IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 7 2 8 2 9 2 a 9366 á-t 1 ab 1 abba 7 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9366 a 3331 az 2837 és 1696 hogy | Lovik Károly A kertelo agár Concordances a |
Fej.
5001 2| gondolkodás, amelyet belőle a szerelem kiváltott? És ez 5002 2| szórakozottságában az omnibusz helyett a zöldségesszekérre szállott 5003 2| és elhinni, hogy különb a többi ifjú joghallgatónál, 5004 2| akarom tovább tartóztatni.~A zenész tiszteletteljesen 5005 2| hajolt meg, titokban azonban a padmalyig szeretett volna 5006 2| volna rá, hogy az asszony - a juszt is elvénél fogva - 5007 2| juszt is elvénél fogva - a diák pártjára álljon! Hadd 5008 2| mormogta magában megelégedetten a Nero szerzője a lépcsőn, 5009 2| megelégedetten a Nero szerzője a lépcsőn, a kapuban, az utcán 5010 2| Nero szerzője a lépcsőn, a kapuban, az utcán és végül 5011 2| kapuban, az utcán és végül a szobájában. - Ezt jól megcsináltam 5012 2| állapította magában, hogy a jogászok a világ leghaszontalanabb, 5013 2| magában, hogy a jogászok a világ leghaszontalanabb, 5014 2| gyűlölöm! - ismételte magában a szép asszony százszor és 5015 2| százszor.~De ez csak szó volt. A szíve bensejében egy addig 5016 2| Jozefin.~19~Quastl úr, a derék fiskális, egy nap 5017 2| derék fiskális, egy nap arra a felfedezésre jutott, hogy 5018 2| érintette azonban az ügyvédet az a tény, hogy az ifjú hölgy 5019 2| éppen vele szemben éreztette a szeszélyességét. Tilda mindig 5020 2| valami kifogásolni valót a vőlegényén, hol a kalapját, 5021 2| valót a vőlegényén, hol a kalapját, hol a jogi fejtegetéseit, 5022 2| vőlegényén, hol a kalapját, hol a jogi fejtegetéseit, hol 5023 2| jogi fejtegetéseit, hol a világnézeteit kifogásolta. 5024 2| világnézeteit kifogásolta. Emellett a lány állandóan annak a gyanújának 5025 2| Emellett a lány állandóan annak a gyanújának adott kifejezést, 5026 2| gyanújának adott kifejezést, hogy a fiskális csak a világ előtt 5027 2| kifejezést, hogy a fiskális csak a világ előtt mutatja a komoly 5028 2| csak a világ előtt mutatja a komoly és megfontolt embert, 5029 2| ügyvéd úr komolyan - mint a halottaskocsik tollbokrétás 5030 2| lovai - bólingatott hozzá a fejével. Egyszer azonban 5031 2| fejével. Egyszer azonban a lány oly területre tévedt, 5032 2| ahol Quastl úr nem értette a tréfát.~Mint tudjuk, a fiskális 5033 2| értette a tréfát.~Mint tudjuk, a fiskális arca csupaszra 5034 2| polgárok arcképein lehet látni. A Quastl családban, amely 5035 2| családi hagyomány volt ez a furcsa szakáll. Az ügyvédnek 5036 2| szakáll. Az ügyvédnek az apja, a nagyapja, az ükapja is ilyet 5037 2| lehetetlen szakállal járni?~A fiskális majd hanyatt esett 5038 2| sértésre. Hogyne: hiszen a Quastl-szakáll olyan jellegző 5039 2| családi vonás volt, mint a Habsburg-ajak vagy a Hohenzollern-áll.~- 5040 2| mint a Habsburg-ajak vagy a Hohenzollern-áll.~- Lehetetlen 5041 2| Tilda kisasszony! Dédapám, a sultész, nagyapám, a rektor, 5042 2| Dédapám, a sultész, nagyapám, a rektor, és apám, a tanácsnok 5043 2| nagyapám, a rektor, és apám, a tanácsnok is ezt a szakállt 5044 2| apám, a tanácsnok is ezt a szakállt hordta.~A leány 5045 2| is ezt a szakállt hordta.~A leány hidegen nézett rá 5046 2| nekem mindegy. Nekem ez a szakáll nem tetszik, s ha 5047 2| holnap leborotváltatja ezt a pamacsot.~Pamacs! Quastllal 5048 2| Pamacs! Quastllal forgott a világ. De végre a galambnak 5049 2| forgott a világ. De végre a galambnak is van epéje, 5050 2| semmi esetre se tehetem meg.~A leány gúnyosan bólintott 5051 2| annyira tisztel, hogy ezt a szerény kívánságomat is 5052 2| kívánságomat is visszautasítja?~A vőlegény begombolta a kabátját.~- 5053 2| visszautasítja?~A vőlegény begombolta a kabátját.~- Sajnálom - válaszolta 5054 2| szívesen kapitulálok, de a Quastl-szakáll tradícióit 5055 2| tradícióit nem tagadhatom meg.~A leány nem szólt többet. 