1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9366
     Fej.

7001    3|                    hogy kiterjeszti fölötte a kezét: egy finom, karcsú
7002    3|                 amelynek fénye bevilágított a sírbolt mélyébe. A két kislányuk -
7003    3|             bevilágított a sírbolt mélyébe. A két kislányuk - két szakasztott
7004    3|                    mellette, és nem értette a dolgot.~- Mesélj inkább
7005    3|                   tarka kavicsokat kerestek a sírbolt körül.~- Igen, igen... -
7006    3|                   Rápolty, és megigazította a virágokat, és a kezével
7007    3|               megigazította a virágokat, és a kezével elsöpörte a sárga
7008    3|                      és a kezével elsöpörte a sárga leveleket a lépcsőről. -
7009    3|                 elsöpörte a sárga leveleket a lépcsőről. - Mindjárt mesélek,
7010    3|                    mesélek, bogaraim.~Az út a hegyoldalon át vitt haza
7011    3|                    hegyoldalon át vitt haza a temetőből. A két gyerek
7012    3|                   át vitt haza a temetőből. A két gyerek kifáradva a sok
7013    3|                      A két gyerek kifáradva a sok járástól, nyűgösködött,
7014    3|                 Mesélj hát valamit! - szólt a nagyobbik, és megrángatta
7015    3|              kabátját.~Rápolty megsimogatta a homlokát, amely még most
7016    3|                   is olyan forró volt, mint a felesége temetésekor. Mit
7017    3|                  temetésekor. Mit meséljen? A szíve tele volt gonddal,
7018    3|                    és ha néha fölsóhajtott, a melléből olyan hang tört
7019    3|              megkínzott verébé. Szeme előtt a Zsuzska aranyhaja összekeveredett
7020    3|                  uzsorások sárga váltóival, a villamosművek tervrajzaival,
7021    3|                villamosművek tervrajzaival, a magányos éjszakák árnyékjaival,
7022    3|             magányos éjszakák árnyékjaival, a hajnali homályban úszó templom
7023    3|        oltárképeivel.~- Mesélj hát! - szólt a kislány zsarnokoskodva.~-
7024    3|          szórakozottan, és végighúzta kezét a szakállán. - Tudok egy szép
7025    3|                kergettek az összes sónerek. A hajóján fekete zászló lobogott,
7026    3|                  fekete zászló lobogott, és a hajó olyan gyors volt, hogy
7027    3|                     csinált, hogy körülötte a víz járhatatlan volt. A
7028    3|                     a víz járhatatlan volt. A kalózkirály tetőtől talpig
7029    3|                 tetőtől talpig fekete volt: a sza­kálla, a haja, a ruhája,
7030    3|                   fekete volt: a sza­kálla, a haja, a ruhája, az arca,
7031    3|                  volt: a sza­kálla, a haja, a ruhája, az arca, még a szeme
7032    3|                      a ruhája, az arca, még a szeme fehérje is koromfekete
7033    3|                     elkezdett reszketni, és a kalózkirály neve ez volt:
7034    3|                     neve ez volt: Aranykéz!~A két kislány megszeppenve
7035    3|              Rápoltyhoz.~- De szép! - szólt a nagyobbik negédesen. - Ezentúl
7036    3|                       Ezentúl mindig mesélj a kalózkirályról.~- Aranykéz! -
7037    3|               Aranykéz! - bólintott hálásan a kisebbik, és elfojtotta
7038    3|                     kisebbik, és elfojtotta a köhögését, és félénken csókolta
7039    3|                 csókolta meg Rápolty ujjain a fekete kesztyűt.~ ~
7040    3|                                             A keresztúton~Az északról
7041    3|                tornya felé. Téli alkonyaton a két postakocsi egyszerre
7042    3|                    érkezett az állomás elé. A lovak gőzölögtek, az aranypaszomántos
7043    3|                   ok nélkül trombitált bele a ködbe. A postamester hósipkában,
7044    3|                    trombitált bele a ködbe. A postamester hósipkában,
7045    3|                    hósipkában, karmantyúval a lépcsőn állott.~Az egyik
7046    3|                  prémes bunda volt rajta, s a fején lengyel sapka. Ez
7047    3|                 utolsó krajcárját. Egyelőre a komornája segítette ki a
7048    3|                    a komornája segítette ki a bajból. A táncosnő arca
7049    3|            komornája segítette ki a bajból. A táncosnő arca ragyogott,
7050    3|                     kalandot álmodta volna. A gavallérja alakja könnyű
7051    3|                    német lovag! Eljátszotta a pénzét, az aranyóráját,
7052    3|               okuláréját, becsületét. Aztán a signora próbált helyette
7053    3|                   hátha vissza tudná nyerni a sok tarka holmit, hiszen
7054    3|                    sikerült, ő is otthagyta a fogát. Hova lett a gavallér?
7055    3|                otthagyta a fogát. Hova lett a gavallér? Eltűnt? Ej, jobb
7056    3|                    jobb is, elég volt ebből a portékából - gondolta magában
7057    3|               portékából - gondolta magában a signora. - Egy tapasz­talattal
7058    3|                   Egy tapasz­talattal több, a kártyások sem érnek semmit.
