1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6604
     Fezejet

2501      13   |               félhold szerte a halmokon. A török tábor a Rába-parti
2502      13   |                  halmokon. A török tábor a Rába-parti hegyek közt tanyázott.~
2503      13   |             holdújságról az volt megírva a többek között az azon esztendőbeli
2504      13   |               Így végeztetett az égben.”~A  csillagvizsgáló elfelejtette
2505      13   |                nélkül is könnyen meghal.~A Küprili basa, miután Zerinvár
2506      13   |           Szentgotthárd alatt találkozék a budai vezér seregeivel.~
2507      13   |                  budai vezér seregeivel.~A Küprili hadai jobbadán lovasságból
2508      13   |            felszólítására, hogy adja fel a várat, s ne próbálja azt
2509      13   |                 s ne próbálja azt védeni a maga hatszáz emberével,
2510      13   |                 Úgy is váltotta fel őket a derék ember, mert mikor
2511      13   |                  halál őfelsége kezeibe.~A Küprili innen egyenesen
2512      13   |                  Küprili innen egyenesen a római császár derékhadait
2513      13   |                el csatát, s míg elleneik a Rába jobb partján vonultak
2514      13   |             partján vonultak felfelé, ők a túlparton látszottak odábbhúzódni.~
2515      13   |                 látszottak odábbhúzódni.~A budai basa sergeinek a császári
2516      13   |                   A budai basa sergeinek a császári hadak háta mögé
2517      13   |                 minden oldalról elvágják a menekülhetést; de Hasszán
2518      13   |        Küprilitől jött, s ő is egyenesen a Rábához sietett, a diadalt
2519      13   |             egyenesen a Rábához sietett, a diadalt vetélytársa elől
2520      13   |                elragadni.~Így jött össze a két tábor július 30-ik napján
2521      13   |                   mindketten tábort ütve a jobb parton, s elfoglalva
2522      13   |                jobb parton, s elfoglalva a dombtetőket, mikről az egész
2523      13   |         Bizonyára nem volt rossz ízlésük a derék uraknak, hogy az országot
2524      13   |                 úgy megszerették. Szerte a sárguló szántóföldek, mikről
2525      13   |                 szántóföldek, mikről még a kalászt sem ért  learatni
2526      13   |              kalászt sem ért  learatni a megrettent népség, jobbról
2527      13   |        téjjel-mézzel folyó vidék, melyet a Rába kanyargós szalagja
2528      13   |                  ketté; egy domboldalban a szentgotthárdi apátság roppant
2529      13   |            távolabb négy-öt falu tornya. A leáldozó nap, mintha még
2530      13   |                  még szebbé akarná tenni a vidéket, arany ködfátyollal
2531      13   |             kutya! – kiálta Hasszán basa a parasztra, ki a szerzetesek
2532      13   |             Hasszán basa a parasztra, ki a szerzetesek által elhagyott
2533      13   |          kolostorban egyedül volt jelen, a félelmes vendégeket elfogadni. –
2534      13   |               urak, fogadom. Hisz úr itt a paraszt. Kenyeret eszik,
2535      13   |                 Adja isten, uramszóla a jámbor paraszt, levett süveggel –,
2536      13   |              mentül többen, s én építsem a házaitokat.~Ez az ember
2537      13   |             házaitokat.~Ez az ember volt a sírásó.~Hasszán basa és
2538      13   |               basa és kísérete elfoglalá a kolostort, melynek előcsarnoka
2539      13   |                sohasem volt elég, emiatt a szegény, áldozatra küldött
2540      13   |           magukkal, amerre jártak; egyik a másikat váltotta ki a rabságból;
2541      13   |              egyik a másikat váltotta ki a rabságból; némelyik ott
2542      13   |               volt már fél esztendő óta.~A török had száma feljülhaladta
2543      13   |                  had száma feljülhaladta a százezeret, s hosszan beülteté
2544      13   |           beülteté becövekelt sátoraival a jobb partot. A kolostor
2545      13   |                sátoraival a jobb partot. A kolostor alkotá a tábor
2546      13   |                partot. A kolostor alkotá a tábor közepét, ott tanyáztak
2547      13   |            Hasszán kedvenc mamelukjai, s a szép hasított orrú szerecsenek,
2548      13   |             félmeztelen szoktak harcolni a csatában, s nem kérnek s
2549      13   |            előőrsök pontosan felállítva, a szekerek elkülönözve, élelmiszerek
2550      13   |               minden trombitaszóra megy, a határvonalon kívül senki
2551      13   |             örömek kertjéből szöktek meg a csaták mezejére, s ha közelről
2552      13   |           hajójáról, hogy őrizzék azokat a varázsló szemeitől; ím,
2553      13   |                  varázsló szemeitől; ím, a karcsú liliom, a georgiai
2554      13   |          szemeitől; ím, a karcsú liliom, a georgiai bajadér, ki midőn
2555      13   |               hajlott jobbra-balra, mint a bánfa virágos ága, most
2556      13   |             virágos ága, most ott térdel a sánc szegletén, s hosszú
2557      13   |         szegletén, s hosszú lőfegyverrel a túlparton álló ellenség
2558      13   |               rózsák, mik oly  tanítók a szerelemre, óh, a harcmező
2559      13   |                tanítók a szerelemre, óh, a harcmező rózsái még pirosabbak.