5056 2| kézimunkáját, és átment a szomszéd szobába, magára 5057 2| volna? Egy ideig csevegett a kanárival, amelyet többszörös „ 5058 2| mondón, de ah! bensejében a fiskális csalódással vegyes 5059 2| sohase hitte volna, hogy a nőknek áldozatot is kell 5060 2| sohase gondolt arra, hogy a szerelemben más tényezők 5061 2| tényezők is legyenek, mint a házassági szerződés, az 5062 2| az egyházi összeadás és a férji magánjogok. Hogy valakinek 5063 2| magánjogok. Hogy valakinek a boldogsága egy szakállon 5064 2| érkezett haza, és némileg a Goethe Wertherjéhez hason 5065 2| latosnak érezte magát. Igen, a fiskális úr el volt szontyolodva, 5066 2| az ő vérmérsékleténél ez a kitörés elég erélyes volt.)~ 5067 2| elborult ábrázattal hívta be a gazdasszonyát.~- Lizi néni! - 5068 2| egy kancsó karviniki sört.~A jó öregasszony állkapcája 5069 2| között engedelmeskedett a parancsnak.~- Vajon mi üthetett 5070 2| üthetett hozzá? - tépelődött a szegény asszony a lépcsőházban. - 5071 2| tépelődött a szegény asszony a lépcsőházban. - Életében 5072 2| egy kliense bepanaszolta a kocsmárost, hogy hamisított 5073 2| hajtotta föl az árpalét, aztán a postája elintézéséhez látott. 5074 2| pápaszemét, komolyan vágta föl a piros levelet.~Bizony ez 5075 2| ez szép meglepetés volt. A borítékból egy tűzvörös, 5076 2| legjelesebb jogásza. Égek a vágytól, hogy e jeles férfiúval - 5077 2| ismertetőjel: egy oleander virág a bal kézben. A nagy jogász 5078 2| oleander virág a bal kézben. A nagy jogász ismeretlen tisztelője: 5079 2| megállapította, hogy ezt a szót: biztosan, egy s-sel 5080 2| elgondolkodott az eseten. A dolog nem volt mindennapi, 5081 2| hölgyek érdeklődnek iránta, a másik oldalról kétségbevonhatatlanul 5082 2| megtehetik könnyelmű ifjak, a Petők, Bulcsuk, de komoly 5083 2| bölcsen volt mondva, ha a dolognak nem lett volna 5084 2| lett volna egy bibije. Ez a bibi pedig a hiúság volt, 5085 2| bibije. Ez a bibi pedig a hiúság volt, a hiúság, amely 5086 2| bibi pedig a hiúság volt, a hiúság, amely még Cicero, 5087 2| azt: „Meghalok érted!”, a fiskális ellen tudott volna 5088 2| azt mondta neki: „Te vagy a hon legnagyobb jogásza!” - 5089 2| annyival inkább, mert közben a sör karviniki szelleme is 5090 2| benne, és kidüllesztette a mellét.~De hát miért ne 5091 2| elhatározta, hogy elmegy a rejtelmes „Régi Lövöldé”- 5092 2| barátságos téli estén - ahogy a régi regényírók mondanák - 5093 2| különös dolgokat látunk a Bauernebel-házban, éspedig 5094 2| rejtelmes női ruhában áll a tükör előtt. Ez a titokzatos 5095 2| ruhában áll a tükör előtt. Ez a titokzatos ruha nem más, 5096 2| megelégedéssel szemlélgette magát a tükörben, Tilda és a zenész 5097 2| magát a tükörben, Tilda és a zenész egy sarokban ültek 5098 2| közben-közben segítségére menve a jogásznak, aki a ruhakapcsokkal 5099 2| segítségére menve a jogásznak, aki a ruhakapcsokkal nehezen jött 5100 2| Mondja, Bulcsu - szólt a leány a Nero szerzőjéhez -, 5101 2| Bulcsu - szólt a leány a Nero szerzőjéhez -, mit 5102 2| arra kérné, hogy vágassa le a kecskeszakállát?~- Nekem 5103 2| rögtön levágatnám - felelte a zenész habozás nélkül.~Tilda 5104 2| volna, esetleg meggondolná a dolgot. Mert a dolgot nemcsak 5105 2| meggondolná a dolgot. Mert a dolgot nemcsak a szakáll, 5106 2| dolgot. Mert a dolgot nemcsak a szakáll, de a hozzáfűződő 5107 2| dolgot nemcsak a szakáll, de a hozzáfűződő tradíciók teszik. 5108 2| teszik. Vannak családok, ahol a kecskeszakáll-viselet évszázados 5109 2| mondotta határozottan -, a zenészeknél is tradíció 5110 2| zenészeknél is tradíció a hosszú haj, akár a Sámso 5111 2| tradíció a hosszú haj, akár a Sámsonoknál. Ettől megválniok 5112 2| megválniok éppoly nehéz, mint a katonáknak az egyenruhától, 5113 2| katonáknak az egyenruhától, a papnak a reverendájától. 5114 2| az egyenruhától, a papnak a reverendájától. Én azonban, 5115 2| kívánja tőlem.~És ezzel a Nero szerzője gyors mozdulattal 5116 2| ki Tilda munkakosarából a pamutvágó ollót, és mielőtt 5117 2| Dugonics Titusz dörögte volt a töröknek azt, hogy: „Gyere, 5118 2| öreg!”~Pető visszafordult a tükörből.~- Meg vagy őrülve? - 5119 2| kérdezte nyugodtan, aztán újra a kapcsokhoz tért vissza.~ 5120 2| kapcsokhoz tért vissza.~A leány csodálkozva nézett 5121 2| leány csodálkozva nézett a Nero szerzőjére. Szegény 5122 2| mondotta Tilda halkan.