7059    3|            kártyások sem érnek semmit. Sőt, a férfiak általában mind,
7060    3|                     férfiak általában mind, a szerelem, a csalódás, a
7061    3|                 általában mind, a szerelem, a csalódás, a fölkiáltójeles
7062    3|                     a szerelem, a csalódás, a fölkiáltójeles levelek,
7063    3|                     fölkiáltójeles levelek, a kétségbeesések, az eskük,
7064    3|                   kétségbeesések, az eskük, a pisztolygolyók nem érnek
7065    3|                    csak reggel lesz - szólt a postamester -, szobám azonban
7066    3|          postamester -, szobám azonban van.~A signora mosolygott. A másik
7067    3|                  van.~A signora mosolygott. A másik utas, aki most cihelődött
7068    3|                      aki most cihelődött le a délről érkező, narancssárga
7069    3|                nyugodott bele ilyen könnyen a helyzetbe.~- Ha nincs kocsislova,
7070    3|               Asszonyhistória miatt. Ez már a tizedik kalandja volt, amely
7071    3|                  amely bajba vitte. Az első a kadétiskola lapjára tartozott (
7072    3|              profósz-kisasszony), az utolsó a halszagú olasz stációéra,
7073    3|                  felesége tetszett meg neki a vidám markotányosné helyett.
7074    3|             kifosztották, most aztán betelt a mérték, mehetett haza mocsaras,
7075    3|               Gazdálkodni és verseket írni; a katonák akkoriban sok verset
7076    3|                 írtak.~- Hátaslovam - szólt a postamester -, az sincsen.
7077    3|                     utolsót tegnap ették ki a farkasok a rendőrfőnök alól.~-
7078    3|                  tegnap ették ki a farkasok a rendőrfőnök alól.~- Akkor
7079    3|                   Akkor az ön hátára teszem a nyerget - mondta a katona
7080    3|                   teszem a nyerget - mondta a katona szigorúan.~- Ej,
7081    3|                      méltatlankodott halkan a táncosnő, majd bement a
7082    3|                     a táncosnő, majd bement a házba, amelynek teteje tele
7083    3|                volna.~- Excusez! - dörmögte a katona, és ő is bement a
7084    3|                    a katona, és ő is bement a házacskába.~A szálában szaporán
7085    3|                     is bement a házacskába.~A szálában szaporán égett
7086    3|                     szálában szaporán égett a tűz, a cselédek cinkkandelábereket
7087    3|              szálában szaporán égett a tűz, a cselédek cinkkandelábereket
7088    3|           vízforraló üzletszerűen pöfögött. A signora letette a bundáját,
7089    3|                 pöfögött. A signora letette a bundáját, a tiszt is. Leültek,
7090    3|                 signora letette a bundáját, a tiszt is. Leültek, és egymásra
7091    3|                Leültek, és egymásra néztek. A katona végigsimította fehér
7092    3|                   olaszul, mert tudott ezen a nyelven, eleget szolgált
7093    3|                  eleget szolgált Milánóban, a Fekete Borzhoz címzett laktanyában.~-
7094    3|                   Bécsbe megyek - folytatta a katona - onnét pedig tovább,
7095    3|                katona - onnét pedig tovább, a penzióba. Ezt az asszonyoknak
7096    3|                    ön felel - indítványozta a táncosnő.~- Igenis!~- Mért
7097    3|                    asszonyokra? Oka van ?~A katona kelletlenül nevetett.~-
7098    3|                   lenni. De most vége, hála a papnak, vége, hazamegyek
7099    3|                    papnak, vége, hazamegyek a falumba, és gazdálkodni
7100    3|                   fogok, meg verseket írok. A szerelmet, bizony mondom,
7101    3|              képzeltem!~Bajuszáról leolvadt a zúzmara, arcáról eltűnt
7102    3|                     zúzmara, arcáról eltűnt a dér okozta zsíros pirosság.
7103    3|                     okozta zsíros pirosság. A vastag szemöldök alól -
7104    3|                     egyre jobban és jobban.~A signora nevetett.~- Ha szabad
7105    3|        tulajdonképpen milyennek képzelte ön a szerelmet?~- Milyennek?
7106    3|               levelet kap messziről, és azt a levelet a frakkja alá teszi,
7107    3|                 messziről, és azt a levelet a frakkja alá teszi, aztán
7108    3|                    frakkja alá teszi, aztán a csatába megy, és a levél
7109    3|                    aztán a csatába megy, és a levél a szívén fekszik.
