IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 7 2 8 2 9 2 a 9366 á-t 1 ab 1 abba 7 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9366 a 3331 az 2837 és 1696 hogy | Lovik Károly A kertelo agár Concordances a |
Fej.
7501 4| nehezen fújva húzta föl a bársonyszánkót a dombocskára. 7502 4| húzta föl a bársonyszánkót a dombocskára. Mit tehettem 7503 4| emelt hangon olvastam föl a Childe Haroldból a negyedik 7504 4| olvastam föl a Childe Haroldból a negyedik éneket, amely így 7505 4| éneket, amely így kezdődik: „A sóhajok hídjára támaszkodva...”, 7506 4| borította völgyet. Néha kivette a könyvet a kezemből, és megígértette 7507 4| Néha kivette a könyvet a kezemből, és megígértette 7508 4| haragosan, aztán kivette a kezemből a gyeplőt, és hazafelé 7509 4| aztán kivette a kezemből a gyeplőt, és hazafelé fordította 7510 4| és hazafelé fordította a lovakat.~Végig az úton nem 7511 4| két hétig megint sütött a nap, és újra meg újra ki 7512 4| újra ki kellett mennünk a dombocska tetején terpeszkedő 7513 4| homlokán piros rózsával, és a feje bocsánatkérően hajlik 7514 4| mily gyönyörű dolog! Ez a lovagiasság, a nagylelkűség 7515 4| dolog! Ez a lovagiasság, a nagylelkűség koronája, és 7516 4| csudaszépek!~Alkonyodni kezdett, a téli nap bágyadtan, boldogan, 7517 4| az előkelő síkságon, és a havon finom árnyékok képződtek, 7518 4| porcelánokon lehet látni. Theodóra a nap felé fordította fejét; 7519 4| fordította fejét; lassan a köpönyege prémes gallérjára 7520 4| prémes gallérjára tettem a kezemet, és megcsókoltam 7521 4| kezemet, és megcsókoltam a bal arcát.~- Ej - szólt, 7522 4| szólt, aztán megfogta a kezemet.~Közömbösen, kissé 7523 4| elé; úgy rémlett, mintha a gondolatai távol tőlem járnának. 7524 4| vagy kinevet, vagy talán a nyakamba borul, ehelyett 7525 4| nyugodtan tartotta kezében a kezemet, és kissé fölemelte 7526 4| végre, és elbocsátottam a kezét.~Nem felelt.~Bosszankodtam, 7527 4| és az ajkamba haraptam. A faluban már lámpafény csillogott.~- 7528 4| szólt, mikor leszálltunk, és a nagy folyosón, a nagyképű 7529 4| leszálltunk, és a nagy folyosón, a nagyképű szarvasagancsok 7530 4| és sohase fogom szeretni! A házasság, a családi kör, 7531 4| fogom szeretni! A házasság, a családi kör, a nyugalom, 7532 4| házasság, a családi kör, a nyugalom, mindez oly idegen 7533 4| nyugalom, mindez oly idegen a lelkemnek, és ó, a kiábrándulás! 7534 4| idegen a lelkemnek, és ó, a kiábrándulás! Miklós! Én 7535 4| mert senki se szereti, ha a hiúságát kijátsszák. Azután 7536 4| kijátsszák. Azután megráztam a fejemet, kiegyenesedtem, 7537 4| kiegyenesedtem, mint ahogy a legtöbb ember szokta, ha 7538 4| hosszabb ideig kellett a csatlakozásra várnunk. Mosolyogva, 7539 4| szelesen nyújtotta felém a kezét, majd elnézett a vállam 7540 4| felém a kezét, majd elnézett a vállam fölött, és egy kicsit 7541 4| lélegezve. - Mikor indul a vonatom?~Elmondta, hogy 7542 4| próbált gyógyulást keresni, de a fürdőnek nem sok hasznát 7543 4| és pipacsok álldogáltak. A sárgás fű közepén egy jegenye 7544 4| közepén egy jegenye rázta a fejét, mintha nem értené, 7545 4| értené, hogyan került ide. A távolban egy szélmalom forgott - 7546 4| vállú és férfiasabb lett. A halántékán néhány ősz hajszál, 7547 4| sok sikere van; igen, ez a fej az, amelyért a hervadó 7548 4| igen, ez a fej az, amelyért a hervadó nők annyira rajonganak!