~A zenész boldogan egyenesedett 5123 2| istenért! - sikoltott fel a leány. - Legyen esze! Tegye 5124 2| mukkanás nélkül égette el a fél karját.~A zenész láthatólag 5125 2| égette el a fél karját.~A zenész láthatólag összetévesztette 5126 2| Scaevolával, de ez mindegy volt, a hatás nem maradt el, és 5127 2| tisztelettel nézett föl a Nero szerzőjére. Egy percig 5128 2| szerzőjére. Egy percig csönd volt a szobában, az a néma, titokzatos 5129 2| csönd volt a szobában, az a néma, titokzatos csönd, 5130 2| rejtett érzelmek sarjadnak ki a lélekből, aztán Pető fordult 5131 2| fordult Tildához:~- Ezek a kapcsok sehogy sem fogadnak 5132 2| prózai hangon szakítva meg a beszélő némaságot -, kérem, 5133 2| Tilda fölkelt, s átment a másik szobába tűt keresni. 5134 2| keresni. Mikor az ajtóhoz ért, a leány önkéntelenül végigsimogatta 5135 2| homlokát.~- Te Bulcsu - szólt a jogász a zenész mellé telepedve -, 5136 2| Bulcsu - szólt a jogász a zenész mellé telepedve -, 5137 2| hogy egész jól csinálod a dolgodat.~- Kérlek - szerénykedett 5138 2| Kérlek - szerénykedett a fagottművész.~- Nono. Ennyit 5139 2| Nemsokára itt az ideje, hogy a magad szárnyára bocsássalak. 5140 2| bocsássalak. Mert ha ez a leány nem szeret téged, 5141 2| ilyesmihez, és láttam azt a pillantást, amit rád vetett, 5142 2| azt kérdezted, levágjad-e a fél füledet? Tehát csak 5143 2| füledet? Tehát csak üsd a vasat, megérdemled, hogy 5144 2| jó barátom, te! - tört ki a zenészből a lelkesedés. - 5145 2| te! - tört ki a zenészből a lelkesedés. - Remélem, hogy 5146 2| hogy te is megérdemled!~- A fülemet illetőleg elég nyugodt 5147 2| felelte Pető, aki közben a legyezőjét próbálgatta -, 5148 2| találkoztam vele, és őnagysága nem a legmelegebben viszonozta 5149 2| nyugtatta meg komoly ábrázattal a barátját -, a te ügyed nem 5150 2| ábrázattal a barátját -, a te ügyed nem kerül kátyúba. 5151 2| fölött.~Tilda visszatért a biztosítótűvel, és így aztán 5152 2| ifjú még egyszer odaállt a tükörhöz, és megelégedetten 5153 2| sárga dominójában, hogy a hatást még kissé nagy és 5154 2| halljak magáról - szólt Tilda a fagottművészhez, és megszorította 5155 2| fagottművészhez, és megszorította a Nero szerzőjének kezét.~ 5156 2| szerzőjének kezét.~Pár perc múlva a két jó barát már a „Régi 5157 2| múlva a két jó barát már a „Régi Lövölde” fenyőgallyakkal 5158 2| és újabb pár perc múlva a magyar Justinianus már ünnepélyes 5159 2| komolysággal magyarázta hölgyének a római perjog alapelveit.~- 5160 2| felelte vékony hangon a jogász, aki konyított egy 5161 2| konyított egy kissé ehhez a tárgyhoz -, ez azt jelenti, 5162 2| ez azt jelenti, hogy a tettes beszámíthatatlan 5163 2| eredményt idéz elő, de ez a magatartása beszámítható 5164 2| foglalkozni - szerénykedett a sárga dominó. - És épp ezért 5165 2| épp ezért kívántam önnel, a híres tudóssal is megismerkedni. 5166 2| egy olyan kereset, amelyet a vevő indít az eladó ellen, 5167 2| hiányos voltára hivatkozva, a vételár aránylagos leszállítására 5168 2| törekszik.~- Fenomenális! Ön a női Werbőczi - szólt a fiskális.~- 5169 2| Ön a női Werbőczi - szólt a fiskális.~- Ön lekötelez, 5170 2| vacsorázni?~Quastl urat ez a közbevető mondat kissé lehűtötte, 5171 2| de miután gavallér volt, a karját nyújtotta, és az 5172 2| az uraságok? - kérdezte a sólyomként lecsapó pincér.~- 5173 2| mártással! - indítványozta a jogi dolgokban annyira járatos 5174 2| mártással? - döbbent meg magában a takarékos fiskális. - Hiszen 5175 2| táplálóbb!~De már késő volt. A pincér előkelő kézmozdulattal 5176 2| kézmozdulattal hozta el a vaddisznót, és letette a 5177 2| a vaddisznót, és letette a sárga dominó elé, aki alapos 5178 2| alapos étvággyal látott neki a ritka csemegének.