7110    3|                    csatába megy, és a levél a szívén fekszik. Avagy megsebesül,
7111    3|                     finom női kéz simogatja a véres haját. Vagy az ember
7112    3|                  véres haját. Vagy az ember a karosszékben ül, és az ölébe
7113    3|                     ül, és az ölébe borítja a sublót tartalmát, hervadt
7114    3|                   hasonló dőreségek akadnak a keze ügyébe. Ilyen az igazi
7115    3|                    gyermeteg és barátságos.~A signora még nem találkozott
7116    3|            hazautazik verseket faragni, aki a kályha mellett a kotillonordókat
7117    3|               faragni, aki a kályha mellett a kotillonordókat nézegeti,
7118    3|          kotillonordókat nézegeti, még nem. A szerelem mint egy zenélőóra
7119    3|                  Egy kis millefleurs-illat, a falon néhány papírrózsa,
7120    3|                semmi zokogás, kétségbeesés, a poklok kapujának döngetése,
7121    3|                 elhagyott menyasszonyok; ez a katona nem is olyan ostoba,
7122    3|                  pillanatában hitte, amikor a postamestert föl akarta
7123    3|                   milyenek voltak valójában a szerelmei? - kérdezte a
7124    3|                     a szerelmei? - kérdezte a hölgy, és a karosszék szögletébe
7125    3|                        kérdezte a hölgy, és a karosszék szögletébe húzódott.~-
7126    3|                  apák, bősz hitelezők: ezek a végeredmények. Csatazaj,
7127    3|             végeredmények. Csatazaj, mintha a világ sorsa függne tőle,
7128    3|                    nekikészülődések, riadó, a cakompakk megmozdulása,
7129    3|                     cakompakk megmozdulása, a katona nekiindul, jön a
7130    3|                     a katona nekiindul, jön a roham, a rajta-rajta, aztán
7131    3|                     nekiindul, jön a roham, a rajta-rajta, aztán egyszerre
7132    3|                   van az utcán, és sajnálja a pipáját, amelyet útközben
7133    3|                 amelyet útközben összetört.~A postamester a szobába lépett.~-
7134    3|                    összetört.~A postamester a szobába lépett.~- Ha az
7135    3| szeretetreméltóságával -, jelenthetem, hogy a városban színház van. Az
7136    3|                  páholya rendelkezésre áll. A társu­latunk nem rossz,
7137    3|                 latunk nem rossz, különösen a drámai.~- Kitűnő - bólintott
7138    3|                drámai.~- Kitűnő - bólintott a signora. - És mit adnak?~-
7139    3|                Troilus és Cressidá-t.~- Ah!~A táncosnő intett a komornának,
7140    3|                       Ah!~A táncosnő intett a komornának, aki könnyen
7141    3|                  kereste elő bugyellárisát. A posta­mester ájtatos mosollyal
7142    3|                   Mi az ön neve? - kérdezte a signora a tiszttől.~- Ábel.~-
7143    3|                  neve? - kérdezte a signora a tiszttől.~- Ábel.~- Nem
7144    3|            Viktóriának hívnak.~- Így hítták a nagyanyámat is - bólintott
7145    3|                  nagyanyámat is - bólintott a katona. - De ő már nem él.~-
7146    3|                  gyorskocsin, föltéve, hogy a Tisza nem árad ki. De mindig
7147    3|                    És soha többé nem jön el a hazájából?~- Soha. Elég
7148    3|               hazájából?~- Soha. Elég volt.~A signora az asztalra könyökölt.~-
7149    3|                     értelme nincs - felelte a katona.~Óvatosan néztek
7150    3|                Óvatosan néztek egymásra.~Ez a katona talán csak a bolondját
7151    3|                      Ez a katona talán csak a bolondját járatja velem -
7152    3|                 járatja velem - elmélkedett a táncosnő -, és amint fölmelegszik,
7153    3|          menyasszonya, aki átkozódni fog, s a végén megint csak előkerül
7154    3|                  végén megint csak előkerül a tokból a mordály, és Ábel
7155    3|               megint csak előkerül a tokból a mordály, és Ábel véres fejjel
7156    3|               fejjel esik az asztal alá.~Ez a  talán meg akar fogni -
7157    3|                   akar fogni - gondolkodott a lovag -, talán a nyakamra
7158    3|               gondolkodott a lovag -, talán a nyakamra küld valami zsoldos
7159    3|              chevaliert, aki fáraón elnyeri a pénzemet, maradék becsületemet,
7160    3|               esetleg nyugdíjamat is, avagy a signora magával hurcol a
7161    3|                    a signora magával hurcol a fél világon át, eláraszt
7162    3|                    fél világon át, eláraszt a könnyeivel, megfojt a csókjaival,
7163    3|              eláraszt a könnyeivel, megfojt a csókjaival, véresre karmol
7164    3|                  csókjaival, véresre karmol a körmeivel, féltékeny lesz,
7165    3|                 kacagógörcsöt fog kapni, és a végén kilök az utcára, mint
7166    3|            valamennyien. Vigyázzunk, lovag!~A hintó, amely a színházba
7167    3|           Vigyázzunk, lovag!~A hintó, amely a színházba vitte őket, nagy
7168    3|                  nagy dörömbözéssel fordult a lépcső elé.~Pandarus a színpadon
7169    3|              fordult a lépcső elé.~Pandarus a színpadon mélyen meghajolt,
7170    3|                     mélyen meghajolt, mikor a signora és a katona beléptek
7171    3|               meghajolt, mikor a signora és a katona beléptek a skarlátvörös,
7172    3|                signora és a katona beléptek a skarlátvörös, csillagokkal
7173    3|            csillagokkal díszített páholyba. A nézőtér meglehetősen üres
7174    3|             meglehetősen üres volt, ha csak a fülkékben álló fehér szobrokat
7175    3|                     számítjuk látogatóknak. A padmalyról faragott aranycsillár
7176    3|                     vastag, zöld zsinórján. A teremben narancsszag és
7177    3|                illata.~Most Cressida lépett a színre. Amint meglátta a
7178    3|                    a színre. Amint meglátta a páholyban Ábelt, összecsapta
7179    3|                páholyban Ábelt, összecsapta a kezét, és udvariasan mosolygott.
7180    3|                   és udvariasan mosolygott. A katona megfontoltan simogatta
7181    3|              frakkját.~- Hervadt  - szólt a signora -, és ugyebár, egy
7182    3|                       Nem kancsal - felelte a tiszt. - Ismerem.~Az előadás
7183    3|                  mint egy megázott lampion, a páholyba lépett, és - kellő
7184    3|        összehajtogatott cédulát nyújtott át a tisztnek.~- Megengedi, signora? -
7185    3|              Megengedi, signora? - kérdezte a katona.~A hölgy biccentett.
