IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 19 1 30 1 43 1 a 6604 abaliget 1 abaligeti 1 abba 4 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6604 a 2348 s 2292 az 1573 hogy | Jókai Mór Török világ Magyarországon Concordances a |
Fezejet
4501 21 | egy imát, mely kísérjen a hideg „holnap” elé, s mondjad 4502 21 | Néhány pillanat múlva ringatá a hullám a futó csónakot.~ 4503 21 | pillanat múlva ringatá a hullám a futó csónakot.~ 4504 22 | XXII. Az áldozat~A hercegnő meg volt mentve, 4505 22 | hercegnő meg volt mentve, de a megszabadító elveszett!~ 4506 22 | tudott – és ha nem akart.~A part hosszában és a várfokon 4507 22 | akart.~A part hosszában és a várfokon kigyulladtak már 4508 22 | várfokon kigyulladtak már a vésztüzek, hirdetve a szökevények 4509 22 | már a vésztüzek, hirdetve a szökevények futását. Késő 4510 22 | paripáikon versenyt futottak a széllel. Pedig a szél sem 4511 22 | futottak a széllel. Pedig a szél sem volt rest, úgy 4512 22 | megindult, úgy fellázadt, hogy a Duna tajtékot hánya, vele 4513 22 | mer úszni. Duna közepén a folyam hullámokat hány, 4514 22 | folyam hullámokat hány, mint a tenger, a csónak felvetődik, 4515 22 | hullámokat hány, mint a tenger, a csónak felvetődik, hol elbukik 4516 22 | termete körül csavargatja a szél. A csónakos rebegve 4517 22 | körül csavargatja a szél. A csónakos rebegve emlegeti 4518 22 | nyargaló felhők rongyain. Az a csillag látta őt merészebb 4519 22 | merészebb utat is tenni a vízen keresztül, s ez emlék 4520 22 | emlék megújult szívében.~A Margitsziget partját elérte 4521 22 | Margitsziget partját elérte végre a naszád. A hölgy kiszállt, 4522 22 | partját elérte végre a naszád. A hölgy kiszállt, leoldá kezéről 4523 22 | utósó karperecét, s odaveté a csónakosnak.~– Emlékezzél 4524 22 | némán felmutatott az égre. A csónakos nem sokat értett 4525 22 | oda nem ő fogja szállítani a delnőt, s visszataszítá 4526 22 | delnőt, s visszataszítá a csónakot.~Azraële egyedül 4527 22 | Azraële egyedül maradt a szigeten: egészen egyedül, 4528 22 | mindenkit eltávolíta onnan a vezér nevében; hölgyek, 4529 22 | eunuchok mind átvitettek a várba, a paradicsom üres 4530 22 | mind átvitettek a várba, a paradicsom üres volt és 4531 22 | laktalan.~Azraële körüljárta a part hosszát. A várfokon 4532 22 | körüljárta a part hosszát. A várfokon dörögtek a tarackok, 4533 22 | hosszát. A várfokon dörögtek a tarackok, a parton kiáltozott 4534 22 | várfokon dörögtek a tarackok, a parton kiáltozott a nyargaló 4535 22 | tarackok, a parton kiáltozott a nyargaló lovasság, a bástyákon 4536 22 | kiáltozott a nyargaló lovasság, a bástyákon égtek a tüzek, 4537 22 | lovasság, a bástyákon égtek a tüzek, az éj sötét volt, 4538 22 | tüzek, az éj sötét volt, a szél bömbölve tépte, szaggatta 4539 22 | bömbölve tépte, szaggatta a fák lombjait; – de ő nem 4540 22 | harmóniája, melybe nem elegyült a külső világból semmi nesz, 4541 22 | nesz, semmi kép.~– Tehát ez a boldogság… Tehát megtaláltam 4542 22 | tehát itt nyugoszik meg a lélek!… A nőnek is van lelke, 4543 22 | nyugoszik meg a lélek!… A nőnek is van lelke, s a 4544 22 | A nőnek is van lelke, s a lélek szerelme tovább tart, 4545 22 | akik azt állítják, hogy a nőnek nincsen lelke. De 4546 22 | él ott belül; mert amíg a test remeg, irtózat és halálfélelemtől, 4547 22 | porrálétének közelgését érzi… Hisz a lélek nem vétett soha, a 4548 22 | a lélek nem vétett soha, a lélek nem érzett, nem adott 4549 22 | adott vissza utált csókokat, a lélek nem hevert undok ölelésben, 4550 22 | undok ölelésben, nem szívta a kábító gyönyörök illatát, 4551 22 | alakját kéjelgő szemeknek; a lélek aludt fehér, hófehér 4552 22 | irtózatos álom volt, mely a felébredéssel megszűnt… 4553 22 | de ha tűzbe vetik, megég a salak, s az arany tisztán 4554 22 | belőle, és nem fáj neki az.~A hölgy e gondolattal ért 4555 22 | hölgy e gondolattal ért a szigetbeli kioszk elé. Öntudatlanul 4556 22 | Öntudatlanul bolyongva, a szövevényes út ide vezette. 4557 22 | Megdöbbenve vette észre a nyári lakot, mintha két 4558 22 | egyik az emlékezet, másik a képzeleté.~Eszébe jutott 4559 22 | ülj ki ablakodba, s nézz a sziget felé, merről a napkeltét 4560 22 | nézz a sziget felé, merről a napkeltét szoktad várni. 