~21~Az 5179 2| helyreállítása után történt, hogy a király hosszas tartózkodásra 5180 2| tartózkodásra Pestre igyekezett. A hírt természetesen általános 5181 2| utcák járdáit kijavították, a középületeket rendbe hozták, 5182 2| középületeket rendbe hozták, a király szeme hadd lássa 5183 2| mentől tetszetősebb díszben a magyar fővárost. Ekkor történt, 5184 2| fővárost. Ekkor történt, hogy a polgármesternek, amint végigjárta 5185 2| hirtelen leesett. Amint ugyanis a derék férfiú végigment a 5186 2| a derék férfiú végigment a Koronaherceg utcán, egy 5187 2| egy acélkék színű kakast. A kakasnak tudniillik kedve 5188 2| egyet sétálni, s átröpült a palánkon, amit a komondorok 5189 2| átröpült a palánkon, amit a komondorok nem hagyhattak 5190 2| nélkül, és utánairamodtak a Koronaherceg utcába. Hogy 5191 2| Koronaherceg utcába. Hogy a kép teljes legyen, a telek 5192 2| Hogy a kép teljes legyen, a telek bensejében egy tehén 5193 2| keservesen bőgni kezdett, míg a kuvaszokat egy ingujjas 5194 2| Azt mondom, hogy vissza.~A polgármester elkékülve nézte 5195 2| Úrban, mi ez? - hebegte a szegény városfő, és homlokán 5196 2| törtek be?~Hogy mi volt? A kakas, a két komondor, az 5197 2| Hogy mi volt? A kakas, a két komondor, az ingujjas 5198 2| ingujjas bolgár természetesen a hírhedt Bauernebel-telek 5199 2| kerülhettek volna másképpen a Koronaherceg utcába? A polgármester 5200 2| másképpen a Koronaherceg utcába? A polgármester is csakhamar 5201 2| polgármester is csakhamar rájött a dolog nyitjára, és szomorúan 5202 2| szomorúan felelt önmagának:~- Ez a Bauernebel műve! Ez az ember 5203 2| Bauernebel műve! Ez az ember még a penzióba visz mindnyájunkat! 5204 2| Ha őfelsége meglátja ezt a telket, meghallja a tehén 5205 2| ezt a telket, meghallja a tehén bőgését, a komondorok 5206 2| meghallja a tehén bőgését, a komondorok vonítását... 5207 2| vonítását... jaj, nem is merek a következményekre gondolni.~ 5208 2| következményekre gondolni.~És a polgármester szomorúan ballagott 5209 2| ballagott tovább. Útja elvitte a másik Bauernebel-ház mellett, 5210 2| szénaszag lengett rajta. A közigazgatási hatóság első 5211 2| elhatározottan kapta föl a fejét.~Nem, nem - mondotta 5212 2| kell egyezkednünk ezzel a Bauernebellel, mert soha 5213 2| Bauernebellel, mert soha többet a király nem jön Pestre, ha 5214 2| Pestre, ha azt látja, hogy a város első utcájában szénaszag, 5215 2| bőszült kuvaszok lökik fel a járókelőket! Itt tenni kell - 5216 2| mégpedig sürgősen!~Másnapra a tanács már össze is volt 5217 2| már össze is volt híva, és a Bauernebel-ügy szőnyegre 5218 2| Mindnyájan igazat adtak a polgármesternek, hogy ez 5219 2| segíteni kell, s hogy erre csak a barátságos út alkalmas, 5220 2| pénzzel, ravaszsággal, mint a tisztelt törvényhatóság. 5221 2| el is tiltják tőle, hogy a Koronaherceg utcában káposztát 5222 2| szobájában üldögélt, és a pénzét számolgatta, mikor 5223 2| Erazmus és Gámauf Péter, a város küldöttei, akik némi 5224 2| rátérnek jövetelök céljára, a Koronaherceg utcai telkekre.~ 5225 2| telkekre.~Végre tehát!~Ez a perc Bauernebel életének 5226 2| állanak hát ellenségei, és a béke olajágát lebbentik 5227 2| lebbentik meg előtte. Íme, a büszke város megalázkodik 5228 2| egyszerű polgár előtt. Íme, a dacos polgármester belátni 5229 2| amely egyszerre elfeledtette a viselt hadjárat minden kellemetlenségét, 5230 2| ideig szótlanul élvezte a győzelem édes mámorát, aztán 5231 2| intett kezével.~- Üdvözletem a nemes uraknak!~A deputáció 5232 2| Üdvözletem a nemes uraknak!~A deputáció tagjai szaporán 5233 2| tartott, majd így szólt:~- A Bauernebelek egész földi 5234 2| Küzdelmeikben sohase vezette őket a bosszú, csak az igazság 5235 2| majdnem azt mondotta: célunk) a galambpörnél is. Tudtam, 5236 2| igazam van, és bántott, hogy a hatóság ezt nem ismeri el. 5237 2| igazság győz, akkor leteszem a fegyvert, és szívesen nyújtok 5238 2| mindenekelőtt: mi lesz a galambokkal?~Sartoris Vince 5239 2| Vince szaporán kapta el a szót.~- E tekintetben nyugodt 5240 2| nyugodt lehet, Bauernebel úr. A galambokat a város megveszi, 5241 2| Bauernebel úr. A galambokat a város megveszi, kisajátítja, 5242 2| vissza Gámauf Péter.~- És a kártérítés? Ki fizeti meg 5243 2| Ki fizeti meg azt, hogy a galambokat évszámra tartottam, 5244 2| szépen vakolt falaimat?~- A költségeket is a város viseli - 5245 2| falaimat?~- A költségeket is a város viseli - mondta Gutfreund 5246 2| valamit.~- Akkor kitűzhetjük a fehér lobogót! - jelentette 5247 2| aranypolgár méltóságteljesen. - A béke meg van kötve!~Így 5248 2| kötve!