7186    3|               signora? - kérdezte a katona.~A hölgy biccentett. Ábel kibontotta
7187    3|            cukorkapapiros volt -, elolvasta a tartalmát, aztán intett
7188    3|                     tartalmát, aztán intett a lakájnak.~- Válasz? - kérdezte
7189    3|              lakájnak.~- Válasz? - kérdezte a piroskabátos kenetes hangon.~-
7190    3|                 hangon.~- Ah, igen. Pardon!~A katona előkotorta aranyceruzáját,
7191    3|                     városi tanácsnoktól, és a piros irónnal lassan írni
7192    3|                irónnal lassan írni kezdett. A signora egy pillantást vetett
7193    3|               signora egy pillantást vetett a kezére. A levél - franciául -
7194    3|                 pillantást vetett a kezére. A levél - franciául - így
7195    3|               asszonyom...”~- Teát! - szólt a táncosnő a lakájhoz.~A második
7196    3|                    Teát! - szólt a táncosnő a lakájhoz.~A második felvonást
7197    3|                szólt a táncosnő a lakájhoz.~A második felvonást a páholy
7198    3|               lakájhoz.~A második felvonást a páholy hátteréből nézték.
7199    3|                üvöltése nem érdekelte őket. A borvörös bársonyfüggönyök
7200    3|                kacagás.~- Honnét ismeri ezt a nőt? - kérdezte a signora.~-
7201    3|                ismeri ezt a nőt? - kérdezte a signora.~- Klagenfurtból,
7202    3|                     akkor kiszámíthatatlan. A tulajdon kardommal döfte
7203    3|                 tulajdon kardommal döfte át a kezemet. Ezért mégiscsak
7204    3|             megharagudtam .~Ábel föltűrte a kabátját, és mint már annyi
7205    3|                    megmutatta ütőere fölött a rosszul összefoltozott sebet.
7206    3|               rosszul összefoltozott sebet. A kar fehér és gömbölyű volt,
7207    3|                  volt, mint egy asszonyé.~- A maga falujában is vannak
7208    3|                vannak ilyen nők? - kérdezte a signora.~- Hála istennek,
7209    3|                    istennek, nincsenek. Ott a nők hímeznek, és katonákat
7210    3|                hímeznek, és katonákat adnak a hazának. Bolondság! Fiatal
7211    3|                  utazik?~- Holnap - felelte a tiszt.~Összenéztek megint,
7212    3|                     egyik hajfürtjét, amely a homlokába csúszott. A signora
7213    3|                 amely a homlokába csúszott. A signora tartózkodó mosollyal
7214    3|            tartózkodó mosollyal biccentett.~A függöny nyikorogva gördült
7215    3|                     el. Az ajtó kinyílt, és a piros bársonymentés szolga
7216    3|         bársonymentés szolga újra megjelent a küszöbön. Meghajolt, és
7217    3|                    és ünnepélyesen nyújtott a katona felé egy aranypecsétes
7218    3|                  békében! - méltatlankodott a signora, és elvette az írást,
7219    3|                   elvette az írást, amelyet a páholy peremére tett.~A
7220    3|                     a páholy peremére tett.~A tiszt bólintott, és nagy,
7221    3|                   gömbölyű ezüstpénzt adott a lakájnak, aki boszorkányos
7222    3|                   nem éhes? - kérdezte Ábel a hölgyhöz fordulva.~- Éhes
7223    3|                        Éhes vagyok. Ez után a kép után vacsorázni megyünk.~
7224    3|                   és figyelemmel hallgatták a harmadik fölvonást, amely
7225    3|                   harmadik fölvonást, amely a nagy szakálla alatt már
7226    3|                többször kérdőleg nézett föl a páholyba, láthatólag iparkodott,
7227    3|                   jusson, honnét ösmeri ezt a vastag bajuszú katonát;
7228    3|               katonát; végre tágra nyitotta a szemét, és megrázta parókás
7229    3|               megrázta parókás fejecskéjét. A tiszt szigorúan nézett reá,
7230    3|                 első percben tudta, hogy ez a hölgy öntött annak idején
7231    3|                  öntött annak idején mérget a pezsgőjébe, valahol a meleg
7232    3|                mérget a pezsgőjébe, valahol a meleg Pádovában.~- Ez is
7233    3|                   fonnyadt volt? - kérdezte a táncosnő.~- Nem! Kedves
7234    3|              Menjünk tehát! - indítványozta a hölgy.~Fölkeltek. A lakáj
7235    3|           indítványozta a hölgy.~Fölkeltek. A lakáj szertartásszerűen
7236    3|                szertartásszerűen adta rájuk a bundákat, és lámpával kezében
7237    3|                     kezében kísérte ki őket a sötét folyosóra. A signora
7238    3|                     őket a sötét folyosóra. A signora a tiszt jobbjába
7239    3|                  sötét folyosóra. A signora a tiszt jobbjába kapaszkodott,
7240    3|                tette nehéz kezét.~- Énekelj a szerelemről - szavalta a
7241    3|                    a szerelemről - szavalta a színpadon, szerepéhez híven
7242    3|                   ördög! - gondolta magában a katona. - Ennek nem lesz
7243    3|                     vége... - szólt magában a signora, aztán mentegetőzve
7244    3|                vállat vont.~Halkan lementek a díszhintóhoz. Ábel az ódon