~ 7549 4| Több eszem volt, semhogy a múlt emlékeit felidézzem, 7550 4| emlékeit felidézzem, vagy éppen a megsértettet játsszam.~- 7551 4| megsértettet játsszam.~- És a családja? Van-e gyermeke? - 7552 4| Izabellának hívják, emlékszik, ez a név annyira tetszett magának. 7553 4| rajongjon egy férfiért, ez a lélek üdeségének, fogékonyságának 7554 4| üdeségének, fogékonyságának a jele, és önért rajongani 7555 4| házikutyának; honnét örökölte ezt a két szemet? Tudja, bátorság 7556 4| tarkán fűzte egymáshoz a mondatokat, és néha, látszólag 7557 4| fölnevetett. Mozdulatai azt a benyomást keltették, mintha 7558 4| sietne - hová, miért?~- A férjem jó ember és rendkívül 7559 4| vagyok, vagyis belenyugodott a szeszélyeimbe. Tudja-e, 7560 4| egy öreg herceg, és néha a homlokomra teszi a kezét. 7561 4| néha a homlokomra teszi a kezét. Az életben mindez 7562 4| is látom, amint segít önt a kocsira föltenni. És mily 7563 4| csak egy kicsit duzzogva. A sírján pedig mindössze egy 7564 4| ennyi az egész! Néha kilép a sírból, elszí egy cigarettát, 7565 4| cigarettát, és megint visszamegy a sírba. Ah, Miklós, mily 7566 4| elváltunk egymástól, én a maga végzete lettem volna! 7567 4| Az állomáshoz mentünk. A vonat már készen állott; 7568 4| készen állott; Theodóra a kezét nyújtotta.~- Isten 7569 4| év múlva be fogom mutatni a lányomnak. Akkorra talán 7570 4| ábrándjaimat, az álmaimat, a többi az életből úgysem 7571 4| úgysem ér semmit!~Beszállt a kocsiba, de az ablakon át 7572 4| még egyszer kinyújtotta a kezét.~- Vagy elhibáztam 7573 4| kérdezte, és magasra húzta a vállát. - Ki tudja? Nos, 7574 4| herceg, és néha fölkelek, a szomszéd sírdombra ülök, 7575 4| A vak ember felesége~Kedves 7576 4| olvasóm - érezted-e valaha a borzalom leheletét? Lebocsátkoztál-e 7577 4| leheletét? Lebocsátkoztál-e a középkor költőivel a pokol 7578 4| Lebocsátkoztál-e a középkor költőivel a pokol tornácába, elkísérted-e 7579 4| tornácába, elkísérted-e Faustot a Walpurgis-éjszakába? És 7580 4| nem támadt-e föl benned is a dőre vágy, ráülni egy felhőfoszlányra 7581 4| felhőfoszlányra és végignyargalni a világ fölött, belekacagni 7582 4| világ fölött, belekacagni a kéményekbe, táncot járni 7583 4| kéményekbe, táncot járni a gonosz szellemekkel? Ah, 7584 4| kedves olvasó, nem merem ezt a lelkedről elgondolni, ha 7585 4| lelkedről elgondolni, ha a lólábú ördög előbújna a 7586 4| a lólábú ördög előbújna a kandallóból, bizonyára elűznéd, 7587 4| Asmódik, egyéb rossz szellemek a földön. Éppen ezért a következő 7588 4| szellemek a földön. Éppen ezért a következő mese egyes részeiben 7589 4| megírnom. Ha mégis elmondom ezt a történetet, azért teszem, 7590 4| kitárom lelkemet; ez az emlék a kárhozat tüzével éget, és 7591 4| tudok tőle megszabadulni.~A kis gőzhajón láttam először, 7592 4| az egyszerűségnek itt nem a szegénység a magyarázata. 7593 4| egyszerűségnek itt nem a szegénység a magyarázata. Mindjárt megtudtam 7594 4| megtudtam az igazi okot; a szomszédos tábori széken 7595 4| szomorúbb volt, mert maga a férfi csupa erő, egészség; 7596 4| vagyunk még, Olga? - kérdezte a férfi.