4561 22 | most ablakában ülve néz a sziget felé, szép szemeit 4562 22 | ezüstkulcsával, s belépett a csarnokba. Amint a szolgáknak 4563 22 | belépett a csarnokba. Amint a szolgáknak reggel meghagyá, 4564 22 | szolgáknak reggel meghagyá, a terem közepén égett a függőlámpa. 4565 22 | meghagyá, a terem közepén égett a függőlámpa. Egy viasztekercset 4566 22 | kelet művészete ragyogott, a szobák levegője mámoros 4567 22 | volt rá nézve mindez. Midőn a szőnyegekre lépett, mintha 4568 22 | porrá lettek, akkor, ugye, a lélek sem fog emlékezni 4569 22 | s oly boldog lesz, mint a többiek, kik Istenhez közel 4570 22 | haragos, nem bosszúálló a csillagok Istene! Mindenkinek 4571 22 | amilyennek látszik; bár a legmagasabb hegy orma sem 4572 22 | hegy orma sem éri azt el, a bűnbánó lélek sóhaja mégis 4573 22 | őrangyalokat szokták festeni.~A hölgy remegve bámult e tüneményre: 4574 22 | saját alakja volt az, melyet a sötét háttérben rejtett 4575 22 | levágott hajfürtei még nevelték a csalódást. Rövid hajzata 4576 22 | Reszketve borult térdre a tünemény láttán, s arcával 4577 22 | tünemény láttán, s arcával a földet érintve, ott zokogott 4578 22 | az nem költők leleménye. A tükörben véletlenül meglátott 4579 22 | sokszor idegenül lep meg, a gondolat, mellyel csak a 4580 22 | a gondolat, mellyel csak a lélek küzdött, egyszerre 4581 22 | lélek küzdött, egyszerre a testi szemek előtt áll, 4582 22 | fölött, s kezével intve a tüneménynek, hogy követni 4583 22 | párnák, India tollas kelméi, a hattyúpehellyel töltött 4584 22 | hattyúpehellyel töltött dívánok, a könnyű, fényűző asztalkák, 4585 22 | aranyozott kámforfából, a gyöngyökkel ékes hárfák, 4586 22 | készült, azt szerte kilocsolta a felhalmozott kelmékre, beitatta 4587 22 | felhalmozott kelmékre, beitatta azt a vastag szőnyegekkel; a repülő 4588 22 | azt a vastag szőnyegekkel; a repülő illat eltölté az 4589 22 | Nehány pillanat múlva mind a négy oldalon fellobogott 4590 22 | négy oldalon fellobogott a láng, élesztve a könnyű, 4591 22 | fellobogott a láng, élesztve a könnyű, száraz kelméktől, 4592 22 | mosolygott, boldogan, édesen. A repülő olajtól eltöltött 4593 22 | világló tengerré válva; a máglya felett fehér füstfelhők 4594 22 | gomolygani, s ha olykor elhajtá a láng a füstöt, ott feküdt 4595 22 | ha olykor elhajtá a láng a füstöt, ott feküdt a leány 4596 22 | láng a füstöt, ott feküdt a leány mosolygva, boldogan. 4597 22 | leány mosolygva, boldogan. A tűzbe vetett hárfa húrjai 4598 22 | Kegyes adomány volt ez a legszánandóbb teremtménynek, 4599 22 | legszánandóbb teremtménynek, kit a bűn csókja meggyalázott, 4600 22 | közelítének soha.~Hirtelen – amint a Duna fekete hullámait s 4601 22 | úgy tetszett neki, mintha a fényes füstfelleg között 4602 22 | egy tündöklő alak szállna a magasba.~Pillanat múlva 4603 22 | bevilágíták az egész környéket. A fellármázott lakosság bámulva 4604 22 | fellármázott lakosság bámulva nézte a pompás tüzet, melynek lángait 4605 22 | lángait toronymagasra emelte a dühöngő vihar. Mentésre 4606 22 | ott – mondák nyugodtan –, a hárem és őrei még tegnap 4607 22 | tegnap átszállíttattak.~A szél is jól segített a tűznek, 4608 22 | A szél is jól segített a tűznek, a könnyű, csupa 4609 22 | is jól segített a tűznek, a könnyű, csupa fából épült 4610 22 | csónakba ülve átvitette magát a szigetre, a hivatalos müderrisz 4611 22 | átvitette magát a szigetre, a hivatalos müderrisz kíséretében; 4612 22 | szérű, beomlott hamvakkal. A bűnök tanyáját és a vétkezőt 4613 22 | hamvakkal. A bűnök tanyáját és a vétkezőt eltörölte a láng; 4614 22 | és a vétkezőt eltörölte a láng; nem maradt egyéb utánok, 4615 22 | azt is be fogja zöldellni a mező.~*~Másnap déltájban 4616 22 | ismerős lovagot látunk ügetni a várkapun felfelé; ha nem 4617 22 | egész idáig mind azon törte a fejét, hogy találjon eléggé 4618 22 | leírni iszonyú szemekkel a vakmerő, vérszopó had kegyetlenségeit, 4619 22 | hajtották, s valahányszor a ló helyett egyet őrá találtak 4620 22 | eunuchoknak, hogy vezessék meg a lovát az udvaron.~A tegnap 4621 22 | meg a lovát az udvaron.