7245    3|                     kacagógörcsben vonaglik a szobájában, amint éjfélkor,
7246    3|                    chevalier fáraón elnyeri a pénzét, becsületét, a nyugdíját,
7247    3|               elnyeri a pénzét, becsületét, a nyugdíját, az életét. És
7248    3|               nyugdíját, az életét. És íme, a sarok felől komor katonai
7249    3|                   halottas menet közeledik, a kocsi tetején a borzas vaslovag
7250    3|                  közeledik, a kocsi tetején a borzas vaslovag lassan rázatja
7251    3|                    lassan rázatja magát, és a koporsóban egy kopott tiszt
7252    3|                falura menni, verseket írni.~A signora gyorsan lélegzett.~-
7253    3|                  aztán megrázta magát, mint a vízből kiemelkedő sirály. -
7254    3|              kiemelkedő sirály. - Voilá, ez a sors, Helénának igaza van.~
7255    3|                előttem. Falusi úriház volt, a hozzátartozó elvadult kerttel,
7256    3|                  nádasra lehetett látni. Ez a nádas mindig zizegett, szeles
7257    3|               keveset volt szabad olvasnom. A könyveket, amelyeket már
7258    3|                 utálatos volt, és gyűlöltem a zablevest, a tejeskását,
7259    3|                   és gyűlöltem a zablevest, a tejeskását, a csukamájolajat,
7260    3|                    zablevest, a tejeskását, a csukamájolajat, az ánizsszagú
7261    3|               rokonaink különböző sorsáról, a szerencsétlen Leontinról,
7262    3|                   szerencsétlen Leontinról, a kalandos természetű Barnabásról
7263    3|                   természetű Barnabásról és a felfuvalkodott Ábrisról
7264    3|               életem első éveiben. Az egyik a dajkám volt, a vörös Johanna,
7265    3|                     Az egyik a dajkám volt, a vörös Johanna, egy csúf,
7266    3|                      szeplős leány, aki, ha a filagória elé ültünk, mindig
7267    3|               beszélt, hogy mérget fog inni a kovácsmester miatt, és aki
7268    3|             kísértetekről, amelyek éjfélkor a nádasból világgá mennek,
7269    3|                mondta el rettenetes meséit, a hideg kirázott; féltem,
7270    3|                   azért boldogan hunytam le a szememet, és álmaimban tovább
7271    3|                    álmaimban tovább szőttem a véres meséket a piros ruhás
7272    3|                     szőttem a véres meséket a piros ruhás bakókról, a
7273    3|                     a piros ruhás bakókról, a félfülű rablókról és Trenk
7274    3|                    mikor már elnyerte volna a pajtásai pénzét, óráját,
7275    3|                 pénzét, óráját, becsületét, a fal egyszerre kettényílt,
7276    3|                    és mikor egészen kiürült a zacskója, fölkapott egy
7277    3|                csizmára, és ellovagolt vele a pokolba, hogy friss pénzt,
7278    3|                      friss lelkeket hozzon.~A szemem csillogott, és kicserepesedett
7279    3|              kicserepesedett ajakkal lestem a folytatást, ehelyett azonban
7280    3|               azonban nagynéném előrelépett a bokor mögül, és letéve pápaszemét,
7281    3|                tudom, miért ilyen sápadt ez a gyerek. Nem szégyenled magadat?
7282    3|                   és csak egy mesét tudott, a vitéz Árgyilus királyfiról,
7283    3|                    de annak is elfelejtette a végét, és befejezés helyett
7284    3|                   énekelt el. Gyűlöltem ezt a leányt, éppen úgy, mint
7285    3|                 mint az acélgyűrűket, és ez a tót leány meg az acélgyűrűk
7286    3|                     Johannát tehát kitették a majorba, néha még láttam,
7287    3|               láttam, de csak messziről, ha a városba vagy vasárnap a
7288    3|                     a városba vagy vasárnap a templomba ment, és felém
7289    3|                     múlva csakugyan meghalt a kovácsmester miatt, de nem
7290    3|                 hanem gyalogszerrel ment be a nádasba, mindig mélyebbre,
7291    3|          hallatszott ki még egy ideig. Csak a parasztok tudnak ilyen rettenetesen
7292    3|                 örökké sánta kiskutya volt. A számadó juhász ajándékozta
7293    3|            ajándékozta nekem pünkösdkor, és a kutya, amely első nap megharapott,
7294    3|               megrugdalt kuvasz tud, idővel a barátom lett. Ő nem tudott
7295    3|                     tehát én beszéltem neki a púpos molnárról, a gonosz
7296    3|                     neki a púpos molnárról, a gonosz vándorlegényről és
7297    3|                 néha helyeslőleg nyalogatta a szája szélét, és ha a történet
7298    3|            nyalogatta a szája szélét, és ha a történet nagyon ijesztőre
7299    3|                   nagyon ijesztőre fordult, a levegőbe szimatolt, mintha
7300    3|              hirtelen rémülten kapta farkát a lába közé, és elfutott.
7301    3|              elfutott. Én is vele futottam, a házba szaladtunk, és magunkra
7302    3|              szaladtunk, és magunkra zártuk a tölgyfa ajtót.~Ez a barátom
7303    3|                  zártuk a tölgyfa ajtót.~Ez a barátom is a nádasba veszett.
