1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6604
     Fezejet

4501      21   |                  egy imát, mely kísérjen a hidegholnapelé, s mondjad
4502      21   |            Néhány pillanat múlva ringatá a hullám a futó csónakot.~
4503      21   |          pillanat múlva ringatá a hullám a futó csónakot.~
4504      22   |                         XXII. Az áldozat~A hercegnő meg volt mentve,
4505      22   |             hercegnő meg volt mentve, de a megszabadító elveszett!~
4506      22   |                tudottés ha nem akart.~A part hosszában és a várfokon
4507      22   |               akart.~A part hosszában és a várfokon kigyulladtak már
4508      22   |                várfokon kigyulladtak már a vésztüzek, hirdetve a szökevények
4509      22   |                már a vésztüzek, hirdetve a szökevények futását. Késő
4510      22   |             paripáikon versenyt futottak a széllel. Pedig a szél sem
4511      22   |                futottak a széllel. Pedig a szél sem volt rest, úgy
4512      22   |           megindult, úgy fellázadt, hogy a Duna tajtékot hánya, vele
4513      22   |                  mer úszni. Duna közepén a folyam hullámokat hány,
4514      22   |             folyam hullámokat hány, mint a tenger, a csónak felvetődik,
4515      22   |          hullámokat hány, mint a tenger, a csónak felvetődik, hol elbukik
4516      22   |                termete körül csavargatja a szél. A csónakos rebegve
4517      22   |                körül csavargatja a szél. A csónakos rebegve emlegeti
4518      22   |             nyargaló felhők rongyain. Az a csillag látta őt merészebb
4519      22   |                  merészebb utat is tenni a vízen keresztül, s ez emlék
4520      22   |                 emlék megújult szívében.~A Margitsziget partját elérte
4521      22   |        Margitsziget partját elérte végre a naszád. A hölgy kiszállt,
4522      22   |           partját elérte végre a naszád. A hölgy kiszállt, leoldá kezéről
4523      22   |              utósó karperecét, s odaveté a csónakosnak.~– Emlékezzél
4524      22   |               némán felmutatott az égre. A csónakos nem sokat értett
4525      22   |               oda nem ő fogja szállítani a delnőt, s visszataszítá
4526      22   |                  delnőt, s visszataszítá a csónakot.~Azraële egyedül
4527      22   |                   Azraële egyedül maradt a szigeten: egészen egyedül,
4528      22   |               mindenkit eltávolíta onnan a vezér nevében; hölgyek,
4529      22   |                 eunuchok mind átvitettek a várba, a paradicsom üres
4530      22   |                 mind átvitettek a várba, a paradicsom üres volt és
4531      22   |             laktalan.~Azraële körüljárta a part hosszát. A várfokon
4532      22   |               körüljárta a part hosszát. A várfokon dörögtek a tarackok,
4533      22   |             hosszát. A várfokon dörögtek a tarackok, a parton kiáltozott
4534      22   |            várfokon dörögtek a tarackok, a parton kiáltozott a nyargaló
4535      22   |            tarackok, a parton kiáltozott a nyargaló lovasság, a bástyákon
4536      22   |          kiáltozott a nyargaló lovasság, a bástyákon égtek a tüzek,
4537      22   |              lovasság, a bástyákon égtek a tüzek, az éj sötét volt,
4538      22   |                 tüzek, az éj sötét volt, a szél bömbölve tépte, szaggatta
4539      22   |                bömbölve tépte, szaggatta a fák lombjait; – de ő nem
4540      22   |          harmóniája, melybe nem elegyült a külső világból semmi nesz,
4541      22   |              nesz, semmi kép.~– Tehát ez a boldogságTehát megtaláltam
4542      22   |                  tehát itt nyugoszik meg a lélek!… A nőnek is van lelke,
4543      22   |                  nyugoszik meg a lélek!… A nőnek is van lelke, s a
4544      22   |                  A nőnek is van lelke, s a lélek szerelme tovább tart,
4545      22   |                  akik azt állítják, hogy a nőnek nincsen lelke. De
4546      22   |                  él ott belül; mert amíg a test remeg, irtózat és halálfélelemtől,
4547      22   |       porrálétének közelgését érziHisz a lélek nem vétett soha, a
4548      22   |                 a lélek nem vétett soha, a lélek nem érzett, nem adott
4549      22   |             adott vissza utált csókokat, a lélek nem hevert undok ölelésben,
4550      22   |              undok ölelésben, nem szívta a kábító gyönyörök illatát,
4551      22   |               alakját kéjelgő szemeknek; a lélek aludt fehér, hófehér
4552      22   |                irtózatos álom volt, mely a felébredéssel megszűnt…
4553      22   |                 de ha tűzbe vetik, megég a salak, s az arany tisztán
4554      22   |              belőle, és nem fáj neki az.~A hölgy e gondolattal ért
4555      22   |                  hölgy e gondolattal ért a szigetbeli kioszk elé. Öntudatlanul
4556      22   |                  Öntudatlanul bolyongva, a szövevényes út ide vezette.
4557      22   |                  Megdöbbenve vette észre a nyári lakot, mintha két
4558      22   |                egyik az emlékezet, másik a képzeleté.~Eszébe jutott
4559      22   |                 ülj ki ablakodba, s nézz a sziget felé, merről a napkeltét
4560      22   |               nézz a sziget felé, merről a napkeltét szoktad várni.
4561      22   |                  most ablakában ülve néz a sziget felé, szép szemeit
4562      22   |               ezüstkulcsával, s belépett a csarnokba. Amint a szolgáknak
4563      22   |              belépett a csarnokba. Amint a szolgáknak reggel meghagyá,
4564      22   |              szolgáknak reggel meghagyá, a terem közepén égett a függőlámpa.