~Így fejeződött be a híres galambpör, amelynek 5249 2| mai napig megtalálhatók a főváros levéltárában, és 5250 2| tárában, és így esett, hogy a Koronaherceg utca sétálóit 5251 2| ajtót Quastl úrnak. Mikor a derék fiskális másnap látogatást 5252 2| fogadta el látogatóját, hanem a szobaleánnyal egy levelet 5253 2| tántorgott haza. Többé nem merte a lábát Bauernebelékhez betenni, 5254 2| látott, hátán végigfutott a hideg. Tényleg: a vaddisznófej 5255 2| végigfutott a hideg. Tényleg: a vaddisznófej mártással a 5256 2| a vaddisznófej mártással a világ legdrágább eledele - 5257 2| eladó leányát.~Pár nap múlva a nevezetes esemény után Pető 5258 2| Tudja-e, mit beszélnek a városban? - kérdezte rémülten. - 5259 2| Ezerszer nem! - kiáltotta a jogász, aki még mindig levegő 5260 2| kezét, és ön nem dobta ki a zenészt!~Tilda ránézett 5261 2| zenészt!~Tilda ránézett a jogászra.~- És mi köze önnek 5262 2| Pető. - Hogy mi közöm? Az a közöm, hogy én önt nagyra 5263 2| éjszaka, mint kegyed és ez a korhely zenész! Nem, nem - 5264 2| lehetetlenség!~Az aranypolgár leánya a sarkára állt.~- Kedves Pető 5265 2| válaszolta Tilda, és visszavonult a szobájába.~A jogász láthatólag 5266 2| visszavonult a szobájába.~A jogász láthatólag lehangolva 5267 2| távozott, amint azonban a folyosóra ért, egyszerre 5268 2| hatalmas ugrásokban tartott a fagottista lakására.~- Bulcsu! - 5269 2| Mit beszélsz? - ijedt meg a Nero szerzője. - Megkérjem 5270 2| Nero szerzője. - Megkérjem a kezét, hogy kidobasson Lámpl 5271 2| emelte föl két ujját a diák. - Esküszöm, nem fog 5272 2| leánynak, és az is hozzám vágta a pamutoskosarát.~- Ezúttal 5273 2| pamutoskosarát.~- Ezúttal nem fogják a pamutoskosarat a fejedhez 5274 2| fogják a pamutoskosarat a fejedhez vágni, én mondom, 5275 2| vágni, én mondom, Pető, aki a vesékbe lát. Vedd a kalapodat, 5276 2| aki a vesékbe lát. Vedd a kalapodat, a botodat, és 5277 2| vesékbe lát. Vedd a kalapodat, a botodat, és menj át, vagy 5278 2| viszlek!~És nem is várva meg a zenész válaszát, a jogász 5279 2| várva meg a zenész válaszát, a jogász fejébe vágta barátjának 5280 2| fejébe vágta barátjának a kalapját, kezébe nyomta 5281 2| kalapját, kezébe nyomta a botját, és azzal végighurcolta 5282 2| és azzal végighurcolta a folyosón, becsöngetett Bauernebelékhez, 5283 2| Bauernebelékhez, és belökte az ajtón a Nero mélyen megdöbbent szerzőjét.~- 5284 2| Végre! - kiáltott fel a jogász, és azzal a tekintettel 5285 2| kiáltott fel a jogász, és azzal a tekintettel nézett az ajtón 5286 2| olvasóim, akik jártasak a világtörténetben, bizonyára 5287 2| pillanatban majdnem leesett a székről, amikor Pető elárulta 5288 2| férjet keresve se találhat a leányának, mert a zenész 5289 2| találhat a leányának, mert a zenész úgy beleszokott a 5290 2| a zenész úgy beleszokott a nyomorba, hogy a hatost 5291 2| beleszokott a nyomorba, hogy a hatost is tüneménynek nézi, 5292 2| becsüli is meg, továbbá, mert: a Nero szerzőjének sejtelme 5293 2| sejtelme sincs róla, mi a fiáker, a pezsgő, az úri 5294 2| sincs róla, mi a fiáker, a pezsgő, az úri kényelem, 5295 2| rája, végre, mert Bulcsu a legjobb üzletember, aki 5296 2| legjobb üzletember, aki még a fogsorát is el tudta adni 5297 2| forinton, amire nem volt eset a földön. Azonkívül, ha a 5298 2| a földön. Azonkívül, ha a zenésszel békét köt, a för 5299 2| ha a zenésszel békét köt, a förtelmes fagotthangversenyek 5300 2| még szerényen megemlítette a galambpört, amelyben ő ( 5301 2| galambpört, amelyben ő (mármint a jogász) némi kárpótlásra 5302 2| csekélysége át fog pártolni a város oldalára, és akkor 5303 2| város oldalára, és akkor a polgármester talál rá módot, 5304 2| polgármester talál rá módot, hogy a pört újra fölvegye, és Bauernebelt 5305 2| magát. Hiszen tény, hogy a legjobb az olyan vő, aki 5306 2| édes bűneit, fényűzéseit, a szegény ifjú még a garast 5307 2| fényűzéseit, a szegény ifjú még a garast is megbecsüli, míg 5308 2| garast is megbecsüli, míg a gazdag kérőnek még az igényei 5309 2| Bauernebel. - De egyet kikötök. A fagott első napon a kályhába 5310 2| kikötök. A fagott első napon a kályhába kerül!