7304    3|              tölgyfa ajtót.~Ez a barátom is a nádasba veszett. Egyszer
7305    3|                 sebzett szárcsát kergetett, a madár a zsom­békon át a
7306    3|                 szárcsát kergetett, a madár a zsom­békon át a nádba menekült,
7307    3|                     a madár a zsom­békon át a nádba menekült, a kutya
7308    3|                  békon át a nádba menekült, a kutya utána, és végül Asztal
7309    3|                kutya utána, és végül Asztal a hínárba került. Jól emlékszem,
7310    3|                     rettenetes csönd borult a nádra, és egy fekete madár
7311    3|                   Akkor azt hittem, hogy ez a fekete madár az Asztal lelke,
7312    3|                 hangosan dobogott, levettem a madár előtt a sapkámat.~
7313    3|                      levettem a madár előtt a sapkámat.~Így maradtam egyedül
7314    3|              sapkámat.~Így maradtam egyedül a világban. Ősz volt, először
7315    3|                   minden szomorúságával, és a vándorfelhők, a magasra
7316    3|          szomorúságával, és a vándorfelhők, a magasra kavargó varjak,
7317    3|                     magasra kavargó varjak, a távozó vadludak, a kopaszodó
7318    3|                  varjak, a távozó vadludak, a kopaszodó ákácok árnyéka
7319    3|                    kopaszodó ákácok árnyéka a lelkemre nehezedett. Most
7320    3|                     sem, és csöndesen ültem a filagóriánál, mialatt a
7321    3|                     a filagóriánál, mialatt a tót leány a két tenyerére
7322    3|           filagóriánál, mialatt a tót leány a két tenyerére támaszkodott,
7323    3|                    az ökörnyál, szálldogált a vékony levegőben.~Nagynénéim
7324    3|                 ablakokat pára lepte be, és a ház oldalán a vadszőlő mint
7325    3|                  lepte be, és a ház oldalán a vadszőlő mint egy piros
7326    3|                    Öt órakor sötét volt, és a varrógép folyton berregett,
7327    3|                     mialatt másik nagynéném a pápaszemét törölgette, és
7328    3|                  elsorolta mindazokat, akik a családból ebben az évben
7329    3|                    kis zsámolyon kuporogtam a kályha mellett, és a tűzbe
7330    3|             kuporogtam a kályha mellett, és a tűzbe néztem; mikor észrevették,
7331    3|                  elültettek, mert féltették a szememet az erős fénytől.
7332    3|                     Nem szabad.~Egy délután a kertész, aki a kövér tót
7333    3|                  Egy délután a kertész, aki a kövér tót leánynak udvarolt,
7334    3|                 megcsónakáztatott bennünket a nádasban. Estig jártunk
7335    3|                     nádasban. Estig jártunk a piszkos, megüvegesedett
7336    3|            hazatértünk, úgy rémlett, mintha a rothadt, nedves szag, amely
7337    3|                 rothadt, nedves szag, amely a sárga pálcák közt lappangott,
7338    3|                     lappangott, az orromba, a fejembe, a lelkembe telepedett
7339    3|                      az orromba, a fejembe, a lelkembe telepedett volna,
7340    3|                  ágyból. Kihítták az orvost a faluból; azt mondta, lázam
7341    3|                     lázam van, megsimogatta a hajamat, és porokat rendelt.
7342    3|                  aludjak. Egyedül maradtam. A hold benézett az ablakon,
7343    3|                     benézett az ablakon, és a szél csöndesen himbálta
7344    3|                     szél csöndesen himbálta a vadszőlőt. Hirtelen furcsa
7345    3|                  zizegett, azt hittem, hogy a  esik, de a kert nem fehéredett
7346    3|                  hittem, hogy a  esik, de a kert nem fehéredett meg,
7347    3|                 kert nem fehéredett meg, és a csillagok egymás után bújtak
7348    3|                     ki az égboltból.~Mindez a láz árnyéktánca volt, a
7349    3|                     a láz árnyéktánca volt, a gyermek legrettenetesebb
7350    3|                   féltem tőle, sőt jólesett a furcsa látomások között
7351    3|                járnom, és vidáman lengettem a sapkámat az árnyékok felé,
7352    3|                   koromban, összeölelkezett a különös látogatókkal, és
7353    3|                     egymás után ismerte meg a félfülű bakót, a piros hajú
7354    3|                ismerte meg a félfülű bakót, a piros hajú vadorzót és a
7355    3|                    a piros hajú vadorzót és a szökött katonát, aki óvatosan
7356    3|             óvatosan szorongatta hóna alatt a tilinkóját. Csak egy új
7357    3|                köztük; magyar gubában járt, a kalapja mellett árvalányhaj;
7358    3|                tarisznya és leszerelt kasza a hátán. Mialatt a többiek
7359    3|            leszerelt kasza a hátán. Mialatt a többiek a padmalyig ugráltak,
7360    3|                    hátán. Mialatt a többiek a padmalyig ugráltak, vagy
7361    3|            összefogóztak, és körültáncolták a szobát, a magyar ember az
7362    3|                    körültáncolták a szobát, a magyar ember az ágyam mellé
7363    3|                 mert mint minden gyereknek, a nagy erejű emberek tetszettek
7364    3|                    erejű emberek tetszettek a legjobban.~- Igen, én erős
7365    3|                 immár fölkelhetek. Kivittek a tornácra, bepólyáztak párnák
7366    3|                telepedtek, és ott csinálták a tépést. Minden órában megmérték,
7367    3|                    már négy órakor bevittek a szobába, és egy hosszú német
7368    3|                    német mesét olvastak föl a manókról, akik éjjel elvégzik
7369    3|               manókról, akik éjjel elvégzik a röstek munkáját. De nekem
7370    3|             munkáját. De nekem nem tetszett a mese, csöndesen gubbasztottam
7371    3|                     csöndesen gubbasztottam a sarokban, azt éreztem, hogy
7372    3|                egyedül vagyok, senkim sincs a világon, és lopva a szökött
7373    3|                   sincs a világon, és lopva a szökött katonára meg a furcsa
7374    3|                lopva a szökött katonára meg a furcsa magyar emberre gondoltam.