2560      13   |                rózsái még pirosabbak. Az a pajkos kínai delnő, ki oly
2561      13   |                 negédesen hintázta magát a sálon, most délceg paripán
2562      13   |                  az abisszini leányka, s a barna cigányleány ezüsthangú
2563      13   |             Kucsuk tábora mellett székel a moldvai had, kiknek készületeiből
2564      13   |            ellenségtől, aki előttük áll. A kolostoron túl egész a nagyfalvai
2565      13   |                   A kolostoron túl egész a nagyfalvai szőlőkig Izmail
2566      13   |                  Izmail basa foglalta el a tért zajló janicsárjaival,
2567      13   |                 sokkal inkább megszokták a vezéreknek parancsokat osztogatni,
2568      13   |                  tőlük azokat elfogadni. A szőlőhegyeken túl feküdt
2569      13   |                  lovassága, s szerteszét a környékben, amerre füstoszlop
2570      13   |             gyanítani lehetett, hogy ott a tatár portyázók csapatjai
2571      13   |               járnak, kiket nem volt mód a főtáborral összefüggésbe
2572      13   |      összefüggésbe hozni. Leghátul végre a hegyi utakon, az erdős szorosok
2573      13   |            szorosok lejtőin lehete látni a prédával terhelt poggyászszekerek
2574      13   |             sorát, melyek összekeveredve a hosszú, kerekes vaságyúkkal
2575      13   |                lévén valamennyi megállni a háta mögött.~Az est már
2576      13   |            beállott; s egyik hadteleptől a másikig sűrűn kezdtek járni
2577      13   |              másikig sűrűn kezdtek járni a nyargoncok, a vezérek csak
2578      13   |              kezdtek járni a nyargoncok, a vezérek csak hosszú kézből
2579      13   |             kézből értekezvén egymással.~A Küprili követe jött Hasszánhoz
2580      13   |                 hogy az ellenséges sereg a túlsó parton két erdő között
2581      13   |               erdő között állomást vett, a francia zsoldosok s a német
2582      13   |              vett, a francia zsoldosok s a német birodalmi segélyhad
2583      13   |             Hasszán –, hát repülhetek én a vízen keresztül? Előttünk
2584      13   |                vízen keresztül? Előttünk a Rába folyó, azon hidat kell
2585      13   |                csatázni kell, megfúvatom a riadót.~A hírnök nagy szemeket
2586      13   |               kell, megfúvatom a riadót.~A hírnök nagy szemeket meresztett,
2587      13   |              közellát, s ennélfogva csak a földabroszon látva a Rába
2588      13   |                csak a földabroszon látva a Rába folyót, nem tudja,
2589      13   |             Küprilihez.~Ez alig húzta ki a lábát, jön Kucsuk követje,
2590      13   |               jelentve ura nevében, hogy a harcot nem lehet halasztani,
2591      13   |               nem lehet halasztani, mert a lovak számára széna nem
2592      13   |               Miért nem hoztatok szénát?~A legokosabbik közülök, szépen
2593      13   |                szépen akarván megfelelni a kérdésre, viszonzá:~– Száraz
2594      13   |                 adjon lovainak felhőket, a magyarok szénája ott maradt.~
2595      13   |          magyarok szénája ott maradt.~Ez a követ még el sem ment, midőn
2596      13   |             követ még el sem ment, midőn a jancsároktól egy egész küldöttség
2597      13   |                 hogy vezesse őket rögtön a csatába, mert ők nem akarnak
2598      13   |                 Tán nálatok is elfogyott a széna? (A janicsárhad gyalogság
2599      13   |           nálatok is elfogyott a széna? (A janicsárhad gyalogság volt.)~–
2600      13   |             gyalogság volt.)~– Elfogyott a dicsőség! – szólt a küldöttek
2601      13   |            Elfogyott a dicsőség! – szólt a küldöttek szónoka merészen. –
2602      13   |                  e lázadó kutyákat! Fel, a legmagasabb dombra velök,
2603      13   |               egész tábor láthassa őket.~A testőrök dühös védelem után
2604      13   |              védelem után lefegyverezték a jancsárok küldötteit, s
2605      13   |              küldötteit, s addig is, míg a karókat leássák számukra,
2606      13   |                  számukra, bezárták őket a kolostor pincéjébe.~Hasszán
2607      13   |                  pincéjébe.~Hasszán basa a legdühösebb kedvében volt,
2608      13   |          eresztett ide? Ki hozott ide?~– A Küprilitől jövök, uram –
2609      13   |             semmirekellő ostoba ember ez a Küprili, hogy ilyen veszett
2610      13   |            Erdélyország követe vagyok, s a fejedelem képében jövök.~–
2611      13   |               fejedelem képében jövök.~– A fejedelem képében? Talán
2612      13   |           fejedelem képében? Talán éppen a fejedelem csizmájában? Hoztál
2613      13   |             jöttél?~Balló elszánta magát a keserű falatra.~– Éppen
2614      13   |               azért, hogy otthon sütitek a makkot. Nyolcvanezer tallér
2615      13   |                az arany és ezüst! Holott a thesszalóniai basának egy
2616      13   |               Ballóban felébredt e szóra a nemzeti büszkeség.~– Uram!
