6471 4| maistáknak itten - mi a Nyelvet, a költészet anyagát s a 6472 1| csúfolkodva kinyújtja a nyelvét. A sarkam alá kerül. Megbotlom 6473 4| halandzsanyelv szótára és nyelvtana megjelent-e már, és hol 6474 4| õszinte véleményt, vajon nyeresége-e ez a mû irodalmunknak, vagy 6475 4| tõkeuralom veszedelmességérõl, a nyerészkedési viszketeg utálatosságáról, 6476 2| negyvenkettes ágyút sorsolnak ki a nyerõk között - elõrelátó embernek, 6477 2| nagyon elfoglalt emberek nyers udvariasságával -, látja, 6478 1| Archimédesz a tudomány hõsei közt nyert súlyban azáltal, hogy vizet 6479 4| csakhamar minden erõmet visszanyertem. Tizennyolc éves voltam, 6480 3| Nekem mondja? Meg volt nyerve a parti. Felordítottam, 6481 4| selyemhernyóval, amit te tenyésztesz. Ugye, mikor az már 6482 3| lehízelegve): Ugyan ugye. Netene. Nyetenye. Hõ, he, Riska, Nyihaha.~( 6483 2| bizottság elõtt a férj bebizonyította ártatlanságát. Jegyzõkönyvet 6484 1| kirántotta magát, fuldokolva nyifogott, és szétterpesztett lábakkal, 6485 3| Nyetenye. Hõ, he, Riska, Nyihaha.~(Szünet.)~ÉLETKOPF: Hahaha. 6486 1| a pesti szénviszonyok! Nyikk, nyakk!~Amint ezt kiejtette 6487 1| húsgörcs. A bélrendszer felsõ nyílása, a sok evéstõl kidagadt. 6488 2| elõadó volt: köpenye keskeny nyílásán keservesen szûrõdött át 6489 4| el a rókalyuk mind a négy nyílását kézibombákkal, és hogy törtük 6490 4| tényezõk intézkedéseit, nyilatkozatait, cselekedeteit, hogy mennyiben 6491 2| elsõ pillanatra nem tudok nyilatkozni - mondta aztán határozatlanul -, 6492 2| odáig: kagylója lihegve nyildokolt.~Nehezen került a kiváló 6493 2| udvarias, és bemutatkozik nyilvános étteremben, neki se szabad 6494 4| öt koronát.~Az eset nagy nyilvánosságánál fogva port kavart fel, és 6495 1| hogy néz ki egy emberi láb! Nyilvánvalóan olyan, mint egy elnyomo 6496 2| kell felkelni.~Óvatosan nyitja ki az ajtót, nehogy valaki 6497 4| perc múlva, mire ki merte nyitni a szemeit, apró játékházakat 6498 2| kell neki szaladgálni ajtót nyitogatni.~Aug. 3.~Valami jót kitaláltam 6499 1| kilenckor lefekszünk, és nem nyitom ki az ajtót senki kedvéért, 6500 1| egész bél. Mit tegyen? A seb nyitva van, valamit tenni kell, 6501 1| látván, hogy karmol és nyivákol, egy arra settenkedõ angóramacska 6502 1| bedugtam a lábam, nagyot nyivákolt, mivel macska volt benne, 6503 2| baj, itt van baj.~Halkan nyögök.~Megveregeti az arcomat.~- 6504 2| szájjal nézett.~- Ejnye - nyögte végre szelíden s békélten -, 6505 3| mit fél?~BETEG (hangosan nyöszörög): Kérem, kérem, doktor úr...~ 6506 3| szalad.)~DOKTOR (az ágyban. Nyöszörögve): Telefonáljanak gyorsan, 6507 4| szívélyesen leültetett a nyolcadik oldal szélére, ahol arcképe 6508 3| volna. Ha nekem makaóban nyolcam volt, az ellenfelemnél 6509 4| megvolt. Ránk esett a domb, nyolcan elájultunk, így aztán elfogtak 6510 2| szerelmes levelet, hetenként nyolcszor letörne a kezem, ha megírnék? 6511 1| perc alatt itt vagyok...~- Nyolcvan koronát tessék hozni. És 6512 3| hogy a Mariskát, akinek nyoma veszett, én öltem meg.~MÁJER ( 6513 2| de tulajdonképpen nem is nyomás, hanem olyanféle érzés mintha 6514 1| hátulról erõszakoskodók nyomása is fokoz, furakodok egyet. 6515 4| felolvassam nektek, mielõtt nyomdafesték alá bocsátanám. Halljuk, 6516 4| amit szintén meg lehet nyomni.~10. Figyelmeztetõ lábfürdõ. 6517 2| mi pedig szegénységben és nyomorban tengõdünk odalent -, 6518 4| hátrafelé, a legnagyobb nyomorban, hivatal nélkül, feleségemmel, 6519 2| eleget szenvedett ezektõl a nyomorult dolgoktól... három év elõtt 6520 2| tenger fenekére, elpusztulni nyomorultan, mint a többiek: csak így 6521 1| Nyomozás~Kockás, vidékies kabát volt 6522 1| megígérte, hogy ki fogja nyomozni ezt is, és elégedetten távozott.~