~Petőt az 5311 2| ellen induljon. Ami sikerült a Nero szerzőjének, az neki 5312 2| és beállított Jozefinhez. A jogász nem volt bátortalan 5313 2| szerelméről biztosította a szép özvegyet.~A szavak, 5314 2| biztosította a szép özvegyet.~A szavak, amelyeket Pető ez 5315 2| visszaadni. Ennek dacára azonban a hatás elmaradt, mert Jozefin 5316 2| elhiggyem önnek, kedves Pető úr?~A jogász meghőkölt.~- Természetesen - 5317 2| tételezheti ezt föl rólam?~A szép asszony nyugodtan nézett 5318 2| adataim vannak rá, hogy ön a főváros legrettenetesebb 5319 2| szoknyavadásza, s hogy emellett a legzajosabb korhelyéletet 5320 2| korhelyéletet éli, hogy nem törődik a földön senkivel, semmivel, 5321 2| kiáltotta fölháborodva a jogász. - Esküszöm önnek, 5322 2| az, ami velem megesett!~A diák elkomolyodott, és lelógatta 5323 2| önön kívül nincs senki sem a világon. Hallgassa meg ez 5324 2| hordozom képét szívemben!~A szép asszonyból kitört a 5325 2| A szép asszonyból kitört a gyilkos kacagás.~- Bulcsu! 5326 2| igaz - bólintott fejével a jogász, aki természetesen 5327 2| tudott róla, mit cselekedett a meglepetést csinálni akaró 5328 2| meglepetést csinálni akaró zenész a háta mögött.~Jozefin Pető 5329 2| többet közölhetek önnel: a föntebbi adatokat, hogy 5330 2| Bulcsutól. Tőle.~„Tőle.” Ez volt a szép özvegy utolsó szava. 5331 2| azt már Pető nem hallotta. A jogász ész nélkül kapott 5332 2| vágtatásban robogott át a zenészhez.~A Nero szerzője 5333 2| robogott át a zenészhez.~A Nero szerzője otthon volt, 5334 2| szerzője otthon volt, és a gérokkját tisztogatta, hogy 5335 2| Bulcsu! - rontott be ajtóstul a házba a diák. - Mit tettél 5336 2| rontott be ajtóstul a házba a diák. - Mit tettél velem!? 5337 2| ember, mit tettél velem!?~A zenész rémülten ejtette 5338 2| rémülten ejtette ki kezéből a gérokkot.~- Mit tettem?! - 5339 2| elpusztítottál, megcsaltál, a kétségbeesésbe löktél! Végem 5340 2| beszélj hát! - könyörgött a zeneszerző, lábra segítve 5341 2| kétségbeesésében sem veszti el a fejét. Azért tehát ő is 5342 2| azt mondtam neki.~Pető a padmalyig ugrott mérgében.~- 5343 2| erkölcseim? Azt hiszem, a legjobbak. Igaz ugyan, hogy 5344 2| legjobbak. Igaz ugyan, hogy a hazugság magában véve nem 5345 2| de gyakran célravezető, s a cél szentesíti az eszközöket. 5346 2| haszontalan fráter vagy, az volt a tervem, hogy téged diadalra 5347 2| Hiszen tőled tanultam, hogy a Bauernebeleket csak ellentmondással 5348 2| csak ellentmondással lehet a nekünk kívánatos véleményre 5349 2| véleményre bírni. Ha valamiről a Bauernebeleknek azt mondjuk, 5350 2| igaz. Fekete!” Hiszen ez a rendszer fényesen bevált 5351 2| mondjuk - fejezte be szavait a Nero szerzője -, avagy a 5352 2| a Nero szerzője -, avagy a contredanse, ahogy ti jogászok 5353 2| alatt egyszerre kitisztult a helyzet. Teringettét, ez 5354 2| szerencsétlen ember, éppen a jóindulatával döntötte kátyúba 5355 2| jóindulatával döntötte kátyúba a szekeret. A jogásznak akaratlanul 5356 2| döntötte kátyúba a szekeret. A jogásznak akaratlanul is 5357 2| akaratlanul is nevetnie kellett a komédián.~- Na, ezt megcsináltad, 5358 2| muzsikus - jelentette ki a Nero álmélkodó szerzőjének. - 5359 2| álmélkodó szerzőjének. - A helyzet tudniillik az, hogy 5360 2| Ó, én százszoros tökfej!~A szegény exfagottista kétségbeesve 5361 2| hirtelen szökéssel kint termett a folyosón, s ahogy volt, 5362 2| nélkül, rohant át Jozefinhez. A szolgák nem akarták beereszteni, 5363 2| akarták beereszteni, de a zenész félrelökte őket, 5364 2| félrelökte őket, és betört a szép asszonyhoz, térdre 5365 2| dolgot, úgy, ahogy volt, a tudatos hazugságok indokait, 5366 2| Csak az egyszer, különben a Dunának megyek!~És a kegyes 5367 2| különben a Dunának megyek!~És a kegyes Jozefin megbocsátott 5368 2| kegyes Jozefin megbocsátott a Nero szerzőjének, mi több, 5369 2| történt, hogy pár hét múlva a második eljegyzés is megtörtént, 5370 2| eljegyzés is megtörtént, abban a reményben, hogy Pető mielőbb 5371 2| hogy Pető mielőbb leteszi a vizsgáit, és beáll komoly 5372 2| beáll komoly ügyvédnek. A jogász ezt megígérte, meg 5373 2| napon kiderült, hogy Maurer, a rejtélyes csizmadia annak 5374 2| terjesztette halála hírét, hogy a hitelezői ne zaklassák. 