~A tegnap este felállított 4622 22 | vérpadnak már nyoma sem volt a kapu előtt; Yffim bég benyitott 4623 23 | észrevétlenségig össze tudta húzni, s a legelső szerencsés alkalmat 4624 23 | bírjon követni, hogy majd a római császárral, majd a 4625 23 | a római császárral, majd a szultánnal szövetkezzék; 4626 23 | hódolatot mutasson, másszor mind a kettő ellen törekedjék; 4627 23 | felhasználja, miszerint a már készen álló erdélyi 4628 23 | kénytelenek ne legyenek a törököt a római császár 4629 23 | kénytelenek ne legyenek a törököt a római császár ellen segíteni, 4630 23 | segíteni, másszor ismét a legvakmerőbb eszközöktől 4631 23 | se rettenjen vissza, hogy a szultánt és az erdélyi rendeket 4632 23 | szultánt és az erdélyi rendeket a császárral kötött béke felbontására 4633 23 | béke felbontására bírja.~A szentgotthárdi csatával 4634 23 | csak örök emlékeztetés volt a visszatorlásra, s bár akkor 4635 23 | akkor tíz évre köttetett a béke, nemsokára sokkal kínálkozóbban 4636 23 | meg ne ingathatta volna.~A római császár a spanyol 4637 23 | ingathatta volna.~A római császár a spanyol trón fölötti öröködési 4638 23 | túlfelől felemelni ellene a zászlót. Erdélyből kellett 4639 23 | Erdélyből kellett megindulni a harcnak, melynek fejedelmére 4640 23 | harcnak, melynek fejedelmére a harc azon jutalma várt, 4641 23 | eldődei nem bírtak kivívni: a magyar királyság.~A játék 4642 23 | kivívni: a magyar királyság.~A játék ugyan veszélyes volt, 4643 23 | kockára téve. Vagy mind a kettő, vagy egyik sem. És 4644 23 | kik nem örömest látták a kis fejedelemséget játékra 4645 23 | fejedelemséget játékra téve a nagy királyságért, s e pártnak, 4646 23 | Bethlen Miklós.~Egy napon a Fogarasra hívott országgyűlésen 4647 23 | Fogarasra hívott országgyűlésen a fejedelem németjei1 körülfogták 4648 23 | fejedelemséget keresnek; ez a bűn volt az, amit egy szóra 4649 23 | szolgáltatni rájuk törvényt.~A fogarasi várnak ez időben 4650 23 | fogarasi várnak ez időben a jámbor Cserei vala dicséretes 4651 23 | dicséretes főkapitánya, s a vár, melyben az elfogott 4652 23 | elfogott urak letartóztattak, a fejedelemasszony tulajdona 4653 23 | kegyelmedhez, amíg ezen címert a levélre nyomva nem találja, 4654 23 | levélre nyomva nem találja, a foglyokat kivégeztetni őrizkedjék, 4655 23 | kivégeztetni őrizkedjék, a vár enyim, s kegyelmednek 4656 23 | inkább én parancsolok, mint a fejedelem.~A fejedelem nejével 4657 23 | parancsolok, mint a fejedelem.~A fejedelem nejével együtt 4658 23 | összegyülekeztek magánytanácskozásra a fejedelemhez, s Telekinek 4659 23 | egyetértenek: Mikes Kelemen, a Bethlen urak, kik öccsüket, 4660 23 | és Vajda László; kik is a fejedelemmel késő estig 4661 23 | hogy mennyit ivott, mert a mellette álló vederből valahányszor 4662 23 | tintával és írónáddal, s azt a fejedelem reszkető kezébe 4663 23 | nyomták, ujjal mutatva neki a papíron, hová írja nevét. – 4664 23 | gyanúsan nézve szét.~– Csak a bolond, de attól nincs mit 4665 23 | attól nincs mit tartani.~A bohóc e percben éppen egy 4666 23 | hogy őrá nézzenek, ne arra a másikra, bizonyosan nem 4667 23 | történik ott az asztalon.~A levelek három parancsot 4668 23 | meghagyatván neki, hogy a foglyokat rögtön ölesse 4669 23 | rögtön ölesse meg; másik a porkolábnak, Boer Zsigmondnak, 4670 23 | urakkal együtt; harmadik végre a várőrséghez, melyben az 4671 23 | felhívatik, azon esetre, ha a porkoláb is késedelmeskednék, 4672 23 | késedelmeskednék, őt is a többiekkel együtt felkoncolni. 4673 23 | együtt felkoncolni. Mind a három levelet sárga viasszal 4674 23 | azokat kalpagjába téve, a kalpagot felnyomá fejére, 4675 23 | fejére, s indult sebtén a szobából. Éppen a bohóc 4676 23 | sebtén a szobából. Éppen a bohóc mellett kellett neki 4677 23 | tetted fel, ide vele, ez a tied! – S mielőtt Naláczi 4678 23 | volna, kalpagja helyett a csörgősipka volt a helyén.~ 4679 23 | helyett a csörgősipka volt a helyén.~A főúr nagyon idétlennek 4680 23 | csörgősipka volt a helyén.~A főúr nagyon idétlennek találta 4681 23 | tréfát, s torkon ragadta a bohócot.~– Semmirekellő, 4682 23 | Semmirekellő, hová tetted a kalpagom? Szólj, vagy megfojtalak.~– 4683 23 | ne fojts, uram – szabódék a bohóc –, mert akkor magad 4684 23 | mert akkor magad leszesz a legnagyobb bolond a fejedelem 4685 23 | leszesz a legnagyobb bolond a fejedelem udvaránál.~– A 4686 23 | a fejedelem udvaránál.