7375    3|                   magyar emberre gondoltam. A falióra pedig rekedten ketyegett,
7376    3|                   pedig rekedten ketyegett, a bútorok hébe-hóba roppantak
7377    3|          kijárhattam, egy délután megkértem a kertészt, hogy csónakáztasson
7378    3|                bennünket. Nem volt ellenére a dolog, mert büszke volt
7379    3|                     dolog, mert büszke volt a pákásztudományára. Mélyen
7380    3|            pákásztudományára. Mélyen bevitt a nádasba, ahol iszapból és
7381    3|                 kurjantott egyet. Egyszerre a nád ropogni, recsegni kezdett,
7382    3|                     eveztünk jobbra, balra, a kertész nagyokat kurjantott,
7383    3|                kertész nagyokat kurjantott, a kövér tót leány kacagott,
7384    3|                  találtunk haza. Vacsoránál a fejem újra kóválygott a
7385    3|                     a fejem újra kóválygott a mocsár tompa szagától, melegem
7386    3|                     szagától, melegem volt, a fülem zúgott, és éjjel egyszerre
7387    3|             egyszerre boldogan dobogott föl a szívem. Az ablak halkan
7388    3|                      és fürgén csinált utat a következőknek. Pillanat
7389    3|                      Pillanat alatt megtelt a szobám árnyékokkal, a szökött
7390    3|               megtelt a szobám árnyékokkal, a szökött katona óvatosan
7391    3|                    Markusz büszkén rakta ki a takarómra lelkeit, ahogy
7392    3|                    takarómra lelkeit, ahogy a gyerekek karácsony éjjelén
7393    3|                     végre észrevettem, hogy a sarokban Asztal, a mocsárba
7394    3|                     hogy a sarokban Asztal, a mocsárba fúlt kiskutya ül,
7395    3|                  iszaptól piszkos hóna alá. A magyar ember pedig türelmesen
7396    3|                    mindehhez, és megvakarta a füle tövét, mert a munka
7397    3|               megvakarta a füle tövét, mert a munka sehogy sem akart előrehaladni.~
7398    3|                   az orvos, homlokára tolta a pápaszemét, és megint írt,
7399    3|                 gyermekvilágom benépesedett a furcsa emberkékkel és furcsa
7400    3|              avatatlan meg­tudja, suttogtak a fülembe. Nem hallottam a
7401    3|                    a fülembe. Nem hallottam a varrógép örökös berregését,
7402    3|                 varrógép örökös berregését, a fekete falióra rekedt ketyegését,
7403    3|                     kik haltak meg ez évben a családban, és hogy mennyi
7404    3|                  hogy mennyi tépés kell még a bosnyák háborúra. Képzelődésem
7405    3|               csodás fái alatt voltam, most a brazíliai őserdőkben birkóztam
7406    3|                kereskedőket állítottunk meg a keresztúton, majd pedig
7407    3|                   kabátja bársonygallérját. A sárga ház messze elmaradt,
7408    3|               gyermeklelkem kábultan úszott a színek és képek áradatában.
7409    3|                    képek áradatában. Azután a láz lassan csillapodni kezdett,
7410    3|                   szét, és egy nap már csak a hold nézett be rám, míg
7411    3|                     hold nézett be rám, míg a nádasból egy elkésett madár
7412    3|                   vijjogása hallatszott be. A magyar ember volt az utolsó,
7413    3|               megengedték, hogy kijárhassak a házból, újra megvesztegettem
7414    3|                házból, újra megvesztegettem a kertészt, és megint kieveztünk
7415    3|              kertészt, és megint kieveztünk a nádba. Elrémülök, ha visszagondolok
7416    3|                    erősen, és szervezetemet a betegség annyira megtámadta,
7417    3|                    kétségbeesetten menekül: a láztól, a betegségtől, az
7418    3|          kétségbeesetten menekül: a láztól, a betegségtől, az nekem a
7419    3|                     a betegségtől, az nekem a boldogság volt, a káprázat,
7420    3|                     nekem a boldogság volt, a káprázat, a képzelődés,
7421    3|                 boldogság volt, a káprázat, a képzelődés, egy csodákkal,
7422    3|                    világ meleg csókja. Ezek a látomások és árnyak voltak
7423    3|                   csillogott az örömtől, ha a magyar ember fölkapott a
7424    3|                    a magyar ember fölkapott a vállára, és körül­futott
7425    3|              vállára, és körül­futott velem a szobán, ahogy más gyerekkel
7426    3|                     De nekem nem volt apám, a furcsa magyar ember tanított
7427    3|                   magyar ember tanított meg a térdén nyargalni, és ő igazította
7428    3|              nyargalni, és ő igazította meg a paplanomat, ha lázas álmomban
7429    3|             álmomban félrecsúszott. Ő tudta a legszebb meséket, és ami
7430    3|                     azt mind tőle hallottam a hosszú őszi éjszakákon.~
7431    3|                     Mikor ötödször tört rám a láz, nénjeim annyira megijedtek,
7432    3|                    annyira megijedtek, hogy a városból hívattak orvost.