4565      22   |          meghagyá, a terem közepén égett a függőlámpa. Egy viasztekercset
4566      22   |               kelet művészete ragyogott, a szobák levegője mámoros
4567      22   |              volt  nézve mindez. Midőn a szőnyegekre lépett, mintha
4568      22   |               porrá lettek, akkor, ugye, a lélek sem fog emlékezni
4569      22   |                  s oly boldog lesz, mint a többiek, kik Istenhez közel
4570      22   |                  haragos, nem bosszúálló a csillagok Istene! Mindenkinek
4571      22   |                  amilyennek látszik; bár a legmagasabb hegy orma sem
4572      22   |                hegy orma sem éri azt el, a bűnbánó lélek sóhaja mégis
4573      22   |            őrangyalokat szokták festeni.~A hölgy remegve bámult e tüneményre:
4574      22   |             saját alakja volt az, melyet a sötét háttérben rejtett
4575      22   |          levágott hajfürtei még nevelték a csalódást. Rövid hajzata
4576      22   |                  Reszketve borult térdre a tünemény láttán, s arcával
4577      22   |               tünemény láttán, s arcával a földet érintve, ott zokogott
4578      22   |                 az nem költők leleménye. A tükörben véletlenül meglátott
4579      22   |                sokszor idegenül lep meg, a gondolat, mellyel csak a
4580      22   |                 a gondolat, mellyel csak a lélek küzdött, egyszerre
4581      22   |                 lélek küzdött, egyszerre a testi szemek előtt áll,
4582      22   |                  fölött, s kezével intve a tüneménynek, hogy követni
4583      22   |             párnák, India tollas kelméi, a hattyúpehellyel töltött
4584      22   |         hattyúpehellyel töltött dívánok, a könnyű, fényűző asztalkák,
4585      22   |                  aranyozott kámforfából, a gyöngyökkel ékes hárfák,
4586      22   |           készült, azt szerte kilocsolta a felhalmozott kelmékre, beitatta
4587      22   |      felhalmozott kelmékre, beitatta azt a vastag szőnyegekkel; a repülő
4588      22   |               azt a vastag szőnyegekkel; a repülő illat eltölté az
4589      22   |               Nehány pillanat múlva mind a négy oldalon fellobogott
4590      22   |                 négy oldalon fellobogott a láng, élesztve a könnyű,
4591      22   |             fellobogott a láng, élesztve a könnyű, száraz kelméktől,
4592      22   |            mosolygott, boldogan, édesen. A repülő olajtól eltöltött
4593      22   |                  világló tengerré válva; a máglya felett fehér füstfelhők
4594      22   |          gomolygani, s ha olykor elhajtá a láng a füstöt, ott feküdt
4595      22   |                 ha olykor elhajtá a láng a füstöt, ott feküdt a leány
4596      22   |                láng a füstöt, ott feküdt a leány mosolygva, boldogan.
4597      22   |               leány mosolygva, boldogan. A tűzbe vetett hárfa húrjai
4598      22   |                   Kegyes adomány volt ez a legszánandóbb teremtménynek,
4599      22   |         legszánandóbb teremtménynek, kit a bűn csókja meggyalázott,
4600      22   |       közelítének soha.~Hirtelenamint a Duna fekete hullámait s
4601      22   |                úgy tetszett neki, mintha a fényes füstfelleg között
4602      22   |                egy tündöklő alak szállna a magasba.~Pillanat múlva
4603      22   |          bevilágíták az egész környéket. A fellármázott lakosság bámulva
4604      22   |      fellármázott lakosság bámulva nézte a pompás tüzet, melynek lángait
4605      22   |             lángait toronymagasra emelte a dühöngő vihar. Mentésre
4606      22   |                ottmondák nyugodtan –, a hárem és őrei még tegnap
4607      22   |                  tegnap átszállíttattak.~A szél is jól segített a tűznek,
4608      22   |                   A szél is jól segített a tűznek, a könnyű, csupa
4609      22   |                is jól segített a tűznek, a könnyű, csupa fából épült
4610      22   |            csónakba ülve átvitette magát a szigetre, a hivatalos müderrisz
4611      22   |              átvitette magát a szigetre, a hivatalos müderrisz kíséretében;
4612      22   |               szérű, beomlott hamvakkal. A bűnök tanyáját és a vétkezőt
4613      22   |           hamvakkal. A bűnök tanyáját és a vétkezőt eltörölte a láng;
4614      22   |                  és a vétkezőt eltörölte a láng; nem maradt egyéb utánok,
4615      22   |                azt is be fogja zöldellni a mező.~*~Másnap déltájban
4616      22   |            ismerős lovagot látunk ügetni a várkapun felfelé; ha nem
4617      22   |              egész idáig mind azon törte a fejét, hogy találjon eléggé
4618      22   |                 leírni iszonyú szemekkel a vakmerő, vérszopó had kegyetlenségeit,
4619      22   |                hajtották, s valahányszor a  helyett egyet őrá találtak
4620      22   |           eunuchoknak, hogy vezessék meg a lovát az udvaron.~A tegnap
4621      22   |                  meg a lovát az udvaron.~A tegnap este felállított
4622      22   |             vérpadnak már nyoma sem volt a kapu előtt; Yffim bég benyitott
4623      23   |    észrevétlenségig össze tudta húzni, s a legelső szerencsés alkalmat
4624      23   |                bírjon követni, hogy majd a római császárral, majd a
4625      23   |                 a római császárral, majd a szultánnal szövetkezzék;
4626      23   |         hódolatot mutasson, másszor mind a kettő ellen törekedjék;
4627      23   |                  felhasználja, miszerint a már készen álló erdélyi
4628      23   |                  kénytelenek ne legyenek a törököt a római császár
4629      23   |        kénytelenek ne legyenek a törököt a római császár ellen segíteni,
4630      23   |                  segíteni, másszor ismét a legvakmerőbb eszközöktől
4631      23   |                se rettenjen vissza, hogy a szultánt és az erdélyi rendeket