~– A kalpagot ide! – kiálta Naláczi 4687 23 | dühönge Naláczi, fojtogatva a bohócot – te kötekedel velem.~– 4688 23 | elő nem tudom adni, ha a torkomat összeszorítod.~– 4689 23 | szólt Naláczi, s elkezdé a bohóc köntösét feltépni, 4690 23 | köntösét feltépni, mire a kalpag nemsokára kihullott 4691 23 | felvevé kalpagját, mind a három levél benne volt, 4692 23 | odakünn tette fel ismét, hogy a bohóc másodszor el ne csenhesse.~ 4693 23 | maga elé hívatá Csereit, s a neki szóló levelet átadva, 4694 23 | tartván annak minden betűjét.~A kapitány átvevé a levelet, 4695 23 | betűjét.~A kapitány átvevé a levelet, s felszakítván 4696 23 | nagy bámulattal tekinte a főúrra:~– Én nem tudom, 4697 23 | napja, vagy nekem. Ebben a levélben egy fia betű sincs.~ 4698 23 | Naláczi hihetlenül tekinte a levélbe. Üres volt az egészen. 4699 23 | egészen. Hirtelen felszakítá a másik két levelet is. Azokban 4700 23 | ügyetlen bohóc azalatt, míg a főúr őt fojtogatta, elcserélte 4701 23 | őt fojtogatta, elcserélte a leveleket más üresen készen 4702 23 | ítéleteket még azon este megvitte a fejedelemnőnek, ki általa 4703 23 | tudott meg mindent, ami a fejedelem körül történt.~ 4704 23 | körül történt.~Reggel aztán a három paranccsal kezében 4705 23 | paranccsal kezében Apafihoz ment a fejedelemnő, szemére hányva, 4706 23 | tisztviselőit így akarta megöletni.~A jámbor fejedelem csak elbámult, 4707 23 | csak elbámult, meglátva a parancsokat saját aláírásával, 4708 23 | elküldeni; Naláczi uram pedig a nagy kudarc miatt alig merte 4709 23 | mutatni az udvarnál, s csak a bohócra fenekedett.~Ez eset 4710 23 | fenekedett.~Ez eset megdöbbenté a jámbor fejedelmet, s rögtön 4711 23 | rögtön elhatározá, hogy a foglyokat szabadon bocsáttassa. 4712 23 | ellen ő írta legelső alá a ligát, most ugyanaz a fegyver 4713 23 | alá a ligát, most ugyanaz a fegyver sújtotta őt vissza.~ 4714 23 | vissza.~Ámde legkisebb volt a magánysérelem; azalatt, 4715 23 | Miklós börtönben ültek, a harcias párt keze szabadon 4716 23 | által, miszerint csupán a díván megegyezése van még 4717 23 | megegyezése van még hátra, hogy a béke felbontassék.~Béldi 4718 23 | szüntelen azon volt, hogy a fejedelmet kímélni kell, 4719 23 | Mikest és Naláczit meg a két Bethlent távolítsa el 4720 23 | kilépnünk, s ha kihúztuk a kardot, akkor ne könyörögjünk, 4721 23 | büntetését – monda Béldi –, amint a fejedelemségre vágyom. Én 4722 23 | vágyom. Én hűséget esküvém a fejedelemnek, s bár szeretem 4723 23 | javaslatom nem egyéb, mint hogy a kihirdetett országgyűlésre, 4724 23 | jelenjünk meg fegyveresen, a felültetett székelyekkel 4725 23 | megmutattuk erőnket, bizonyára a fejedelem nem fog kételkedni, 4726 23 | tőlök, mint szereti őket.~A jelenlevő urak elfogadták 4727 23 | gombolva be mentéjét. – A harctól nem irtózom, mert 4728 23 | ellenséget, és verekszem vele, de a fegyveres instánciákat nem 4729 23 | kiveszik az ember kezéből a kardot, s a saját nyakát 4730 23 | ember kezéből a kardot, s a saját nyakát vágják le vele.~ 4731 23 | le vele.~El is távozott. A többi urak pedig eloszolván, 4732 23 | eloszolván, ki-ki felfegyverzé a maga híveit. Béldi Pál egy 4733 23 | Csíkban és Udvarhelyszéken a fegyveres székelység, generálisuk 4734 23 | léphet többé. Rögtön sietett a fejedelemhez, s ágyából 4735 23 | Bethlen Gergely és Farkas s a többi tanácsurak rémülten 4736 23 | volna tőle.~Egy szikrája a nagyravágyásnak, a bosszúnak 4737 23 | szikrája a nagyravágyásnak, a bosszúnak Béldi Pál szívében, 4738 23 | alatt Erdély ura leendett, a mellette felült székelységnek 4739 23 | volna ellenállani, mert a hadak a végvárakba voltak 4740 23 | ellenállani, mert a hadak a végvárakba voltak szétosztva.~ 4741 23 | hódolatteljes nyilatkozatot külde a fejedelemhez, melyben tudtul 4742 23 | őnagysága ellen vette fel a hadakat, hanem az ország 4743 23 | csupán azt követeli, hogy a tanácsosok állíttassanak 4744 23 | ideje maradt összehívatni a végvárak hadait, s a fel 4745 23 | összehívatni a végvárak hadait, s a fel nem ült székelyekre 4746 23 | parancsot küldeni, hogy a fejedelem védelmére Mikes 4747 23 | gyűljenek, s míg Béldi kikerülte a megtámadást, ő jött ellene 4748 23 | neki, hogy Bethlen Gergely a fejedelem hadaival már Brassó 4749 23 | Többé nem kerülhetjük a harcot, uram – sóhajta fel 4750 23 | viszonza Béldi –, ha letesszük a fegyvert.