2617      13   |                 szandzsákság lenni, mint a többi? – kiálta agyarkodó
2618      13   |                Mielőtt kétszer megtelnék a hold, fogadom teneked a
2619      13   |                  a hold, fogadom teneked a prófétára, hogy Erdély fejedelmi
2620      13   |                basa fog ülni! Hallottad? A prófétára esküvém.~– A nagyúr
2621      13   |                   A prófétára esküvém.~– A nagyúr is a prófétára esküvék,
2622      13   |         prófétára esküvém.~– A nagyúr is a prófétára esküvék, hogy
2623      13   |                háborítni soha nem fogja. A prófétára és az Alkoránra.~
2624      13   |               prófétára és az Alkoránra.~A méltóságteljes hang, melyen
2625      13   |            melyen az ellenvetést elmondá a követ, egészen magánkívül
2626      13   |                 egészen magánkívül hozta a vezért.~– A nagyúr, a mostani
2627      13   |             magánkívül hozta a vezért.~– A nagyúr, a mostani szultán –
2628      13   |              hozta a vezért.~– A nagyúr, a mostani szultánkiálta –,
2629      13   |             esküvésre emlékezzék, melyet a nagy Szulejmán tett; és
2630      13   |              fejeiteket az ő kezére, míg a pallos a mi kezünkben van,
2631      13   |                az ő kezére, míg a pallos a mi kezünkben van, ti kemény
2632      13   |             különb embernek tartja magát a föld egyéb népeinél; ti,
2633      13   |                  háborgó hadak, kiket ha a német megharagít, jöttök
2634      13   |                  s ha nálunk nem tetszik a szegődés, mentek a némethez,
2635      13   |               tetszik a szegődés, mentek a némethez, ha velünk harcoltok,
2636      13   |                 velünk harcoltok, ölitek a németet, ha a némettel harcoltok,
2637      13   |          harcoltok, ölitek a németet, ha a némettel harcoltok, ölitek
2638      13   |               némettel harcoltok, ölitek a törököt, de ha magatok fajával
2639      13   |                Hogy nem lesztek különbek a boszniai rájánál, ki maga
2640      13   |                az ekét, s ha Bécsben azt a nótát danolják, hogy bogláros
2641      13   |                 nem adok fel rátok; s ha a német azzal fenyeget, hogy
2642      13   |              tekintettel emelé fel fejét a dühöngő vezér előtt.~– Akkor
2643      13   |                kezével akarta lenyakazni a vakmerő követet, de mamelukjai
2644      13   |                  azzal vigasztalva, hogy a janicsárokkal együtt ezt
2645      13   |              húzni.~– Ide állítsátok azt a karót ablakom elé. Hogy
2646      13   |           ablakom elé. Hogy beszélhessek a vakmerő farkassal, mikor
2647      13   |                 vakmerő farkassal, mikor a nyársban fog ülni.~A fegyveresek
2648      13   |               mikor a nyársban fog ülni.~A fegyveresek Ballót is a
2649      13   |                  A fegyveresek Ballót is a pincébe veték a janicsárok
2650      13   |                Ballót is a pincébe veték a janicsárok közé, s egy hosszú,
2651      13   |                végződő fenyőszálat éppen a vezér ablaka alá kezdtek
2652      13   |                 iszonyú ordítozás támad; a janicsárok, megtudva társaik
2653      13   |              lekoncolák, s míg egy része a kolostor felé rohant, a
2654      13   |                  a kolostor felé rohant, a lármadobokat verve s lázadási
2655      13   |               harsogtatva, mások azalatt a dombtetőre felállított karókat
2656      13   |            nehány pillanat múlva magukat a hóhérokat lehete látni a
2657      13   |                 a hóhérokat lehete látni a karóba húzva.~Hasszán mamelukjai
2658      13   |                  mamelukjai ezalatt, kik a lázadóknak ellenállani készültek,
2659      13   |        lázadóknak ellenállani készültek, a dühödt janicsárság által
2660      13   |                  hanyatt-homlok rohantak a kolostor udvarára s annak
2661      13   |                 kerített kertjébe, s ott a bejárásokat eltorlaszolva,
2662      13   |              nagy nehezen sikerült nekik a nehéz vaskapukat betehetni
2663      13   |               nehéz vaskapukat betehetni a lázadók elől, s védelemre
2664      13   |              védelemre készülni ellenök.~A zendülők körülfogták a kolostort,
2665      13   |                   A zendülők körülfogták a kolostort, s puskákkal,
2666      13   |                  félelem közt futott fel a zárda tornyába, meghagyva
2667      13   |           testőreinek, hogy addig védjék a kapukat, míg a többi hadtestek
2668      13   |              addig védjék a kapukat, míg a többi hadtestek a zendülők
2669      13   |           kapukat, míg a többi hadtestek a zendülők leverésére előjönnek.