4632      23   |          szultánt és az erdélyi rendeket a császárral kötött béke felbontására
4633      23   |                 béke felbontására bírja.~A szentgotthárdi csatával
4634      23   |              csak örök emlékeztetés volt a visszatorlásra, s bár akkor
4635      23   |                 akkor tíz évre köttetett a béke, nemsokára sokkal kínálkozóbban
4636      23   |                 meg ne ingathatta volna.~A római császár a spanyol
4637      23   |        ingathatta volna.~A római császár a spanyol trón fölötti öröködési
4638      23   |                túlfelől felemelni ellene a zászlót. Erdélyből kellett
4639      23   |             Erdélyből kellett megindulni a harcnak, melynek fejedelmére
4640      23   |             harcnak, melynek fejedelmére a harc azon jutalma várt,
4641      23   |              eldődei nem bírtak kivívni: a magyar királyság.~A játék
4642      23   |             kivívni: a magyar királyság.~A játék ugyan veszélyes volt,
4643      23   |                  kockára téve. Vagy mind a kettő, vagy egyik sem. És
4644      23   |                   kik nem örömest látták a kis fejedelemséget játékra
4645      23   |              fejedelemséget játékra téve a nagy királyságért, s e pártnak,
4646      23   |                Bethlen Miklós.~Egy napon a Fogarasra hívott országgyűlésen
4647      23   |          Fogarasra hívott országgyűlésen a fejedelem németjei1 körülfogták
4648      23   |              fejedelemséget keresnek; ez a bűn volt az, amit egy szóra
4649      23   |             szolgáltatni rájuk törvényt.~A fogarasi várnak ez időben
4650      23   |                fogarasi várnak ez időben a jámbor Cserei vala dicséretes
4651      23   |                dicséretes főkapitánya, s a vár, melyben az elfogott
4652      23   |            elfogott urak letartóztattak, a fejedelemasszony tulajdona
4653      23   |           kegyelmedhez, amíg ezen címert a levélre nyomva nem találja,
4654      23   |              levélre nyomva nem találja, a foglyokat kivégeztetni őrizkedjék,
4655      23   |                 kivégeztetni őrizkedjék, a vár enyim, s kegyelmednek
4656      23   |              inkább én parancsolok, mint a fejedelem.~A fejedelem nejével
4657      23   |           parancsolok, mint a fejedelem.~A fejedelem nejével együtt
4658      23   |     összegyülekeztek magánytanácskozásra a fejedelemhez, s Telekinek
4659      23   |             egyetértenek: Mikes Kelemen, a Bethlen urak, kik öccsüket,
4660      23   |                  és Vajda László; kik is a fejedelemmel késő estig
4661      23   |                 hogy mennyit ivott, mert a mellette álló vederből valahányszor
4662      23   |             tintával és írónáddal, s azt a fejedelem reszkető kezébe
4663      23   |              nyomták, ujjal mutatva neki a papíron, hová írja nevét. –
4664      23   |              gyanúsan nézve szét.~– Csak a bolond, de attól nincs mit
4665      23   |                 attól nincs mit tartani.~A bohóc e percben éppen egy
4666      23   |               hogy őrá nézzenek, ne arra a másikra, bizonyosan nem
4667      23   |                történik ott az asztalon.~A levelek három parancsot
4668      23   |                  meghagyatván neki, hogy a foglyokat rögtön ölesse
4669      23   |                 rögtön ölesse meg; másik a porkolábnak, Boer Zsigmondnak,
4670      23   |           urakkal együtt; harmadik végre a várőrséghez, melyben az
4671      23   |              felhívatik, azon esetre, ha a porkoláb is késedelmeskednék,
4672      23   |                  késedelmeskednék, őt is a többiekkel együtt felkoncolni.
4673      23   |                 együtt felkoncolni. Mind a három levelet sárga viasszal
4674      23   |                  azokat kalpagjába téve, a kalpagot felnyomá fejére,
4675      23   |                  fejére, s indult sebtén a szobából. Éppen a bohóc
4676      23   |                 sebtén a szobából. Éppen a bohóc mellett kellett neki
4677      23   |                 tetted fel, ide vele, ez a tied! – S mielőtt Naláczi
4678      23   |                  volna, kalpagja helyett a csörgősipka volt a helyén.~
4679      23   |               helyett a csörgősipka volt a helyén.~A főúr nagyon idétlennek
4680      23   |               csörgősipka volt a helyén.~A főúr nagyon idétlennek találta
4681      23   |                 tréfát, s torkon ragadta a bohócot.~– Semmirekellő,
4682      23   |                Semmirekellő, hová tetted a kalpagom? Szólj, vagy megfojtalak.~–
4683      23   |                ne fojts, uramszabódék a bohóc –, mert akkor magad
4684      23   |                 mert akkor magad leszesz a legnagyobb bolond a fejedelem
4685      23   |              leszesz a legnagyobb bolond a fejedelem udvaránál.~– A
4686      23   |                 a fejedelem udvaránál.~– A kalpagot ide! – kiálta Naláczi
4687      23   |              dühönge Naláczi, fojtogatva a bohócotte kötekedel velem.~–
4688      23   |                   elő nem tudom adni, ha a torkomat összeszorítod.~–
4689      23   |                 szólt Naláczi, s elkezdé a bohóc köntösét feltépni,
4690      23   |                  köntösét feltépni, mire a kalpag nemsokára kihullott
4691      23   |                  felvevé kalpagját, mind a három levél benne volt,
4692      23   |            odakünn tette fel ismét, hogy a bohóc másodszor el ne csenhesse.~
4693      23   |               maga elé hívatá Csereit, s a neki szóló levelet átadva,
4694      23   |            tartván annak minden betűjét.~A kapitány átvevé a levelet,
4695      23   |               betűjét.~A kapitány átvevé a levelet, s felszakítván
4696      23   |                  nagy bámulattal tekinte a főúrra:~– Én nem tudom,
4697      23   |                 napja, vagy nekem. Ebben a levélben egy fia betű sincs.~
4698      23   |               Naláczi hihetlenül tekinte a levélbe. Üres volt az egészen.