~- Nem, már itt a 7597 4| a férfi.~- Nem, már itt a part.~- Mondd, felhős az 7598 4| időnk van, az égbolt kék.~A férfi óvatosan bólintott. 7599 4| bizonyára sóvárogva gondolt a nagy, isteni kékségre, amely 7600 4| ezerszer, anélkül, hogy ez a szent gyönyörűség egy percre 7601 4| megállítana.~Mindig féltem a megvakulástól, azért megszeppenve 7602 4| azért megszeppenve néztem a férfira, aki mozdulatlanul, 7603 4| férfira, aki mozdulatlanul, a világtalan emberek elhatározott 7604 4| elhatározott arcával ült a tábori széken. Mikor a hajó 7605 4| ült a tábori széken. Mikor a hajó kikötött, Olga megfogta 7606 4| kikötött, Olga megfogta a kezét; lassan a híd felé 7607 4| megfogta a kezét; lassan a híd felé mentek. Csak most 7608 4| szeretett ilyen óvatos vonású, a háttér semmiségén elmosódó 7609 4| arcokat festeni.~Kiértek a partra, föl akartak szállani 7610 4| partra, föl akartak szállani a lóvasútra.~A férfi megbotlott 7611 4| akartak szállani a lóvasútra.~A férfi megbotlott a hágcsón, 7612 4| lóvasútra.~A férfi megbotlott a hágcsón, segítettem neki, 7613 4| segítettem neki, és bevezettem a kocsi belsejébe.~- Köszönöm - 7614 4| mondta Olga, de elfordította a fejét.~Ezután gyakrabban 7615 4| gyakrabban találkoztunk a hajón, amely a Nyilvános 7616 4| találkoztunk a hajón, amely a Nyilvános Kertbe vitte a 7617 4| a Nyilvános Kertbe vitte a kirándulókat. Szerettem 7618 4| Olga hangosan olvasott, a férfi figyelmesen szegezte 7619 4| azután hármasban jártunk ki a kertbe. A férfi művelt, 7620 4| hármasban jártunk ki a kertbe. A férfi művelt, fölvilágosodott 7621 4| ember volt, aki még ebben a szomorú helyzetben is megőrizte 7622 4| helyzetben is megőrizte a jó társaságbeli ember minden 7623 4| festőnek készültem. De nemcsak a művészet, minden egyéb érdekelte, 7624 4| egyéb érdekelte, ami künt a színes, boldog világban 7625 4| történik, mindenről megvolt a maga nyugodt, finom, csaknem 7626 4| mélyén csöndesen rezgett a megértés és a megbocsátás 7627 4| csöndesen rezgett a megértés és a megbocsátás arany sugára. 7628 4| sugára. Sohasem panaszkodott a testi nyomorúságáról!~És 7629 4| Nagyon fiatal volt még, a csapás inkább megzavarta, 7630 4| bizonyára másképpen képzelte el a nevelőintézetben, de most, 7631 4| alakult, bele próbált nyugodni a megváltoztathatatlanba, 7632 4| belécsúnyult, beléöregedett a fájdalomba, a vigasztalanságba, 7633 4| beléöregedett a fájdalomba, a vigasztalanságba, de aztán 7634 4| igazította az ura lábán a takarót.~A kis németalföldi 7635 4| az ura lábán a takarót.~A kis németalföldi fürdő, 7636 4| néhány házból állt, amelyek a tengerpartra fordították 7637 4| nagy bagoly kémlelt végig a hullámokon. Én is korán 7638 4| éjszaka, tizenkét óra felé, a házat gondozó kertész kopogása 7639 4| Vihar volt készülőben, a fák sisteregve rázták lombjaikat.~- 7640 4| akar önnel beszélni - szólt a kertész, aki már a tengerparti 7641 4| szólt a kertész, aki már a tengerparti mentőcsapat 7642 4| bújt volt.