2670      13   |               Hasszán kétségbeesve látta a toronyból, hogy Küprili
2671      13   |               mozdul az ő segélyére, bár a veszélyt, melyben forog,
2672      13   |               forog, elég jól láthatják, a zaj és lövöldözés messzire
2673      13   |                messzire elhallik. Túlnan a moldovánok felálltak a halmokra,
2674      13   |            Túlnan a moldovánok felálltak a halmokra, de eszökben sem
2675      13   |                 szemlélni, mint eszi meg a török a törököt. Izmail
2676      13   |         szemlélni, mint eszi meg a török a törököt. Izmail basa megmaradt
2677      13   |                 fiától remélni sem merte a segélyt, azoknak személyes
2678      13   |                  E pillanatban meglátták a zendülők az ablak elé leásott
2679      13   |             Hasszán! Fel reá Hasszánnal!~A vezér elborzadva gondolt
2680      13   |                 vezér elborzadva gondolt a különbségre, mely az erdélyi
2681      13   |          átkozódva mormogá magában:~– Ez a gaz keresztyén imádkozhatott
2682      13   |             odaállt az ablakhoz, hogy ha a lázadók be találnak törni
2683      13   |                lázadók be találnak törni a kapukon, onnan leugorva
2684      13   |                  világánál özönlék körül a zárdát, a puskák egyre ropogtak,
2685      13   |                  özönlék körül a zárdát, a puskák egyre ropogtak, a
2686      13   |                 a puskák egyre ropogtak, a dob pörgött, s a lázadási
2687      13   |               ropogtak, a dob pörgött, s a lázadási tülkök rémületes
2688      13   |             bőgése hangzott szakadatlan.~A veszély zászlaja ki volt
2689      13   |           veszély zászlaja ki volt tűzve a torony tetejébe, de segély
2690      13   |              érkezék, olykor belekondult a zajba egy-egy harang, ha
2691      13   |               üti meg füleit, minőt csak a fanatizált jancsártól lehet
2692      13   |                 jancsártól lehet hallani a halálos diadal percében,
2693      13   |                 Az ostromlók felfedezték a pincét, melyben társaik
2694      13   |                  menten sietett elhagyni a baj színhelyét.~A jancsárok
2695      13   |               elhagyni a baj színhelyét.~A jancsárok szívében megkötözött,
2696      13   |                társaik látása tízszerezé a dühöt, a megszabadult foglyok
2697      13   |               látása tízszerezé a dühöt, a megszabadult foglyok korifeusa
2698      13   |               legelöl rohanva, egyenesen a vaskapunak futott, olyat
2699      13   |                  rajta, mint ágyúdörgés: a többiek, kik addig csak
2700      13   |         visszatarthatlan dühvel támadtak a bejárásokra, sűrű csapásokkal
2701      13   |              döngetve azoknak kapuit.~De a kapuk mind erős vaslemezből
2702      13   |            ostromlók karja kifáradt, míg a háztetőkön levő mamelukok
2703      13   |                  mameluk maga is leesett a tetőről, messziről lelőve
2704      13   |             előcsahos, ki vakmerően állt a golyó- és gerendahullás
2705      13   |            legelöl. – Fussatok ágyúkért! A domb alatt láttam két csatakígyót
2706      13   |         vontassátok elő, le kell ágyúzni a falakat!~A jancsárság egy
2707      13   |                  kell ágyúzni a falakat!~A jancsárság egy perc alatt
2708      13   |                  egy perc alatt elvonult a kolostor alól, s minden
2709      13   |                minden nesz elcsendesült. A néma hallgatás még fenyegetőbb,
2710      13   |               mely mindig közelebb jött, a hengereken tolt ágyúk gördülése
2711      13   |             idomtalan lőszerekkel. Végre a kolostor elé vontattak egyet;
2712      13   |          felállíták alig ötvenlépésnyire a zárdától, s a kapunak irányzák.~–
2713      13   |            ötvenlépésnyire a zárdától, s a kapunak irányzák.~– Nincs
2714      13   |                   zárt tömegben léptetve a lázadók közé, míg Feriz
2715      13   |              lázadók közé, míg Feriz bég a szpáhikat vezetve egy sebes
2716      13   |              basa kivont karddal kezében a kiszegezett ágyúig jött,
2717      13   |          torkolatával szemben megállt.~– A próféta hívei vagytok-e
2718      13   |                ellen támadtatok? – kérdé a lázadóktól.~E szóra előlépett
2719      13   |            lázadóktól.~E szóra előlépett a kolompos.~– Mi jancsárok
2720      13   |                    Mi jancsárok vagyunk, a próféta kertének virágai,
2721      13   |             kezeinkbe kardot Allah, hogy a  katonák azzal egymást
2722      13   |            idegennek? Nincs-e megátkozva a kard, mely nem ellenségre
2723      13   |            kihúzva?~– De meg van átkozva a kard is, mely bevérezetlen
2724      13   |               között?~– Első ellenségünk a gyávaság, s az itt székel
2725      13   |                gyávaság, s az itt székel a vezérnél; az egész tábor
2726      13   |                 fél. Mi meg akarjuk ölni a félelmet, azután majd megöljük
2727      13   |              ellenség egész táborára, ha a többiek vesztegelnek?~–
2728      13   |                 fiam egész dandárunkkal.~A lázadók a legmélyebb dühből
2729      13   |                  dandárunkkal.~A lázadók a legmélyebb dühből a legmagasabb
2730      13   |              lázadók a legmélyebb dühből a legmagasabb örömre változtak
2731      13   |             terjedtek el szájról szájra. A dombok más riadót vertek
2732      13   |                más riadót vertek rögtön, a kürtök másként kezdtek szólni,
2733      13   |               megfordíták, s levontatták a partra, s gerendákat, kompokat
2734      13   |                  elkezdtek hidat építeni a Rábán.~Az ellentábor mintegy
2735      13   |            mintegy negyedórányira feküdt a túlparton két erdő között,
2736      13   |            vigyázatlanságból azon részét a partnak egészen őrök nélkül
2737      13   |               egészen őrök nélkül hagyá.~A jancsárok, átúszva a vízen,
2738      13   |              hagyá.~A jancsárok, átúszva a vízen, kötelekkel megerősíték
2739      13   |             hevenyészett híd készen volt a Rábán keresztül, s azon
2740      13   |               hirtelen át kezde nyomulni a gyalog jancsárság.~A német–
2741      13   |            nyomulni a gyalog jancsárság.~A németmagyar tábor csak