~– Csak nem gondol 4751 23 | ezerek.~Még azon nap kiadá a parancsot a mellette ülő 4752 23 | azon nap kiadá a parancsot a mellette ülő hadaknak, hogy 4753 23 | Bodolára Vay Mihályt, ki a fejedelem kegyelmét hozá 4754 23 | fényes nappal elutazott a bozzai szoroson keresztül.~ 4755 23 | Béldi ott akart maradni, őt a szégyen visszatartá a futástól. 4756 23 | őt a szégyen visszatartá a futástól. Vay Mihály azonban 4757 23 | nejével és gyermekeivel a veszélyt, s azok ráestek, 4758 23 | megváltoztatta akaratát; valóban, a portánál keresve menekülést, 4759 23 | nyergeltetett, s családjától a legbiztosabb reményben elbúcsúzva, 4760 23 | nehány szolgája kíséretében a bozzai szoroson át Havasalföldre 4761 23 | legfelsőbb törvényszékéhez, a portához menekült.~ 4762 24 | XXIV. A díván~A szeráj kapui széttárultak, 4763 24 | XXIV. A díván~A szeráj kapui széttárultak, 4764 24 | szeráj kapui széttárultak, a harmóniátlan, csengő, harsogó 4765 24 | odáig érkezett vezérkarnak a megtolult néptömeg között, 4766 24 | mint amennyire eldöfölték.~A díván tagjai leszálltak 4767 24 | udvarban lovaikról, s felmentek a lépcsőkön, miket két sorban 4768 24 | őrzöttek kivont szablyákkal, a dívánterem kék és sárga 4769 24 | festvények nélkül, mint amiket a korán tilt, márványpadozata 4770 24 | embermagasságnyira kirakva gyöngyházzal, a falak mellett egyszerű veres 4771 24 | minden háttámasz nélkül, a háttérben valami oszlopzatos 4772 24 | dívánja tanácskozmányait.~A függönyök szétnyíltával 4773 24 | függönyök szétnyíltával beléptek a dívántanács-tagok: elöl 4774 24 | dívántanács-tagok: elöl a nagyvezér, egy magas, száraz 4775 24 | azokon keresztül szűri a hangot, s ilyenkor arca 4776 24 | kuszáltan áll rajta, hogy dacára a ráhalmozott fénynek, úgy 4777 24 | szennyes és törődött volna.~A nagyvezér után jött a Küprili, 4778 24 | volna.~A nagyvezér után jött a Küprili, egy elhízott, testes, 4779 24 | terjedelmes rengő szakállal; a tenyérnyi széles kard, melyet 4780 24 | visel, gyaníttatja, hogy a kar, mely azt forgatni szokta, 4781 24 | elgyengülve; hangja hasonlít a bika mormogásához, oly mély, 4782 24 | alig lehet megérteni, míg a csatákban az ágyúk dörgése 4783 24 | dörgése közül is kihallik.~A díván többi tagjai közül 4784 24 | három férfi vonja magára a figyelmet.~Az egyik Kucsuk 4785 24 | fényesek, oly feketék, mint a sasé, egész magatartása, 4786 24 | részese, magas, daliás ifjú, a keleties öltözet, piros 4787 24 | piros kaftán, fehér turbán, a kócsagtoll, mind úgy illik 4788 24 | életpirossága. Gyakran meglepi őt a szótlan elmélázás, s ha 4789 24 | valamennyi háta mögött jő a szultán keresztyén orvosa, 4790 24 | ér, ógörög vonalmú arcán a tudomány szerezte nyugalom, 4791 24 | foly kétfelől alá vállaira.~A vezérek helyet foglaltak, 4792 24 | vezérek helyet foglaltak, a szultán dívánja üres maradt, 4793 24 | maradt, legközelebb ült hozzá a nagyvezér, túl rajta a többi 4794 24 | hozzá a nagyvezér, túl rajta a többi basák, agák és bégek.~– 4795 24 | uram – szólt Maurocordato, a vezér elé járulva –, a szegény 4796 24 | a vezér elé járulva –, a szegény magyar urak már 4797 24 | reggel óta itt várakoznak a küszöb előtt.~A vezér mérgesen 4798 24 | várakoznak a küszöb előtt.~A vezér mérgesen nézett a 4799 24 | A vezér mérgesen nézett a tolmácsra, fejét még előbbre 4800 24 | mi őreájok.~S azzal inte a főcsausznak, hogy vezesse 4801 24 | főcsausznak, hogy vezesse elő a folyamodókat. Tizenketten 4802 24 | folyamodókat. Tizenketten voltak a menekültek, kiket egy mellékajtó 4803 24 | elvontával előszólított a főcsausz. Közöttük legelöl 4804 24 | legelöl jött Béldi Pál, a többi mind aggodalmas arccal, 4805 24 | férfiasan szép volt; az idők, a viszontagságok letörülték 4806 24 | az ifjúság színét, de nem a lélek nemességét; tojásdad 4807 24 | nyugalom látszék, mely tanúja a szívben lakó becsületesség 4808 24 | szemei, mik végigjárnak a jelenlevők arcain, mielőtt 4809 24 | fájdalmas rokonszenvet költve a jelenlevők keblében.~Csupán 4810 24 | jelenlevők keblében.~Csupán a vezér néz reá mérges, elégületlen 4811 24 | akartok? Ne féljetek – inte a vezér a menekvőknek.~Béldi 4812 24 | féljetek – inte a vezér a menekvőknek.