4699      23   |             egészen. Hirtelen felszakítá a másik két levelet is. Azokban
4700      23   |              ügyetlen bohóc azalatt, míg a főúr őt fojtogatta, elcserélte
4701      23   |                őt fojtogatta, elcserélte a leveleket más üresen készen
4702      23   |        ítéleteket még azon este megvitte a fejedelemnőnek, ki általa
4703      23   |                  tudott meg mindent, ami a fejedelem körül történt.~
4704      23   |              körül történt.~Reggel aztán a három paranccsal kezében
4705      23   |         paranccsal kezében Apafihoz ment a fejedelemnő, szemére hányva,
4706      23   |      tisztviselőit így akarta megöletni.~A jámbor fejedelem csak elbámult,
4707      23   |                  csak elbámult, meglátva a parancsokat saját aláírásával,
4708      23   |            elküldeni; Naláczi uram pedig a nagy kudarc miatt alig merte
4709      23   |              mutatni az udvarnál, s csak a bohócra fenekedett.~Ez eset
4710      23   |          fenekedett.~Ez eset megdöbbenté a jámbor fejedelmet, s rögtön
4711      23   |                  rögtön elhatározá, hogy a foglyokat szabadon bocsáttassa.
4712      23   |                 ellen ő írta legelső alá a ligát, most ugyanaz a fegyver
4713      23   |                alá a ligát, most ugyanaz a fegyver sújtotta őt vissza.~
4714      23   |              vissza.~Ámde legkisebb volt a magánysérelem; azalatt,
4715      23   |                  Miklós börtönben ültek, a harcias párt keze szabadon
4716      23   |                  által, miszerint csupán a díván megegyezése van még
4717      23   |          megegyezése van még hátra, hogy a béke felbontassék.~Béldi
4718      23   |                szüntelen azon volt, hogy a fejedelmet kímélni kell,
4719      23   |                   Mikest és Naláczit meg a két Bethlent távolítsa el
4720      23   |                 kilépnünk, s ha kihúztuk a kardot, akkor ne könyörögjünk,
4721      23   |        büntetésétmonda Béldi –, amint a fejedelemségre vágyom. Én
4722      23   |               vágyom. Én hűséget esküvém a fejedelemnek, s bár szeretem
4723      23   |          javaslatom nem egyéb, mint hogy a kihirdetett országgyűlésre,
4724      23   |               jelenjünk meg fegyveresen, a felültetett székelyekkel
4725      23   |           megmutattuk erőnket, bizonyára a fejedelem nem fog kételkedni,
4726      23   |                tőlök, mint szereti őket.~A jelenlevő urak elfogadták
4727      23   |                  gombolva be mentéjét. – A harctól nem irtózom, mert
4728      23   |        ellenséget, és verekszem vele, de a fegyveres instánciákat nem
4729      23   |                kiveszik az ember kezéből a kardot, s a saját nyakát
4730      23   |                ember kezéből a kardot, s a saját nyakát vágják le vele.~
4731      23   |                 le vele.~El is távozott. A többi urak pedig eloszolván,
4732      23   |           eloszolván, ki-ki felfegyverzé a maga híveit. Béldi Pál egy
4733      23   |               Csíkban és Udvarhelyszéken a fegyveres székelység, generálisuk
4734      23   |             léphet többé. Rögtön sietett a fejedelemhez, s ágyából
4735      23   |              Bethlen Gergely és Farkas s a többi tanácsurak rémülten
4736      23   |                 volna tőle.~Egy szikrája a nagyravágyásnak, a bosszúnak
4737      23   |              szikrája a nagyravágyásnak, a bosszúnak Béldi Pál szívében,
4738      23   |               alatt Erdély ura leendett, a mellette felült székelységnek
4739      23   |                  volna ellenállani, mert a hadak a végvárakba voltak
4740      23   |                ellenállani, mert a hadak a végvárakba voltak szétosztva.~
4741      23   |        hódolatteljes nyilatkozatot külde a fejedelemhez, melyben tudtul
4742      23   |                őnagysága ellen vette fel a hadakat, hanem az ország
4743      23   |                csupán azt követeli, hogy a tanácsosok állíttassanak
4744      23   |                ideje maradt összehívatni a végvárak hadait, s a fel
4745      23   |        összehívatni a végvárak hadait, s a fel nem ült székelyekre
4746      23   |                  parancsot küldeni, hogy a fejedelem védelmére Mikes
4747      23   |         gyűljenek, s míg Béldi kikerülte a megtámadást, ő jött ellene
4748      23   |               neki, hogy Bethlen Gergely a fejedelem hadaival már Brassó
4749      23   |                    Többé nem kerülhetjük a harcot, uramsóhajta fel
4750      23   |           viszonza Béldi –, ha letesszük a fegyvert.~– Csak nem gondol
4751      23   |               ezerek.~Még azon nap kiadá a parancsot a mellette ülő
4752      23   |               azon nap kiadá a parancsot a mellette ülő hadaknak, hogy
4753      23   |                 Bodolára Vay Mihályt, ki a fejedelem kegyelmét hozá
4754      23   |                  fényes nappal elutazott a bozzai szoroson keresztül.~
4755      23   |              Béldi ott akart maradni, őt a szégyen visszatartá a futástól.