2742      13   |               ezred muskétást lerendelve a jancsárok ellen, azok bátran
2743      13   |                 azok bátran megütközének a törökökkel, s őket egész
2744      13   |                 törökökkel, s őket egész a hídig visszaverve, ott dühös
2745      13   |               magukat.~Ezalatt elkészült a másik híd, melyen Kucsuk
2746      13   |             keresztülnyomulva, egyszerre a muskétások háta mögött terme.~
2747      13   |            muskétások háta mögött terme.~A meglepett harcolók, meglátva
2748      13   |             meglepett harcolók, meglátva a túlnyomó erőt, mely ellen
2749      13   |              erőt, mely ellen segélyükre a főtáborból senki sem érkezett,
2750      13   |            rohantak vissza sáncaik közé.~A következő pillanatban egy
2751      13   |               egy zavart tömkeleggé vált a két csapat. A keresztyén
2752      13   |            tömkeleggé vált a két csapat. A keresztyén gyalogság útját
2753      13   |                 gyalogság útját elvágták a sáncoktól Kucsuk basa gyors
2754      13   |               nehány percig tartott csak a küzdés, még a zászlók körül
2755      13   |               tartott csak a küzdés, még a zászlók körül volt keményebb
2756      13   |                 is ingani kezdtek, egyik a másik után elesett, a háromezer
2757      13   |              egyik a másik után elesett, a háromezer keresztyén lelke
2758      13   |                  lelke együtt szállt fel a magasba, üldöztetve még
2759      13   |           magasba, üldöztetve még ott is a muzulmán had diadalittas
2760      13   |               lobogóikat, s prédát tőnek a sátorokban, mik védtelenül
2761      13   |             védtelenül maradtak előttük.~A keresztyén sereg e pillanatban
2762      13   |                 e pillanatban közel volt a végpusztuláshoz, s ha a
2763      13   |                  a végpusztuláshoz, s ha a Küprili átkel a vízen, s
2764      13   |    végpusztuláshoz, s ha a Küprili átkel a vízen, s Hasszán basa megosztja
2765      13   |                 s Hasszán basa megosztja a Kucsuk által kezdett harcot,
2766      13   |            hírmondó sem marad belőle.~De a két fővezér még ekkor is
2767      13   |            fővezér még ekkor is makacsul a túlparton tanyázott. A Küprili,
2768      13   |          makacsul a túlparton tanyázott. A Küprili, ki tegnap este
2769      13   |                 este maga akarta kezdeni a harcot, hogy akkor visszautasító
2770      13   |              hidegséggel, mint verekedik a tábor túlsó szárnya. Hasszán
2771      13   |                inkább szerette volna, ha a jancsárok s az őket segítő
2772      13   |                segítő Kucsuk ott vesznek a parancsa ellen kezdett harcban,
2773      13   |              ülve, bár semmit sem látott a harcból, de hallá a kiáltást,
2774      13   |               látott a harcból, de hallá a kiáltást, s azt hivén, hogy
2775      13   |           kiáltást, s azt hivén, hogy az a jancsárok halálordítása,
2776      13   |           elkezde buzgón imádkozni, hogy a próféta tartsa számukra
2777      13   |           próféta tartsa számukra nyitva a paradicsom kapuját.~– Uram!
2778      13   |                  kardot, és ülj lovadra!~A basa nem hallott semmit.
2779      13   |                kétségbeestében megragadá a harangkötelet, s meghúzta
2780      13   |                  hogy övé legyen egyedül a dicsőség, s egymaga verje
2781      13   |           dicsőség, s egymaga verje szét a keresztyéneket!~Hasszán
2782      13   |                 Elő szpáhik, szarácsiak! A harcba minden igazhivő!
2783      13   |                  harcba minden igazhivő! A dervisek menjenek fel a
2784      13   |                  A dervisek menjenek fel a tornyokba, s énekeljék a
2785      13   |                 a tornyokba, s énekeljék a csatában meghalók énekét.
2786      13   |             meghalók énekét. Villogjanak a muzulmán szablyák! Reszkessen
2787      13   |            muzulmán szablyák! Reszkessen a föld az ágyúk gördülése
2788      13   |               gördülése alatt! Hirdessék a kürtök, hogy ma a dicsőség
2789      13   |              Hirdessék a kürtök, hogy ma a dicsőség napja van!~Egyszerre
2790      13   |                   Egyszerre megelevenült a tábor, a harckaréjok vágtatva
2791      13   |          Egyszerre megelevenült a tábor, a harckaréjok vágtatva rohantak
2792      13   |            harckaréjok vágtatva rohantak a híd felé. Ember ember hátán
2793      13   |               gázolt, akit letaszítottak a vízbe, úszva iparkodott
2794      13   |           úsztattak lóháton keresztül, s a nehéz vaságyúk oly sebesen
2795      13   |              volnának. Keresztülterelték a moldovánok hatezer emberét
2796      13   |           mennyisége, mintha mindenünnen a földből támadnának elő e
2797      13   |             szokatlan fegyverzetű hadak; a kisded, összetömött keresztyén
2798      13   |                 mint sziget az árvízhez.~A hadsorok legeslegközepén
2799      13   |                körül, páncélos hadsorok, a sereg legjobbjaiból válogatva.
2800      13   |                  basa hadserege, jobbról a moldvai hadak. A legszélső
2801      13   |                 jobbról a moldvai hadak. A legszélső helyen, a már
2802      13   |               hadak. A legszélső helyen, a már elfoglalt sáncokban
2803      13   |         elfoglalt sáncokban Kucsuk basa.~A táborhomlok előtt látjuk
2804      13   |          keresztülnyargalni Yffim béget, a vezér parancsával Kucsuk
2805      13   |                . Feriz bég és dandárja a túlsó szárnyra vonuljanak.~
2806      13   |               tűrhette, hogy két ily hős a csatában egymás segélyére
2807      13   |             legyen, s elválasztá az apát a fiútól. Azok engedelmeskedtek.
2808      13   |             fúvatott, Feriz bég átvonult a bal oldalra, ott is a tartalékot
2809      13   |           átvonult a bal oldalra, ott is a tartalékot képezve.~Ekkor
2810      13   |                képezve.~Ekkor megszólalt a riadó; éktelen ordítás tölté
2811      13   |                 éktelen ordítás tölté el a levegőt, a muzulmán had
2812      13   |              ordítás tölté el a levegőt, a muzulmán had vérszomjú dühvel
2813      13   |                  vérszomjú dühvel rohant a keresztyén tábor homlokának.