~Béldi előlépett, 4813 24 | előlépett, meghajtá magát a vezér előtt. Egy a magyarok 4814 24 | magát a vezér előtt. Egy a magyarok közül odament a 4815 24 | a magyarok közül odament a vezérhez, s kezet csókolt 4816 24 | vezérhez, s kezet csókolt neki, a többinek útját állta Maurocordato, 4817 24 | Kegyelmes uraim! – kezdé Béldi a szót. – Sorsunk tudvalevő 4818 24 | meg akartuk azt menteni. A fejedelem hanyatt-homlok 4819 24 | veszedelmébe, s viszi magával a hazát. Főtanácsadója magyar 4820 24 | állunk utolsók előttetek, a többi méltatlan börtönben 4821 24 | tőletek, hogy bosszút álljatok a fejedelmen a kiontott vérért 4822 24 | bosszút álljatok a fejedelmen a kiontott vérért s a kiontott 4823 24 | fejedelmen a kiontott vérért s a kiontott könnyért; magányosok 4824 24 | melyet nem kell érezni a honnak; mi magunk elhordozzuk 4825 24 | honnak; mi magunk elhordozzuk a magunk gyászát, s nem adjuk 4826 24 | gyászát, s nem adjuk azt a nemzetre; hanem küldjetek 4827 24 | küldjetek jobb tanácsadókat a fejedelemre, mint amilyenekkel 4828 24 | figyelmeztessétek őt esküjére, mit a nemzetnek és a nagyúrnak 4829 24 | esküjére, mit a nemzetnek és a nagyúrnak adott, mert esküt 4830 24 | azoknak, akik még megmaradtak a hazában, mint volt nekünk.~ 4831 24 | előlépett Maurocordato, a szónok és a nagyvezér között 4832 24 | Maurocordato, a szónok és a nagyvezér között foglalva 4833 24 | tolmácsolni Béldi szavait.~A legelső szavak után kigyulladt 4834 24 | legelső szavak után kigyulladt a tolmács arca; csengő, hangzatos 4835 24 | hangzatos beszéde betöltötte a teremet; lelke tűzbe jött; 4836 24 | nyugodt volt és panasztalan: a keservek leírásánál, ott 4837 24 | keservek leírásánál, ott a tolmács hangja reszketett 4838 24 | és háborított; hol Béldi a jövendőt rajzolá a meggyőződés 4839 24 | Béldi a jövendőt rajzolá a meggyőződés komoly hangulatán, 4840 24 | kebelrendítő lőn szava, midőn a szónokra mutatott, ki utolsó 4841 24 | saját hasznukat; és végül –, a lemondás szavainál, a hon 4842 24 | a lemondás szavainál, a hon megmentéseérti könyörgésben 4843 24 | volna az eredeti, és nem a másolat. A szenvedélyes 4844 24 | eredeti, és nem a másolat. A szenvedélyes ógörög alakban 4845 24 | Demosthenes látszott feltámadni.~A hallgató basák tűzbe jött 4846 24 | Maurocordato tolmácslatára; a nagyvezér összehúzta szemöldeit, 4847 24 | mérgesen vágva szét szemeivel a légben, s ismét gúnyosan 4848 24 | légben, s ismét gúnyosan a megszólítottra szegezve 4849 24 | ehhez minden pillanatban a düh, harag és gyűlölet minden 4850 24 | engedének egyebet gyaníttatni a törökül nem értő magyaroknak, 4851 24 | értő magyaroknak, mint hogy a nagyvezér most éktelenül 4852 24 | karóba húznak mindnyájunkat…~A vezér beszédét szokása szerint 4853 24 | felhúzódtak, helyet nyitva a fekete, hegyes fogaknak. 4854 24 | fekete, hegyes fogaknak. A magyarok szívében hűlni 4855 24 | magyarok szívében hűlni kezde a vér e mosolygástól.~Előállott 4856 24 | mosolygott, s elkezdé tolmácsolni a vezér szavait:~– Becsületes 4857 24 | orvosolva. Jól tevétek, hogy a felséges szultán köntöséhez 4858 24 | egyszerű szóval kifejezé a vezérnek köszönetét, s távozni 4859 24 | Béldi ajánlata, mely egyedül a haza megmentését kéri, s 4860 24 | juthasson; s azzal odarohant a vezér lábaihoz, egyet megkapott 4861 24 | elkezde rettenetesen sírni; a sírás különben is érthetlenné 4862 24 | különben is érthetlenné teszi a szavakat, Csáky uram beszédét 4863 24 | volt érteni, még azonfölül a flegmájából kihozott vezér 4864 24 | komolyan szitkozódva, míglen a többi magyar urak végre 4865 24 | őket kifelé, véget vetendő a bosszantó jelenetnek.~– 4866 24 | volna, mint egy gyermek.~A távozó Béldi, mielőtt az 4867 24 | Várj reám szállásodon.~A magyar menekvők eltávoztak, 4868 24 | saját reményeit szőve odább a vezér biztatásaiból, csupán 4869 24 | Írt két levelet. Egyet a római császár tábornokának, 4870 24 | császár tábornokának, másikat a francia király szónokainak, 4871 24 | szónokainak, melyben mind a kettőnek ígér minden kitelhetőt, 4872 24 | megsegítik, gondolván magában: ha a török császár nem segít, 4873 24 | császár nem segít, megsegít a római császár, ha az sem, 4874 24 | római császár, ha az sem, a francia király; legjobb 4875 24 | biztosítani.