~Felöltöztem, és a ház elé siettem. A kis padon, 7643 4| Felöltöztem, és a ház elé siettem. A kis padon, könnyű selyemkabátkában 7644 4| van! - szólt, és megrázta a fejét, mintha nem helyeselné, 7645 4| rohama volt, amely összefügg a betegségével. Orvosra lenne 7646 4| nem ösmer valami orvost a fürdővendégek közt?~Eszembe 7647 4| orvos, aki pár száz lépésre a teleptől, egy elhagyott, 7648 4| esténként gitárt pengetett a parton; ábrándos ember lehetett, 7649 4| valamit mégiscsak érteni fog a mesterségéhez, gondoltam 7650 4| gondoltam magamban. Megkértem a kertészt, hogy fogjon be 7651 4| kertészt, hogy fogjon be a talicskájába. Pár perc múlva 7652 4| Alig mentünk néhány lépést, a vihar nagy erővel, színpadias 7653 4| petróleumlámpákat. Egy-egy hullám a töltésig futott föl, és 7654 4| mindkettőnk kalapját elvitte a szél. Az orvos még ébren 7655 4| volt, bizonyos verseket írt a háborgó tengerhez, vagy 7656 4| Bocsánat!~Egyedül maradtunk a szobában, amelynek friss 7657 4| furcsa árnyékokat dobott a falra. Ránéztem Olgára; 7658 4| megzavarodtam, és örültem, mikor a doktor, Dalland-nak öltözve, 7659 4| kellemetlen volt, mint oda. A talicska jobbra-balra ingadozott, 7660 4| hogy föl nem borult.~- A pokolba! - szóltam többször; 7661 4| pokolba! - szóltam többször; a doktor nagyot kacagott, 7662 4| nagyot kacagott, de egyszer a kis alkotmány olyat zökkent, 7663 4| hogy Olga belekapaszkodott a karomba.~- Bocsánat! - mondta 7664 4| és vissza akarta húzni a kezét.~Ebben a percben rátettem 7665 4| akarta húzni a kezét.~Ebben a percben rátettem kezemet 7666 4| Még egyszer megkísérelte a menekülést, aztán finom 7667 4| csöndesen adták meg magukat. A legtöbb csata férfi és nő 7668 4| az arcába láthatnék-e, de a sötétség mint egy fekete 7669 4| Most egy villám futott át a háttéren, egy percre megpillanthattam 7670 4| élet reménytelensége ült.~A lakásáig kísértem, aztán 7671 4| egy ideig tétován álltam a zivataros sötétségben, és 7672 4| zivataros sötétségben, és a tengerre bámultam. Mi történt? 7673 4| ijedten éreztem, hogy ez a borzalom jólesik, hogy egy 7674 4| hatalom kezébe kerültem: a gonoszságéba, és nem tudok, 7675 4| akarok védekezni ellene. A fejem zúgott. Kiültem a 7676 4| A fejem zúgott. Kiültem a tengerpartra, egy hideg 7677 4| gondolkodtam, és kényes voltam a becsületérzésemre, cél és 7678 4| nélkül meg akarom rabolni ezt a vak embert, akit az élet 7679 4| vak embert, akit az élet a legszomorúbb védtelenséggel 7680 4| keresztülgázolok mindazon, amit a jóérzés, az emberszeretet 7681 4| felépített? Szeretem ezt a nőt? El akartam magammal 7682 4| igen, de egy hang, amely a tenger harsogásánál is erősebb 7683 4| harsogásánál is erősebb volt, a fülembe zúgta: „Nem! Nem! 7684 4| előttem, nem voltam kíváncsi a lelkére, a gondolatára, 7685 4| voltam kíváncsi a lelkére, a gondolatára, a múltjára 7686 4| lelkére, a gondolatára, a múltjára és a jövőjére, 7687 4| gondolatára, a múltjára és a jövőjére, csak ajkának furcsa 7688 4| Fölkeltem, felöltöztem, lementem a partra, azután hirtelen 7689 4| Korán reggel becsöngettem a kertészt, hogy szállítsa 7690 4| hogy szállítsa poggyászomat a vasútra, és egy utolsó pillantást 7691 4| utolsó pillantást vetettem a tengerre. A nap óvatosan 7692 4| pillantást vetettem a tengerre. A