4756      23   |                 őt a szégyen visszatartá a futástól. Vay Mihály azonban
4757      23   |                  nejével és gyermekeivel a veszélyt, s azok ráestek,
4758      23   |        megváltoztatta akaratát; valóban, a portánál keresve menekülést,
4759      23   |             nyergeltetett, s családjától a legbiztosabb reményben elbúcsúzva,
4760      23   |              nehány szolgája kíséretében a bozzai szoroson át Havasalföldre
4761      23   |              legfelsőbb törvényszékéhez, a portához menekült.~
4762      24   |                                    XXIV. A díván~A szeráj kapui széttárultak,
4763      24   |                            XXIV. A díván~A szeráj kapui széttárultak,
4764      24   |               szeráj kapui széttárultak, a harmóniátlan, csengő, harsogó
4765      24   |               odáig érkezett vezérkarnak a megtolult néptömeg között,
4766      24   |               mint amennyire eldöfölték.~A díván tagjai leszálltak
4767      24   |          udvarban lovaikról, s felmentek a lépcsőkön, miket két sorban
4768      24   |             őrzöttek kivont szablyákkal, a dívánterem kék és sárga
4769      24   |           festvények nélkül, mint amiket a korán tilt, márványpadozata
4770      24   | embermagasságnyira kirakva gyöngyházzal, a falak mellett egyszerű veres
4771      24   |                 minden háttámasz nélkül, a háttérben valami oszlopzatos
4772      24   |                dívánja tanácskozmányait.~A függönyök szétnyíltával
4773      24   |         függönyök szétnyíltával beléptek a dívántanács-tagok: elöl
4774      24   |                  dívántanács-tagok: elöl a nagyvezér, egy magas, száraz
4775      24   |                   azokon keresztül szűri a hangot, s ilyenkor arca
4776      24   |         kuszáltan áll rajta, hogy dacára a ráhalmozott fénynek, úgy
4777      24   |              szennyes és törődött volna.~A nagyvezér után jött a Küprili,
4778      24   |             volna.~A nagyvezér után jött a Küprili, egy elhízott, testes,
4779      24   |             terjedelmes rengő szakállal; a tenyérnyi széles kard, melyet
4780      24   |                 visel, gyaníttatja, hogy a kar, mely azt forgatni szokta,
4781      24   |             elgyengülve; hangja hasonlít a bika mormogásához, oly mély,
4782      24   |                alig lehet megérteni, míg a csatákban az ágyúk dörgése
4783      24   |               dörgése közül is kihallik.~A díván többi tagjai közül
4784      24   |                 három férfi vonja magára a figyelmet.~Az egyik Kucsuk
4785      24   |              fényesek, oly feketék, mint a sasé, egész magatartása,
4786      24   |             részese, magas, daliás ifjú, a keleties öltözet, piros
4787      24   |              piros kaftán, fehér turbán, a kócsagtoll, mind úgy illik
4788      24   |        életpirossága. Gyakran meglepi őt a szótlan elmélázás, s ha
4789      24   |                valamennyi háta mögött  a szultán keresztyén orvosa,
4790      24   |                 ér, ógörög vonalmú arcán a tudomány szerezte nyugalom,
4791      24   |              foly kétfelől alá vállaira.~A vezérek helyet foglaltak,
4792      24   |                vezérek helyet foglaltak, a szultán dívánja üres maradt,
4793      24   |            maradt, legközelebb ült hozzá a nagyvezér, túl rajta a többi
4794      24   |             hozzá a nagyvezér, túl rajta a többi basák, agák és bégek.~–
4795      24   |               uramszólt Maurocordato, a vezér elé járulva –, a szegény
4796      24   |                   a vezér elé járulva –, a szegény magyar urak már
4797      24   |                reggel óta itt várakoznak a küszöb előtt.~A vezér mérgesen
4798      24   |               várakoznak a küszöb előtt.~A vezér mérgesen nézett a
4799      24   |                  A vezér mérgesen nézett a tolmácsra, fejét még előbbre
4800      24   |                 mi őreájok.~S azzal inte a főcsausznak, hogy vezesse
4801      24   |            főcsausznak, hogy vezesse elő a folyamodókat. Tizenketten
4802      24   |         folyamodókat. Tizenketten voltak a menekültek, kiket egy mellékajtó
4803      24   |                  elvontával előszólított a főcsausz. Közöttük legelöl
4804      24   |                  legelöl jött Béldi Pál, a többi mind aggodalmas arccal,
4805      24   |            férfiasan szép volt; az idők, a viszontagságok letörülték
4806      24   |                az ifjúság színét, de nem a lélek nemességét; tojásdad
4807      24   |            nyugalom látszék, mely tanúja a szívben lakó becsületesség
4808      24   |                  szemei, mik végigjárnak a jelenlevők arcain, mielőtt
4809      24   |            fájdalmas rokonszenvet költve a jelenlevők keblében.~Csupán
4810      24   |              jelenlevők keblében.~Csupán a vezér néz reá mérges, elégületlen
4811      24   |              akartok? Ne féljetekinte a vezér a menekvőknek.~Béldi
4812      24   |                  féljetekinte a vezér a menekvőknek.~Béldi előlépett,
4813      24   |                előlépett, meghajtá magát a vezér előtt. Egy a magyarok
4814      24   |                 magát a vezér előtt. Egy a magyarok közül odament a
4815      24   |                 a magyarok közül odament a vezérhez, s kezet csókolt
4816      24   |          vezérhez, s kezet csókolt neki, a többinek útját állta Maurocordato,
4817      24   |           Kegyelmes uraim! – kezdé Béldi a szót. – Sorsunk tudvalevő
4818      24   |                 meg akartuk azt menteni. A fejedelem hanyatt-homlok
4819      24   |            veszedelmébe, s viszi magával a hazát. Főtanácsadója magyar
4820      24   |                állunk utolsók előttetek, a többi méltatlan börtönben
4821      24   |           tőletek, hogy bosszút álljatok a fejedelmen a kiontott vérért