7433    3|                   városból hívattak orvost. A tanár megfogta az ütőeremet,
7434    3|                     ablakon, és megfejtette a rejtélyt. „A mocsárszólt,
7435    3|                    megfejtette a rejtélyt. „A mocsárszólt, és mikor
7436    3|                     mocsárszólt, és mikor a tanár később a szájamba
7437    3|                     és mikor a tanár később a szájamba nyúlt, hogy leszorítsa
7438    3|             szájamba nyúlt, hogy leszorítsa a nyelvemet, megharaptam a
7439    3|                    a nyelvemet, megharaptam a kezét. Nem haragudott meg,
7440    3|                     Két hét múlva elhagytuk a sárga házat, nagynénjeim
7441    3|                  bérbe adták birtokukat, és a városba költöztek, egy tiszta
7442    3|                    harangoztak, és amelyben a lépések erősen kongtak,
7443    3|                lépések erősen kongtak, mert a város sziklán épült. Itt
7444    3|                   épült. Itt nőttem föl, és a tanárnak igaza volt, többé
7445    3|             távolban, közelben nem volt, és a hegyeket körös-körül fekete
7446    3|                 maradt meg tisztán, frissen a lelkemben, és ma is még
7447    3|                      mint hatéves koromban: a szakállas, tarisznyás magyar
7448    3|              tarisznyás magyar emberét, aki a vállán nyargaltatott körül
7449    3|                  vállán nyargaltatott körül a szobában, és aki éjjel a
7450    3|                    a szobában, és aki éjjel a félrecsúszott paplanomat
7451    3|           paplanomat megigazította. Ő tudta a legfurcsább meséket, és
7452    3|                  féltem sem tőle, sem ettől a tekintettől, pedig most
7453    3|               bajtársa senki más, mint maga a halál volt. A halál, akitől
7454    3|                     mint maga a halál volt. A halál, akitől annyian félnek,
7455    3|            szomorúaknak legnagyobb költője, a halál, akinek a legszebb
7456    3|                    költője, a halál, akinek a legszebb álmokat köszönhetjük,
7457    3|              legszebb álmokat köszönhetjük, a magyar halál, aki idő előtt
7458    3|                halál, aki idő előtt megment a meddő küzdelmektől, és aki
7459    3|                   aki barátságosan néz ránk a vadvirágos falusi temetők
7460    4|                                   Bevezetés~A régi gavallér csak félig
7461    4|              gavallér csak félig élt, félig a szerző költötte alakját.
7462    4|                     barátom írt hozzám, hol a Fokföldről, hol az Antillák­
7463    4|                    hol az Antillák­ból, hol a nagy magyar Alföldről, hol
7464    4|                  nagy magyar Alföldről, hol a világ más részéből. Nagy
7465    4|                 volt - és nőnek köszönhette a vesztét is. Kár érette,
7466    4|                   látni és ítélni. Amit más a lét javainak megmunkálására
7467    4|             javainak megmunkálására fordít: a szem nyíltságát, az értelem
7468    4|                      az akarat öntudatát és a lélek színkeresési vágyát,
7469    4|               színkeresési vágyát, azt mind a nőknek szentelte, bennök
7470    4|                   gúnyos, amint tollat vett a kezébe, érzelgőssé és áradozóvá
7471    4|                     hibául rótták föl, hogy a gerincük puha. Mikor most
7472    4|                      Mikor most kiegészítem a sorozatot, arra is gondom
7473    4|                    figyelmét előre fölhívom A vak ember felesége című
7474    4|                      Ennek az elbeszélésnek a váza egy, csupán huszonöt
7475    4|                      egész írói pályámon ez a pár sor volt a legfélelmetesebb
7476    4|                  pályámon ez a pár sor volt a legfélelmetesebb emberi
7477    4|                    emberi bizonyíték, amely a kezembe került.~Így áll
7478    4|               kezembe került.~Így áll tehát a dolog a régi gavallérral,
7479    4|               került.~Így áll tehát a dolog a régi gavallérral, ennyi
7480    4|                   része az alábbi munkában, a többi, a felelősséggel együtt,
7481    4|                   alábbi munkában, a többi, a felelősséggel együtt, az
7482    4|                   az enyém; és most térjünk a tárgyra. Az első mese címe:
7483    4|                     délután. - Fogassunk be a szánkóba, vigyünk magunkkal
7484    4|                gyöngyvirágot, és menjünk ki a hómezőre. A verseskönyv
7485    4|                   és menjünk ki a hómezőre. A verseskönyv legyen a Childe
7486    4|              hómezőre. A verseskönyv legyen a Childe Harold, kint elolvassa
7487    4|               Childe Harold, kint elolvassa a negyedik éneket, amelyet
7488    4|                    idegességének lett volna a palástolása, és a lelke
7489    4|                     volna a palástolása, és a lelke mélyén más gondolatok
7490    4|                   ábrándozásra? - kérdeztem a gyeplőt kezembe véve. -
7491    4|                 úgyhogy nem volt okom, hogy a bókra büszke legyek -, és
7492    4|                  egy komoly párbajban. Nem? A megjelenése is , és olyan
7493    4|                   este úgy megcsókolt, hogy a vér kiserkedt a szájamból,
7494    4|            megcsókolt, hogy a vér kiserkedt a szájamból, de mindegy, önhöz
7495    4|                    ez talán fontosabb, mint a mindennapi kenyér vagy az
7496    4|                   férfi, akitől féljen, aki a végzetet jelentse a szemében,
7497    4|                     aki a végzetet jelentse a szemében, s aki képzeletben
7498    4|                   tudjuk, hogy sohase lehet a miénk, hogy más asszonyok
7499    4|            elállítjuk, mert minden nesz fáj a lelkünknek. Egy férfi, akihez
7500    4|                     téli napfényen, mialatt a két lovacska nehezen fújva


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License