5375 2| meggondolatlan pillanatában elment a régi Bauernebel házba megnézendő, 5376 2| megnézendő, megvannak-e még a galambjai? A galambok azonban 5377 2| megvannak-e még a galambjai? A galambok azonban már nem 5378 2| héttel előbb vette át őket a város, és agyonlövette a 5379 2| a város, és agyonlövette a pecérrel valamennyit. Maurer 5380 2| Maurer persze nem hagyta a dolgot, valaki a fejébe 5381 2| hagyta a dolgot, valaki a fejébe magyarázta, hogy 5382 2| kártérítéssel tartozik neki. A csizmadia kötélnek is állott, 5383 2| apósa - aki mióta megbékült a várossal és Jozefinnel, 5384 2| veszekedhette ki magát -, és azt a kijelentést tette:~- No, 5385 2| Holnap tovább folytatjuk a galambpört! Itt van Maurer, 5386 2| Maurer, és rajtam követeli a gerlicéit!~Az ifjúval forogni 5387 2| ifjúval forogni kezdett a világ.~Megint a galambok! 5388 2| kezdett a világ.~Megint a galambok! Ismét előkerülnek 5389 2| galambok! Ismét előkerülnek hát a métermázsás pöriratok, elleniratok, 5390 2| sek, megint fölvonulnak a tanúk, a hatósági emberek, 5391 2| megint fölvonulnak a tanúk, a hatósági emberek, az eltűnt 5392 2| eltűnt hagyatéki tárgyak: a csirizestál és az ár! Nem, 5393 2| megilletődve Pető. - Hagyjuk ezt a tengeri kígyót békén nyugodni. 5394 2| Bauernebel, akiben pokolian égett a vágy pörlekedni. - Odaadjam 5395 2| Odaadjam az igazamat, a jogomat! Soha! Csak tessék 5396 2| Majd megmutatom én annak a csizmadiának, hogy Bauernebel 5397 2| mundus! Tessék csak fölvenni a pört! Ezer ördög! Majd befűtök 5398 2| ördög! Majd befűtök én annak a csizmadiának!~ ~ 5399 3| A szülei ház~- Íme, a leányom, 5400 3| A szülei ház~- Íme, a leányom, Ágnes - szólt Simon, 5401 3| sugárzó arccal nézett körül a társaságon. - Szép gyerek, 5402 3| Fábián? És önök mind, uraim?~A feldíszített ebédlőn látszott, 5403 3| látszott, hogy tánc készül. A nagyobb bútorokat mind kihordták, 5404 3| bútorokat mind kihordták, s a fényesre fölsúrolt teremben 5405 3| reszkető kocsonyákkal. A vörösre izzadt kályha körül 5406 3| Valóban - szólalt meg a gimnázium igazgatója -, 5407 3| remélek, még sok öröme legyen a lányában. Azt hiszem, valamennyiünk 5408 3| el vagyunk ragadtatva.~A szoba közepén viruló fiatal 5409 3| szemébe. Most jött haza a nevelőintézetből, s tele 5410 3| friss hangulatokkal: örült a szabadságnak, a szülei háznak, 5411 3| hangulatokkal: örült a szabadságnak, a szülei háznak, az életnek, 5412 3| csipkekendőjével olykor végigsimított a homlokán. Még mindig szép 5413 3| szép asszony volt, bárha a szeme szöglete körül csillagot 5414 3| ragyogó arcú volt. Még a szájuk körül játszó sajátságos 5415 3| tudnának valamiről, amit a nagyvilág előtt titkolnak.~- 5416 3| közéjük bocsátom őt - nevetett a háziúr, és megdörzsölte 5417 3| háziúr, és megdörzsölte a kezét. - Kitűnően táncol, 5418 3| kedves Fábián, és szereti a verseket, Kopeczki barátom. 5419 3| volt. Azt óhajtom, hogy a portámról a jövőben is azt 5420 3| óhajtom, hogy a portámról a jövőben is azt mondják: 5421 3| jövőben is azt mondják: a Simon-ház a legvígabb épület 5422 3| azt mondják: a Simon-ház a legvígabb épület a városban. 5423 3| Simon-ház a legvígabb épület a városban. Nos, Fábián, mért 5424 3| kedvetlen? Nem jól érzi magát?~A megszólított alacsony termetű, 5425 3| gyógymódjaira gondolt, amelyeket a világ legkülönbözőbb orvo 5426 3| javasolta. Megkísérlette már a hideg vizet, a villámot, 5427 3| Megkísérlette már a hideg vizet, a villámot, sőt kuruzslókhoz 5428 3| receptgyűjteményével, de a város mellett nagy birtoka 5429 3| igen tisztelte, s titokban a lányának szemelte ki.~- 5430 3| Fábián nyugtalanul -, hogy a só mégiscsak rendbe fog 5431 3| Ez önnek is jót tenne.