4822      24   |            bosszút álljatok a fejedelmen a kiontott vérért s a kiontott
4823      24   |           fejedelmen a kiontott vérért s a kiontott könnyért; magányosok
4824      24   |                   melyet nem kell érezni a honnak; mi magunk elhordozzuk
4825      24   |            honnak; mi magunk elhordozzuk a magunk gyászát, s nem adjuk
4826      24   |                 gyászát, s nem adjuk azt a nemzetre; hanem küldjetek
4827      24   |              küldjetek jobb tanácsadókat a fejedelemre, mint amilyenekkel
4828      24   |       figyelmeztessétek őt esküjére, mit a nemzetnek és a nagyúrnak
4829      24   |             esküjére, mit a nemzetnek és a nagyúrnak adott, mert esküt
4830      24   |            azoknak, akik még megmaradtak a hazában, mint volt nekünk.~
4831      24   |                  előlépett Maurocordato, a szónok és a nagyvezér között
4832      24   |                Maurocordato, a szónok és a nagyvezér között foglalva
4833      24   |               tolmácsolni Béldi szavait.~A legelső szavak után kigyulladt
4834      24   |           legelső szavak után kigyulladt a tolmács arca; csengő, hangzatos
4835      24   |             hangzatos beszéde betöltötte a teremet; lelke tűzbe jött;
4836      24   |             nyugodt volt és panasztalan: a keservek leírásánál, ott
4837      24   |                 keservek leírásánál, ott a tolmács hangja reszketett
4838      24   |                 és háborított; hol Béldi a jövendőt rajzolá a meggyőződés
4839      24   |                 Béldi a jövendőt rajzolá a meggyőződés komoly hangulatán,
4840      24   |            kebelrendítő lőn szava, midőn a szónokra mutatott, ki utolsó
4841      24   |             saját hasznukat; és végül –, a lemondás szavainál, a hon
4842      24   |                    a lemondás szavainál, a hon megmentéseérti könyörgésben
4843      24   |                 volna az eredeti, és nem a másolat. A szenvedélyes
4844      24   |               eredeti, és nem a másolat. A szenvedélyes ógörög alakban
4845      24   |         Demosthenes látszott feltámadni.~A hallgató basák tűzbe jött
4846      24   |              Maurocordato tolmácslatára; a nagyvezér összehúzta szemöldeit,
4847      24   |            mérgesen vágva szét szemeivel a légben, s ismét gúnyosan
4848      24   |                 légben, s ismét gúnyosan a megszólítottra szegezve
4849      24   |                 ehhez minden pillanatban a düh, harag és gyűlölet minden
4850      24   |            engedének egyebet gyaníttatni a törökül nem értő magyaroknak,
4851      24   |              értő magyaroknak, mint hogy a nagyvezér most éktelenül
4852      24   |             karóba húznak mindnyájunkat…~A vezér beszédét szokása szerint
4853      24   |               felhúzódtak, helyet nyitva a fekete, hegyes fogaknak.
4854      24   |                 fekete, hegyes fogaknak. A magyarok szívében hűlni
4855      24   |            magyarok szívében hűlni kezde a vér e mosolygástól.~Előállott
4856      24   |        mosolygott, s elkezdé tolmácsolni a vezér szavait:~– Becsületes
4857      24   |             orvosolva. Jól tevétek, hogy a felséges szultán köntöséhez
4858      24   |                 egyszerű szóval kifejezé a vezérnek köszönetét, s távozni
4859      24   |             Béldi ajánlata, mely egyedül a haza megmentését kéri, s
4860      24   |             juthasson; s azzal odarohant a vezér lábaihoz, egyet megkapott
4861      24   |              elkezde rettenetesen sírni; a sírás különben is érthetlenné
4862      24   |            különben is érthetlenné teszi a szavakat, Csáky uram beszédét
4863      24   |               volt érteni, még azonfölül a flegmájából kihozott vezér
4864      24   |             komolyan szitkozódva, míglen a többi magyar urak végre
4865      24   |               őket kifelé, véget vetendő a bosszantó jelenetnek.~–
4866      24   |                 volna, mint egy gyermek.~A távozó Béldi, mielőtt az
4867      24   |                   Várj reám szállásodon.~A magyar menekvők eltávoztak,
4868      24   |              saját reményeit szőve odább a vezér biztatásaiból, csupán
4869      24   |                   Írt két levelet. Egyet a római császár tábornokának,
4870      24   |            császár tábornokának, másikat a francia király szónokainak,
4871      24   |                szónokainak, melyben mind a kettőnek ígér minden kitelhetőt,
4872      24   |        megsegítik, gondolván magában: ha a török császár nem segít,
4873      24   |              császár nem segít, megsegít a római császár, ha az sem,
4874      24   |                római császár, ha az sem, a francia király; legjobb
4875      24   |       biztosítani.~      ~Alig léptek ki a dívánból a menekvők az elbocsátási
4876      24   |                Alig léptek ki a dívánból a menekvők az elbocsátási
4877      24   |                 ajtón, egy aga lépett be a bejelentési teremből, jelentve:~–
4878      24   |        bejelentési teremből, jelentve:~– A magyar urak.~– Miféle magyar
4879      24   |                  magyar urak? – riadt  a nagyvezér.~– Akiket a fejedelem
4880      24   |                  a nagyvezér.~– Akiket a fejedelem küldött.~– Éppen
4881      24   |                     Éppen jókor! – monda a vezérhadd jöjjenek –,
4882      24   |             legmérgesebb arckifejezését.~A függönyök szétvonattak,
4883      24   |                 szétvonattak, s belépett a fejedelem küldöttsége; bogláros,
4884      24   |                  szaporántámadt rájok a nagyvezér, nyughatatlan,
4885      24   |                   felelve mindenre, csak a kérdésre nem.~– Kegyelmes
4886      24   |               uraim!!!~Ennyi volt csupán a megszólítás.~A Küprili fújt
4887      24   |               volt csupán a megszólítás.~A Küprili fújt izzadságában.