~ ~Alig léptek ki a dívánból a menekvők az elbocsátási 4876 24 | Alig léptek ki a dívánból a menekvők az elbocsátási 4877 24 | ajtón, egy aga lépett be a bejelentési teremből, jelentve:~– 4878 24 | bejelentési teremből, jelentve:~– A magyar urak.~– Miféle magyar 4879 24 | magyar urak? – riadt rá a nagyvezér.~– Akiket a fejedelem 4880 24 | rá a nagyvezér.~– Akiket a fejedelem küldött.~– Éppen 4881 24 | Éppen jókor! – monda a vezér – hadd jöjjenek –, 4882 24 | legmérgesebb arckifejezését.~A függönyök szétvonattak, 4883 24 | szétvonattak, s belépett a fejedelem küldöttsége; bogláros, 4884 24 | szaporán – támadt rájok a nagyvezér, nyughatatlan, 4885 24 | felelve mindenre, csak a kérdésre nem.~– Kegyelmes 4886 24 | uraim!!!~Ennyi volt csupán a megszólítás.~A Küprili fújt 4887 24 | volt csupán a megszólítás.~A Küprili fújt izzadságában. 4888 24 | s az ablakon keresztül a szeráj szökőkutait bámulta.~– 4889 24 | Farkas, azt vélve, hogy a tolmácsot azáltal bántotta 4890 24 | bántotta meg, hogy kifeledte a megszólításból, odafordult 4891 24 | tiszteletreméltó udvari orvosa a leghatalmasabb császárnak.~ 4892 24 | leghatalmasabb császárnak.~A Küprili nagyot ásított, 4893 24 | hogy az öv kettészakadt a derekán.~Bethlen Farkas 4894 24 | lázadó pártütők, kik nemcsak a fejedelem, hanem az ő személyében 4895 24 | hanem az ő személyében a magas porta ellen is fel 4896 24 | hazug inszinuációk által a fejedelmet és az országot 4897 24 | azonban meg vagyon győződve a jámbor fejedelem, hogy amaz 4898 24 | deklaráljuk…~Maurocordato kapott a szónok megpihenésén, ki 4899 24 | megállt lélegzetet venni a további beszédhez, s mielőtt 4900 24 | mielőtt ennek alkalma volna a tárgy érdemleges kérdésére 4901 24 | kérdésére térni, elkezdé a már eddig mondottakat tolmácsolni 4902 24 | mondottakat tolmácsolni a nagyvezérnek, jól tudva, 4903 24 | jól tudva, hogy miután a vezér beszélt, másodszori 4904 24 | szót nem enged senkinek.~A tolmács szava ezúttal száraz 4905 24 | egykedvű átfordításában.~A fővezér erre szikrázó szemekkel 4906 24 | volt azon mozdulat, mellyel a követeknek az ajtót mutatta.~ 4907 24 | Maurocordato tolmácsolá nekik a választ.~– A fővezér azt 4908 24 | tolmácsolá nekik a választ.~– A fővezér azt mondja: hogy 4909 24 | mondja: hogy ti vagytok a pártütők, ti szegtétek meg 4910 24 | pártütők, ti szegtétek meg a magas portának adott esküt, 4911 24 | nagyravágyó terveitek Erdélynek, a portátóli elszakadását, 4912 24 | Mire nézve tudtotokra adja a nagyvezér: hogy, ha veszteg 4913 24 | hogy sírva néztek utána.~A megszeppent magyar urak 4914 24 | nyájasságtól semmi nyoma a bosszúságnak, mely betanult 4915 24 | önmegtagadással vevé fel a szót, s miután ezúttal átlátta, 4916 24 | miután ezúttal átlátta, hogy a hosszú beszéd nem járja, 4917 24 | szegénységünktől tellett, íme, most is a jámbor fejedelem nem bocsáta 4918 24 | inte egynek követői közül a szónok, kinek hívására négy 4919 24 | Farkas felnyitva, tartalmát a fővezér lábai elé döntette.~ 4920 24 | fővezér lábai elé döntette.~A csengő tallérok halomra 4921 24 | tallérok halomra omoltak a díván előtt, még hallatszott 4922 24 | szétguruló darabok pengése; a fővezér arca egyszerre átváltozott. 4923 24 | szavakhoz nem kelle tolmács; a vezér nem bírt visszatartani 4924 24 | visszataszító mosolygást arcáról, a fukarság ördögének vigyorgó 4925 24 | magát vissza társai közé; a vezér nem állhatta a szerénységet, 4926 24 | közé; a vezér nem állhatta a szerénységet, leszállt dívánjáról, 4927 24 | morzsolva, s megveregette a szónok vállait, s mindenik 4928 24 | egynek-kettőnek kezét is nyújtá, az a szerencsés sietett azt megcsókolni, 4929 24 | jelenet alatt megszökött a dívánból, s miután tolmács 4930 24 | miután tolmács hiányában a követek nem bírták megérteni 4931 24 | követek nem bírták megérteni a nagyvezér szavait, s csak 4932 24 | egyre hajlongtak, felállt a Küprili, ki egri basa korában 4933 24 | boltozatreszkettető hangon:~– A vezér szava az hozzátok, 4934 24 | kutyák, hogy elmehettek a pokolba, ha kelleni fogtok, 4935 24 | ezzel nagy mérgesen elrúgott a papucsa orrával egy lábaihoz 4936 24 | lábaihoz gurult tallért, míg a követek számtalan üdvözlés 4937 24 | üdvözlés után elhagyták a dívánt.~ ~A fejedelem 4938 24 | elhagyták a dívánt.