2814      13   |              megáll az ostromlók rohama. A keresztyén tábor gyalogsági
2815      13   |               egy percre feltartóztatják a rohamot. De a perc rövid.
2816      13   |            feltartóztatják a rohamot. De a perc rövid. A hátul jövők
2817      13   |                rohamot. De a perc rövid. A hátul jövők erőszakos tódulása
2818      13   |               tódulása beletaszítja őket a halálos árokba, egyik a
2819      13   |                  a halálos árokba, egyik a másik után hull a hegyes
2820      13   |                  egyik a másik után hull a hegyes sánckarókba, a harckiáltás
2821      13   |               hull a hegyes sánckarókba, a harckiáltás túldörgi a halálsikolyt,
2822      13   |                   a harckiáltás túldörgi a halálsikolyt, percek múlva
2823      13   |               halálsikolyt, percek múlva a csillagsánc holttestekkel
2824      13   |           holttestekkel van betemetve, s a rohanó tömeg társai holttestén
2825      13   |               holttestén keresztül gázol a túlpartra. Most megdördülnek
2826      13   |         pillanatig tétlenül vesztegeltek a keresztyének ágyúi, elrejtve
2827      13   |                 láncos golyók süvöltenek a tömött sorok közé, másutt
2828      13   |              makkokkal tölt zsákot röpít a tömegekre az eldurranó tarack,
2829      13   |                 az eldurranó tarack, míg a tűzokádó granát a legtávolabbi
2830      13   |            tarack, míg a tűzokádó granát a legtávolabbi sorokat ijeszti.~
2831      13   |            legtávolabbi sorokat ijeszti.~A muzulmán had rémülten rohan
2832      13   |           nyavalgó, véres tetemekkel van a föld behintve, mik úgy vonaglanak,
2833      13   |                 mik úgy vonaglanak, mint a férgek a porban. Másik pillanatban
2834      13   |                vonaglanak, mint a férgek a porban. Másik pillanatban
2835      13   |              újra fényes hadak lepték el a tért, s holtakat nem látni:
2836      13   |               nem látni: rajtok állanak. A vert csapatok hátraküldettek,
2837      13   |                pihentek jöttek helyökbe; a roham ismételtetik. Most
2838      13   |            földrendítő pukkanás hangzik, a küzdők lábai alatt rejtett
2839      13   |              zászlók repülnek szanaszét. A második roham is vissza
2840      13   |                 verve, s ezalatt sikerül a keresztyén tábornak szekérsáncot
2841      13   |                  új, és mindig dühösebb, a keresztyének kétségbeesve
2842      13   |               kétségbeesve küzdenek már: a török tábor minden csapatja
2843      13   |                együtt, s rendezi fonákul a csatát, rohamokat küldve
2844      13   |                tíz lépésnyire sem látsz. A megújuló rohamok zaja mind
2845      13   |                  Nézzétek, mint bomlanak a keresztyének hadsorai, zászlóik
2846      13   |          keresztyének hadsorai, zászlóik a porba hullanak! Lőjétek,
2847      13   |                 halálordítását hallod, s a lövések a keresztyének ágyúiból
2848      13   |       halálordítását hallod, s a lövések a keresztyének ágyúiból jönnek,
2849      13   |             seprik tönnön hadaidat!”~Már a tizedik rohamra indul az
2850      13   |                egy hírnököt küld Hasszán a túlparton veszteglő Küprilihez
2851      13   |     Paphlagoniába! Kivívtuk nálad nélkül a diadalt. Beszéld el otthon,
2852      13   |                otthon, hogy mit láttál!”~A Küprili komolyan megijedve,
2853      13   |                 komolyan megijedve, hogy a harc dicsőségéből kimarad,
2854      13   |           pillanatban, midőn Izmail basa a tizedik rohamra vezette
2855      13   |            rohamra vezette az ozmánokat.~A keresztyén sereg vezére,
2856      13   |                 Montecuculi, 1 észrevéve a Küprili mozdulatát, rögtön
2857      13   |                  s tudtokra adá, hogy ha a Küprili megérkeztét bevárják,
2858      13   |             követé. De hiszen szava csak a bátorságnak van. Három hőse
2859      13   |         bátorságnak van. Három hőse volt a hadseregnek, egy közülök,
2860      13   |                hadseregnek, egy közülök, a frank vezér, marquis de
2861      13   |                 marquis de Briançon, már a csatatéren hevert, csak
2862      13   |              volt még jelen: Toggendorf, a német vértesek vezére, s
2863      13   |            vértesek vezére, s Petneházy, a magyar lovasságé.~A felszólításra
2864      13   |           Petneházy, a magyar lovasságé.~A felszólításra e kettőnek
2865      13   |              miért ne választanók inkább a halált előretörve, mint
2866      13   |                  halált előretörve, mint a halált futás közben?~– Nem
2867      13   |                  között választunk, s ki a dicsőséget keresi, megtalálhatja
2868      13   |         dicsőséget keresi, megtalálhatja a diadalt is.~– Ti mondátok –
2869      13   |            kihúzta vékony kardját, s míg a két vitézt a két szárnyra
2870      13   |              kardját, s míg a két vitézt a két szárnyra küldé, maga
2871      13   |                 két szárnyra küldé, maga a sereg élére állt, s parancsot
2872      13   |               pillanatban hárítsák félre a szekérsáncokat.~Az utolsó
2873      13   |                  utolsó lövés eldördült, a szétvonuló füstfellegből
2874      13   |           huszárjai.~Petneházy egyenesen a még pihenő moldvai seregnek
2875      13   |                  ez ideig részt nem vett a harcban. Ez ötlet Istentől