4888      24   |                   s az ablakon keresztül a szeráj szökőkutait bámulta.~–
4889      24   |                  Farkas, azt vélve, hogy a tolmácsot azáltal bántotta
4890      24   |             bántotta meg, hogy kifeledte a megszólításból, odafordult
4891      24   |           tiszteletreméltó udvari orvosa a leghatalmasabb császárnak.~
4892      24   |               leghatalmasabb császárnak.~A Küprili nagyot ásított,
4893      24   |                  hogy az öv kettészakadt a derekán.~Bethlen Farkas
4894      24   |             lázadó pártütők, kik nemcsak a fejedelem, hanem az ő személyében
4895      24   |                   hanem az ő személyében a magas porta ellen is fel
4896      24   |                 hazug inszinuációk által a fejedelmet és az országot
4897      24   |              azonban meg vagyon győződve a jámbor fejedelem, hogy amaz
4898      24   |         deklaráljuk…~Maurocordato kapott a szónok megpihenésén, ki
4899      24   |                 megállt lélegzetet venni a további beszédhez, s mielőtt
4900      24   |              mielőtt ennek alkalma volna a tárgy érdemleges kérdésére
4901      24   |                 kérdésére térni, elkezdé a már eddig mondottakat tolmácsolni
4902      24   |                  mondottakat tolmácsolni a nagyvezérnek, jól tudva,
4903      24   |                   jól tudva, hogy miután a vezér beszélt, másodszori
4904      24   |                 szót nem enged senkinek.~A tolmács szava ezúttal száraz
4905      24   |                 egykedvű átfordításában.~A fővezér erre szikrázó szemekkel
4906      24   |              volt azon mozdulat, mellyel a követeknek az ajtót mutatta.~
4907      24   |            Maurocordato tolmácsolá nekik a választ.~– A fővezér azt
4908      24   |            tolmácsolá nekik a választ.~– A fővezér azt mondja: hogy
4909      24   |                  mondja: hogy ti vagytok a pártütők, ti szegtétek meg
4910      24   |               pártütők, ti szegtétek meg a magas portának adott esküt,
4911      24   |         nagyravágyó terveitek Erdélynek, a portátóli elszakadását,
4912      24   |               Mire nézve tudtotokra adja a nagyvezér: hogy, ha veszteg
4913      24   |                 hogy sírva néztek utána.~A megszeppent magyar urak
4914      24   |                 nyájasságtól semmi nyoma a bosszúságnak, mely betanult
4915      24   |                 önmegtagadással vevé fel a szót, s miután ezúttal átlátta,
4916      24   |             miután ezúttal átlátta, hogy a hosszú beszéd nem járja,
4917      24   |   szegénységünktől tellett, íme, most is a jámbor fejedelem nem bocsáta
4918      24   |                inte egynek követői közül a szónok, kinek hívására négy
4919      24   |              Farkas felnyitva, tartalmát a fővezér lábai elé döntette.~
4920      24   |              fővezér lábai elé döntette.~A csengő tallérok halomra
4921      24   |                 tallérok halomra omoltak a díván előtt, még hallatszott
4922      24   |              szétguruló darabok pengése; a fővezér arca egyszerre átváltozott.
4923      24   |             szavakhoz nem kelle tolmács; a vezér nem bírt visszatartani
4924      24   |        visszataszító mosolygást arcáról, a fukarság ördögének vigyorgó
4925      24   |                magát vissza társai közé; a vezér nem állhatta a szerénységet,
4926      24   |               közé; a vezér nem állhatta a szerénységet, leszállt dívánjáról,
4927      24   |                morzsolva, s megveregette a szónok vállait, s mindenik
4928      24   |      egynek-kettőnek kezét is nyújtá, az a szerencsés sietett azt megcsókolni,
4929      24   |                 jelenet alatt megszökött a dívánból, s miután tolmács
4930      24   |                 miután tolmács hiányában a követek nem bírták megérteni
4931      24   |             követek nem bírták megérteni a nagyvezér szavait, s csak
4932      24   |                egyre hajlongtak, felállt a Küprili, ki egri basa korában
4933      24   |            boltozatreszkettető hangon:~– A vezér szava az hozzátok,
4934      24   |                  kutyák, hogy elmehettek a pokolba, ha kelleni fogtok,
4935      24   |             ezzel nagy mérgesen elrúgott a papucsa orrával egy lábaihoz
4936      24   |             lábaihoz gurult tallért, míg a követek számtalan üdvözlés
4937      24   |                  üdvözlés után elhagyták a dívánt.~      ~A fejedelem
4938      24   |               elhagyták a dívánt.~      ~A fejedelem követeinek eltávoztával
4939      24   |              eltávoztával rögtön hívatta a nagyvezér Béldit és társait.