~A házigazda nevetett. Ilyenkor 5432 3| nevetett. Ilyenkor volt a legfurcsább, szája a füléig 5433 3| volt a legfurcsább, szája a füléig szaladt, s az ember 5434 3| az ember beleláthatott a nyeldeklőjéig. Arcán, mintha 5435 3| sehogy sem engedelmeskedett a kenőcsnek, és fáradtan csüngött 5436 3| csüngött lefelé. Ezeket a szomorú vonásokat azonban 5437 3| fölkelt, már megdörzsölte a kezét, s vígan szaladt 5438 3| ladt az udvarra, megnézni a teheneket, s aztán megreggelizni 5439 3| teheneket, s aztán megreggelizni a hárs alatt. Délben leple 5440 3| miféle pletykákat hallott a gyógyszertárban, délután 5441 3| este megint vígan dörzsölte a kezét, és azt mondta:~- 5442 3| remek idő volt ma, Jolán, a hegyoldalban! Ezer pokol, 5443 3| fel tudnék emelni, még ha a kövér járásbíró bent is 5444 3| Tovább nem tudta folytatni, a kövér járásbíróra való emlékezéskor 5445 3| óta nem volt ilyen zápor! A csizmámban annyi a víz, 5446 3| zápor! A csizmámban annyi a víz, hogy egy malmot el 5447 3| el lehetne vele hajtani!~A társaság ezalatt helyet 5448 3| s egy fiatal tiszt, aki a szomszéd városból rándult 5449 3| szeretett táncolni, és rajongott a regényekért. A híre nem 5450 3| rajongott a regényekért. A híre nem volt a legjobb, 5451 3| regényekért. A híre nem volt a legjobb, azt mondták, hogy 5452 3| vele össze. Így emlegették a megyéspüspököt, a volt főispánt 5453 3| emlegették a megyéspüspököt, a volt főispánt meg egy gazdag 5454 3| Némelyek azt állították, hogy a lány ezé az emberé, aki 5455 3| ilyesmit nem lehetett, s a mendemondák kútforrásai 5456 3| hogy az asszony igen tudott a férfiakkal bánni, felfogta 5457 3| örege, fiatalja egyformán, s a többi asszonyok méltán haragudhattak 5458 3| csak érezni lehetett, hogy a tiszt felé húz. Néha, amint 5459 3| Néha, amint körülnézett a társaságon, hogy van-e mindenki 5460 3| ennivaló, tekintete rávetődött a fiatalemberre is, s egy 5461 3| vonalnyit titokzatosabb lett, de a következő pillanatban újra 5462 3| következő pillanatban újra a figyelmes gazdasszony volt, 5463 3| összeborzongott: ki tudná, miért? Hogy a tiszt némelyes előnyben 5464 3| némelyes előnyben van, azt a bal szomszéd, a pirospozsgás 5465 3| van, azt a bal szomszéd, a pirospozsgás birtokos igazolta 5466 3| rosszkedvű volt, haragosan ette a pecsenyéket, és gúnyos tekinteteket 5467 3| mutatni, hogy lenézi őt, s ő a legény a csárdában, de az 5468 3| lenézi őt, s ő a legény a csárdában, de az arcjáték 5469 3| és rosszul leplezte, hogy a birtokos szekerének rúdja 5470 3| rének rúdja kifelé áll.~A hangulat csakhamar élénk 5471 3| arcuk olyan piros volt, mint a főtt ráké. Egy öreg, borvirágos 5472 3| komoly képpel hordta körül a tálakat, s néha sóhajtott 5473 3| egyet. Már ösmerték ezt a gyöngéjét, s azért némelyek 5474 3| cérnakesztyűs markában a pecsenyéstállal tovahaladt, 5475 3| semmit, csak megköszörülte a torkát, és szörnyű komolysággal 5476 3| ment egy vendéggel odébb. A lány mellett Fábián ült, 5477 3| különös dolgokról beszélt; így a lelki rokonságról, a láthatatlan 5478 3| így a lelki rokonságról, a láthatatlan dimenziókról 5479 3| láthatatlan dimenziókról és a háziiparról. A lány azt 5480 3| dimenziókról és a háziiparról. A lány azt a csöndes megvetést 5481 3| háziiparról. A lány azt a csöndes megvetést érezte, 5482 3| megvetést érezte, amelyet a nőkben a beteg és gyáva 5483 3| érezte, amelyet a nőkben a beteg és gyáva férfiak keltenek, 5484 3| fuvallatát. Fábiánnak tetszett a lány, mert erős és egészséges 5485 3| kellett. Kellemesnek találta a mély hangját, fiatalos mozdulatait 5486 3| vetett kérdő pillantásokat a lánya felé; mikor meglátta, 5487 3| udvarol neki, megdörzsölgette a kezét, és gyorsan fölhajtott 5488 3| fölhajtott egy pohár bort.~Mire a vacsora véget ért, a társaság 5489 3| Mire a vacsora véget ért, a társaság már igen zajos 5490 3| énekelni is próbáltak. Ebben a pillanatban felbukkant a 5491 3| a pillanatban felbukkant a cigányprímás barna feje, 5492 3| barna feje, s pár perc múlva a sóhajtó inas már ki is hordta 5493 3| is hordta az asztalt, s a tánc elkezdődhetett. A keringőt 5494 3| s a tánc elkezdődhetett. A keringőt a pirospozsgás 5495 3| elkezdődhetett. A keringőt a pirospozsgás birtokos kezdte 5496 3| pirospozsgás birtokos kezdte meg a háziasszonnyal, azután Fábián 5497 3| háziasszonnyal, azután Fábián a lányt kérte föl. A többi 5498 3| Fábián a lányt kérte föl. A többi úr szétterpesztett 5499 3| szétterpesztett lábbal állt a kályha körül, és helyeslőleg 5500 3| alá, mindenkinek dicsérte a lánya táncos tudományát.