2876      13   |             ötlet Istentől adatott neki. A moldvai herceg régóta csak
2877      13   |            megtámadtassék, hogy elhagyja a csatát, melybe keresztyéni
2878      13   |          ellenfeleikkel, vágtattak végig a Rába bal partján, odahagyva
2879      13   |              Rába bal partján, odahagyva a csatatért.~E futás a török
2880      13   |           odahagyva a csatatért.~E futás a török had egész csatarendjét
2881      13   |                 rossz szemei miatt, hogy a moldovánok megfutottak,
2882      13   |               Izmail basa rögtön sietett a támadt hézagot betölteni,
2883      13   |                  tűz közé lett szorítva. A vértesek és huszárok kardjai
2884      13   |             huszárok kardjai közrekapták a janicsárokat, s a legelső
2885      13   |            közrekapták a janicsárokat, s a legelső összecsapásban maga
2886      13   |                 jelképpen emelve azt fel a rémült törökök előtt. A
2887      13   |                  a rémült törökök előtt. A janicsárok nem bírták többé
2888      13   |           mindenütt keresztültörve, csak a kétségbeesés adott még erőt
2889      13   |                felbomlott harcsoraiknak. A futó gyalogok elzárták az
2890      13   |            kiálta, kezeit égre emelve. – A diadal miénk! Fut a keresztyén,
2891      13   |            emelve. – A diadal miénk! Fut a keresztyén, és elhajigálja
2892      13   |                  Legjobb vitézei omlanak a porba. A többi fut fegyver
2893      13   |                 vitézei omlanak a porba. A többi fut fegyver nélkül
2894      13   |                 borzadva hallák szavait. A keresztyén sereg, már ekkor
2895      13   |                 levágta táboruk virágát, a janicsárokat.~– Énekeljetek
2896      13   |                 dicsőítő dalt! Szóljanak a dobok és trombiták. Bocsássátok
2897      13   |                és trombiták. Bocsássátok a pihent tatárokat a futók
2898      13   |           Bocsássátok a pihent tatárokat a futók után. Gyújtsátok fel
2899      13   |               fel falvaikat, verjétek le a keresztet templomaikról,
2900      13   |                 vágjatok le mindent, aki a férfikort elérte. Allahé
2901      13   |                 férfikort elérte. Allahé a diadal!~– Őrjöngsz, uram! –
2902      13   |                  Sereged java elveszett, a janicsárok elhullottak,
2903      13   |                  janicsárok elhullottak, a moldvai had fut. Izmail
2904      13   |                  velem. Előre rohanjunk. A diadal mienk.~Vezérei azonban
2905      13   |    visszafordítva azt, ragadták magukkal a híd felé, mely már akkor
2906      13   |                    hörgé kétségbeesetten a vezér.~Hajh a zászlók! a
2907      13   |            kétségbeesetten a vezér.~Hajh a zászlók! a szép félholdas
2908      13   |                 a vezér.~Hajh a zászlók! a szép félholdas lobogók,
2909      13   |                  szép félholdas lobogók, a hármas lófarkak, azok egyenként
2910      13   |               vesztek el vívóik kezéből, a szép válogatott vitézek
2911      13   |                   egyenként hullottak el a zászlók védelmében. Nem
2912      13   |                  Ott veszett tizenhárom.~A kocka fordult. Az üldözők
2913      13   |            futókká lettek. Egy óra előtt a keresztyén tábor sorsa volt
2914      13   |                 volt semmivé lenni, most a töröké lesz az. A Küprili,
2915      13   |                   most a töröké lesz az. A Küprili, látva a veszteségét,
2916      13   |                lesz az. A Küprili, látva a veszteségét, ismét felszedette
2917      13   |              ismét felszedette hidait, s a túlparton maradt.~A végveszély
2918      13   |            hidait, s a túlparton maradt.~A végveszély e pillanataiban
2919      13   |         pillanataiban két csapat áll még a győzelmes üldözőknek ellen,
2920      13   |             védve. Kucsuk és daliás fia.~A tábor két ellenkező szárnyán
2921      13   |                ellenkező szárnyán állva, a felbomlás pillanatában,
2922      13   |                  új parancsot, egyszerre a csatatéren termett mindkét
2923      13   |            szemei megnemesíték keblökben a szívet, s megerősíték karjaik
2924      13   |              idegét. Úgy harcolnak, mint a nőoroszlán hímje mellett… „
2925      13   |                Lehajtja szép szőke fejét a csatatér párnáira az északi
2926      13   |         beterítve kemény ágyát, megtörik a karcsú termet, a szép kínai
2927      13   |                megtörik a karcsú termet, a szép kínai leányé, mint
2928      13   |                  szép kínai leányé, mint a megroppant liliom, ajkát
2929      13   |                 ajkát összezárva hal meg a néger gyermek, s arcánál
2930      13   |              szóra, s elfeledi kikerülni a csapást, mely e percben
2931      13   |                percben ellene mérve van: a cserkesz lyánka két kézzel
2932      13   |               harcbárdját, lesújt reá, s a rosszul irányzott csapás
2933      13   |                 rosszul irányzott csapás a lovag paripáját éri, mely
2934      13   |             Feriz bég dühösen veti magát a vértesek tömegébe, mely
2935      13   |              látva, ismét hátrálni kezd. A zavart viadalban egyszerre
2936      13   |               összecsapáshoz készül mind a kettő, midőn egyszerre mind
2937      13   |              kettő, midőn egyszerre mind a két táborból megszólal a
2938      13   |                 a két táborból megszólal a takarodó szava.~A szomorú