4940      24   |                 Béldit és társait. Amint a menekültek beléptek a dívánba,
4941      24   |              Amint a menekültek beléptek a dívánba, egyik sem tudta
4942      24   |                egyik sem tudta még, hogy a fejedelem követei itt jártak,
4943      24   |                 itt jártak, s azok hozák a halomra öntött pénzt, mire
4944      24   |        kimagyarázni, hogy vajon mit akar a nagyvezér azzal a pénzzel
4945      24   |               mit akar a nagyvezér azzal a pénzzel és velök, s miután
4946      24   |             ráakadni, tolmács nemlétében a megjelent magyarok hosszú
4947      24   |          megjelent magyarok hosszú ideig a legnagyobb kétségek közt
4948      24   |                 mondatok értelmét, miket a fővezér koronkint hozzájuk
4949      24   |                  hozzájuk intézett, majd a pénzhalomra, majd rájuk
4950      24   |               majd rájuk mutatva, s mind a tíz ujjával magyarázva mondatait.
4951      24   |                  mondatait. Valahányszor a pénzre tekinte, nem óvhatta
4952      24   |              Csáky uram Béldinek –, hogy a nagyvezér azt a pénzt nekünk
4953      24   |                     hogy a nagyvezér azt a pénzt nekünk szánta.~Béldi
4954      24   |          ártatlan óhajtásra.~Végre, hogy a tolmács nem jött, kénytelen-kelletlen
4955      24   |              kénytelen-kelletlen felállt a Küprili, s jól-rosszul elkezdé
4956      24   |          jól-rosszul elkezdé tolmácsolni a vezér kívánságát:~– Becsületes
4957      24   |                urak! Ezt mondja tinektek a vezér. Itt voltak a fejedelem
4958      24   |             tinektek a vezér. Itt voltak a fejedelem küldöttei. Tört
4959      24   |           küldöttei. Tört volna ki nekik a nyakuk, ezt mondom én. Azok
4960      24   |               mondom én. Azok hozták ezt a summa pénzt, és azon felyül
4961      24   |                   ami nem igaz; hanem ez a pénz, amit hoztak, ez igaz.
4962      24   |                nézve azt mondja tinektek a nagyvezér, hogy ő átlátja
4963      24   |                nagyvezér, hogy ő átlátja a ti ügyetek igazságát, és
4964      24   |                tehát azt akarjátok, hogy a ti igazságtoknak foganatja
4965      24   |                  erszénnyel többet, mint a fejedelem követjei, s akkor
4966      24   |          követjei, s akkor fogadom, mind a Boszporuszba hányatja őket
4967      24   |               Jól tudhatod, uramszólt a Küprilihez –, hogy nekem
4968      24   |                maradt, azon megosztoztak a fejedelem szolgái. Nekünk
4969      24   |                 alkudjál velök, árverezd a díjat; itt vagyok én, én
4970      24   |              rajtam nem segíthetsz vele.~A Küprili türelmetlenül közbevágott:~–
4971      24   |                amit beszélek, és vedd be a  tanácsot. Ennyi pénzt
4972      24   |                  Tehát csak ígérd te meg a kimondott summát; az sem
4973      24   |                 S reszketeg hangon monda a Küprilinek:~– Nem jól értettelek,
4974      24   |               dolgait: tegye ő le rögtön a fejedelemsüveget, s ha igaz
4975      24   |              vedd fel azt te. Egy izenet a határszéli basákhoz, s ők
4976      24   |        tanácsosaival egyben fogva hozzák a Jedikulába, és tégedet társaiddal
4977      24   |              kell egyéb, mint megígérned a nagyvezérnek a kétszázhetven
4978      24   |                megígérned a nagyvezérnek a kétszázhetven erszény pénzt,
4979      24   |              uram helyett te fogsz menni a Jedikulába.~Béldi Pál szíve
4980      24   |              elfelejtkezék magáról, hogy a Küprili beszédjébe akart
4981      24   |               beszédjébe akart vágni; de a magyar urak visszarángatták.
4982      24   |             visszarángatták. Midőn végre a Küprili elvégzé beszédét,
4983      24   |                elfeledte esküjét, melyet a nemzetnek adott, nem az
4984      24   |               nemzetnek adott, nem az  a felelet, hogy mi is megszegjük
4985      24   |           felelet, hogy mi is megszegjük a magunkét, hanem az, hogy
4986      24   |                az, hogy emlékeztessük őt a magáéra. Én igazságot kérni
4987      24   |                  nem egyik jogtalanságot a másikkal torlani meg; nem
4988      24   |                nem új fejedelemre, hanem a régi szabadságra van Erdélynek
4989      24   |              volna, hogy hadat támasszak a fejedelem ellen, egy intésemre
4990      24   |                   hanem – ítéletért; nem a magam sorsát, hanem hazámét
4991      24   |           ajánlám kegyelmetekbe. – Nekem a fejedelemség ingyen sem
4992      24   |               mindenre kész vagyok, kész a börtönre, kész a halálra.
4993      24   |            vagyok, kész a börtönre, kész a halálra. Igazságért jöttem
4994      24   |              jellemről nem volt fogalma; a többi urak, kik egyszer-másszor
4995      24   |      egyszer-másszor Erdélyből elűzetve, a portára futottak, rimánkodni,
4996      24   |             ellenzéssel visszautasított.~A nagyvezér, látva az arcokon
4997      24   |              nagyvezér, látva az arcokon a meglepetést, jobbra-balra
4998      24   |              amint azt meg kezdé érteni.~A Béldivel jött magyar urak
4999      24   |           elsápadva, földre zúzva várták a megijesztő felelet hatását,
5000      24   |               László nem állhatva tovább a rettegést, odarohant Béldihez,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License