~ ~A fejedelem követeinek eltávoztával 4939 24 | eltávoztával rögtön hívatta a nagyvezér Béldit és társait. 4940 24 | Béldit és társait. Amint a menekültek beléptek a dívánba, 4941 24 | Amint a menekültek beléptek a dívánba, egyik sem tudta 4942 24 | egyik sem tudta még, hogy a fejedelem követei itt jártak, 4943 24 | itt jártak, s azok hozák a halomra öntött pénzt, mire 4944 24 | kimagyarázni, hogy vajon mit akar a nagyvezér azzal a pénzzel 4945 24 | mit akar a nagyvezér azzal a pénzzel és velök, s miután 4946 24 | ráakadni, tolmács nemlétében a megjelent magyarok hosszú 4947 24 | megjelent magyarok hosszú ideig a legnagyobb kétségek közt 4948 24 | mondatok értelmét, miket a fővezér koronkint hozzájuk 4949 24 | hozzájuk intézett, majd a pénzhalomra, majd rájuk 4950 24 | majd rájuk mutatva, s mind a tíz ujjával magyarázva mondatait. 4951 24 | mondatait. Valahányszor a pénzre tekinte, nem óvhatta 4952 24 | Csáky uram Béldinek –, hogy a nagyvezér azt a pénzt nekünk 4953 24 | hogy a nagyvezér azt a pénzt nekünk szánta.~Béldi 4954 24 | ártatlan óhajtásra.~Végre, hogy a tolmács nem jött, kénytelen-kelletlen 4955 24 | kénytelen-kelletlen felállt a Küprili, s jól-rosszul elkezdé 4956 24 | jól-rosszul elkezdé tolmácsolni a vezér kívánságát:~– Becsületes 4957 24 | urak! Ezt mondja tinektek a vezér. Itt voltak a fejedelem 4958 24 | tinektek a vezér. Itt voltak a fejedelem küldöttei. Tört 4959 24 | küldöttei. Tört volna ki nekik a nyakuk, ezt mondom én. Azok 4960 24 | mondom én. Azok hozták ezt a summa pénzt, és azon felyül 4961 24 | ami nem igaz; hanem ez a pénz, amit hoztak, ez igaz. 4962 24 | nézve azt mondja tinektek a nagyvezér, hogy ő átlátja 4963 24 | nagyvezér, hogy ő átlátja a ti ügyetek igazságát, és 4964 24 | tehát azt akarjátok, hogy a ti igazságtoknak foganatja 4965 24 | erszénnyel többet, mint a fejedelem követjei, s akkor 4966 24 | követjei, s akkor fogadom, mind a Boszporuszba hányatja őket 4967 24 | Jól tudhatod, uram – szólt a Küprilihez –, hogy nekem 4968 24 | maradt, azon megosztoztak a fejedelem szolgái. Nekünk 4969 24 | alkudjál velök, árverezd a díjat; itt vagyok én, én 4970 24 | rajtam nem segíthetsz vele.~A Küprili türelmetlenül közbevágott:~– 4971 24 | amit beszélek, és vedd be a jó tanácsot. Ennyi pénzt 4972 24 | Tehát csak ígérd te meg a kimondott summát; az sem 4973 24 | S reszketeg hangon monda a Küprilinek:~– Nem jól értettelek, 4974 24 | dolgait: tegye ő le rögtön a fejedelemsüveget, s ha igaz 4975 24 | vedd fel azt te. Egy izenet a határszéli basákhoz, s ők 4976 24 | tanácsosaival egyben fogva hozzák a Jedikulába, és tégedet társaiddal 4977 24 | kell egyéb, mint megígérned a nagyvezérnek a kétszázhetven 4978 24 | megígérned a nagyvezérnek a kétszázhetven erszény pénzt, 4979 24 | uram helyett te fogsz menni a Jedikulába.~Béldi Pál szíve 4980 24 | elfelejtkezék magáról, hogy a Küprili beszédjébe akart 4981 24 | beszédjébe akart vágni; de a magyar urak visszarángatták. 4982 24 | visszarángatták. Midőn végre a Küprili elvégzé beszédét, 4983 24 | elfeledte esküjét, melyet a nemzetnek adott, nem az 4984 24 | nemzetnek adott, nem az rá a felelet, hogy mi is megszegjük 4985 24 | felelet, hogy mi is megszegjük a magunkét, hanem az, hogy 4986 24 | az, hogy emlékeztessük őt a magáéra. Én igazságot kérni 4987 24 | nem egyik jogtalanságot a másikkal torlani meg; nem 4988 24 | nem új fejedelemre, hanem a régi szabadságra van Erdélynek 4989 24 | volna, hogy hadat támasszak a fejedelem ellen, egy intésemre 4990 24 | hanem – ítéletért; nem a magam sorsát, hanem hazámét 4991 24 | ajánlám kegyelmetekbe. – Nekem a fejedelemség ingyen sem 4992 24 | mindenre kész vagyok, kész a börtönre, kész a halálra. 4993 24 | vagyok, kész a börtönre, kész a halálra. Igazságért jöttem 4994 24 | jellemről nem volt fogalma; a többi urak, kik egyszer-másszor 4995 24 | egyszer-másszor Erdélyből elűzetve, a portára futottak, rimánkodni, 4996 24 | ellenzéssel visszautasított.~A nagyvezér, látva az arcokon 4997 24 | nagyvezér, látva az arcokon a meglepetést, jobbra-balra 4998 24 | amint azt meg kezdé érteni.~A Béldivel jött magyar urak 4999 24 | elsápadva, földre zúzva várták a megijesztő felelet hatását, 5000 24 | László nem állhatva tovább a rettegést, odarohant Béldihez,