2939      13   |              megszólal a takarodó szava.~A szomorú kürthangok lassankint
2940      13   |                lassankint szétválasztják a küzdőket. Csatasorba válnak
2941      13   |              küzdőket. Csatasorba válnak a végső csapatok, csak egyes
2942      13   |       visszavonul csendesen táborhelyére a két ellenséges sereg. Mindkettő
2943      13   |                 Négyezer halottat veszte a keresztyén, tizenhatezeret
2944      13   |               keresztyén, tizenhatezeret a török, és legjobb vezéreit,
2945      13   |                 önfeláldozásuk menté meg a török hadat a teljes szétveréstől.~
2946      13   |                  menté meg a török hadat a teljes szétveréstől.~Magára
2947      13   |          szétveréstől.~Magára maradt már a tér, – viadal mezeje elébb,
2948      13   |                 kínzott tetemek forognak a gázolt fűben. Egy-egy meglőtt
2949      13   |                emeli még végerővel fejét a búcsúzó alkonyfény felé,
2950      13   |         szemeivel az ég kapuit, miken át a paradicsom mosolyg felé,
2951      13   |                 mosolyg felé, s búcsúzik a szép tájaktól, hol ős sátrait,
2952      13   |                Az éj elfedi őket lassan. A csillagok mosolyognak e
2953      13   |              most sötéten maradna az ég. A sóhajok is elnémulnak. –
2954      13   |                 is elnémulnak. – Csendes a táj. – Csak egyes merész
2955      13   |                  martalócok száguldoznak a holtak mezején, meglopva
2956      13   |                késő éjszakán sorba járja a vérmezőt, itt és ott keresve
2957      13   |            megcsókolja halavány arcát? – A bánatos Hariri az, kinek
2958      13   |                   kinek ajkán megfagyott a dal örökre, azon jéghideg
2959      14   |                  már? Kedves ismerőnket, a szép Máriát, az oláh herceg
2960      14   |                   midőn azokat látja.~Ha a parasztnők kisgyermekkel
2961      14   |                  az utcán, elveszi tőlük a gyermeket, s ölében ringatja,
2962      14   |                 Minden újdonszülöttnek ő a keresztanyja, s mily gyöngéd
2963      14   |             keresztanya; naponként eljár a templomokba; a Szűzanya
2964      14   |           naponként eljár a templomokba; a Szűzanya előtt édes fogadásokat
2965      14   |               Isten legfőbb örömül adott a nőnek, őt is részesítse.~
2966      14   |                 nőnek, őt is részesítse.~A boldog szenvedés kedves
2967      14   |                 életvidor arcára. Olykor a szenvedés is édes.~A szentgotthárdi
2968      14   |              Olykor a szenvedés is édes.~A szentgotthárdi csata után
2969      14   |               lesz.~Így Mária előbb vevé a megnyugtató tudósítást,
2970      14   |             megnyugtató tudósítást, mint a vesztett csata rémhírét,
2971      14   |               érte.~Mit bánta ő, hogy ha a csata elveszett, török császár
2972      14   |                  ha hallani fogják, hogy a török tábor levágatott,
2973      14   |                közelgenek.~Mennyit örült a viszontlátásnak! Mint várta
2974      14   |                reggeltől estig, és éjjel a legkisebb zajra fölébredt.
2975      14   |                vágtatott el az utcán, ha a kapu előtt megállt valami
2976      14   |                  tudta, mit tegyen, mire a férj türelmetlenül ismétlé:~–
2977      14   |           ismétlé:~– Nyiss ajtót, Mária.~A  sietett férjét ölelhetni,
2978      14   |              pillanatban észrevevé, hogy a csókok, miket a férj visszaád,
2979      14   |          észrevevé, hogy a csókok, miket a férj visszaád, oly hidegek,
2980      14   |              férj visszaád, oly hidegek, a kar reszket, midőn ölel;
2981      14   |                    szólt reszkető hangon a túlérzékeny ily hidegen
2982      14   |             igazítá ki lesütött szemmel.~A herceg fájdalmasan érté
2983      14   |               herceg fájdalmasan érté át a gyöngéd figyelmeztetést,
2984      14   |                  neje karjai közt: pedig a herceg izmos, bátor férfi
2985      14   |              bajod? – kérdé aggodalommal a .~– Semmiszólt a herceg,
2986      14   |       aggodalommal a .~– Semmiszólt a herceg, megcsókolva neje
2987      14   |                lenni, nagy bajának, hogy a viszontlátás percében oly
2988      14   |                  fordult:~– Nálad vannak a kincstár kulcsai?~– Igen,
2989      14   |              Igen, szekrényemben állnak.~A herceg fogá a kulcsokat,
2990      14   |      szekrényemben állnak.~A herceg fogá a kulcsokat, és eltávozott.~
2991      14   |            lélegzett. Tehát csak pénzügy a baj? Hála istennek, hogy
2992      14   |                bizonyosan sokat vesztett a táborban, vagy adót csikartak
2993      14   |               idő múlva visszajött ismét a herceg, s egy ideig, mintha
2994      14   |                 ily állapotban; közelebb a halálhoz, mint az élethez.~–
2995      14   |            kiálta Mária megrémülve, mire a herceg büszkén fölemelt
2996      14   |                  hozzá, s keblére ölelve a nőt, biztatólag mondá:~–
2997      14   |                édesen. Álmodj énfelőlem.~A férj hízelegve csókolá össze
2998      14   |           hidegek, mint azelőtt.~De most a nőé maradt az. Midőn férje
2999      14   |       udvarhölgyét, vele együtt leszállt a tornácba, s felhívatá magához
3000      14   |                  mit hallottál, mi lelte a herceget?~– Nagy baj van,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License