nap óvatosan bújt ki a felhők 7693 4| A nap óvatosan bújt ki a felhők közül, a víz az éjszaka 7694 4| bújt ki a felhők közül, a víz az éjszaka eseményeitől 7695 4| eseményeitől fölizgatva kavargott. A tajtékos parton egy emberpár 7696 4| emberpár sétált; ők voltak, a férfi a tenger felé fordította 7697 4| sétált; ők voltak, a férfi a tenger felé fordította fejét, 7698 4| fordította fejét, mintha látná a hullámok tarka színeit; 7699 4| fázósan húzta össze mellén a selyemkabátkát, és néha 7700 4| hasonló sohase járta át a belsőmet, azt éreztem, hogy 7701 4| azt éreztem, hogy ennek a két embernek a sorsa a kezem 7702 4| hogy ennek a két embernek a sorsa a kezemben van, hogy 7703 4| ennek a két embernek a sorsa a kezemben van, hogy a poklok 7704 4| sorsa a kezemben van, hogy a poklok fenekére vihetném 7705 4| két emberlélek az enyém, a poklok legdrágább zsákmánya! 7706 4| poklok legdrágább zsákmánya! A borzalom varázsa fogott 7707 4| azután dölyfösen vontam meg a vállamat, és mialatt megdöbbentem 7708 4| hangomtól, így szóltam a kertészhez:~- Meggondoltam 7709 4| kertészhez:~- Meggondoltam a dolgot, még néhány napig 7710 4| hogy nem vet keresztet; de a kertész helybenhagyólag 7711 4| sipkáját.~Még két hétig időztem a telepen, jóllehet minden 7712 4| azelőtt; mindennap átmentünk a kis gőzössel a Nyilvános 7713 4| átmentünk a kis gőzössel a Nyilvános Kertbe, és leültünk 7714 4| Nyilvános Kertbe, és leültünk a kettős gesztenyefa alá. 7715 4| asszony olvasott, és én a pad karfáján, az ura háta 7716 4| csöndesen megérintettem a karját. Elsápadt, de nem 7717 4| gyorsan visszaszorította a kezemet. Mily rettenetes 7718 4| rettenetes volt mindez! A férfi mit sem sejtett, nyugodtan, 7719 4| kincsét, amelyet az élet még a tarsolyában hagyott, elvesztette, 7720 4| hagyott, elvesztette, hogy a hűvös árnyékban egy förtelmes 7721 4| napján, fehér ünneplő ruhában a tóba fúlt, s aki azóta, 7722 4| az ágyból, fölkeltettem a kertészt, összecsomagoltattam 7723 4| összecsomagoltattam vele a holmimat, és azonnal a vasúti 7724 4| vele a holmimat, és azonnal a vasúti állomáshoz hajtattam. 7725 4| Négy óra hosszat kellett a vonatra várnom, folyton 7726 4| idegemben reszketve utaztam el a határ felé. Amint magamra 7727 4| Amint magamra maradtam a kocsiban, fülemre húztam 7728 4| zsebkendőmmel bekötöttem a szememet, hogy ne lássak, 7729 4| kerültem.~Még nincsen vége a történetemnek, kedves olvasó! 7730 4| kellett volna tollat venni a kezembe!~Egy kis német városkánál, 7731 4| tudom, hol, kiszálltam. A piros tetők közt vékony, 7732 4| tagom sajgott; le kellett a fejemet hajtanom, mert úgy 7733 4| súlyú, és rögtön legurul a nyakamról. Arra eszméltem 7734 4| békességet és megnyugvást keres, a mi körünkben megtalálhatja. 7735 4| Bólintottam, és követtem a szerzetest, bár tisztán 7736 4| szerzetest, bár tisztán éreztem a jelenet színpadszerűségét.~ 7737 4| kolostor volt, amelyet még a harcias német lovagrend 7738 4| ellenszolgálatképpen ki fogom javítani a templom kopott festményeit. 7739 4| történt. Hetekig éltem itt a munkának, az egyszerűségnek, 7740 4| olvasmányokba merültem, ám a kapcsos könyvekből mindig 7741 4| ajkait; mert nincs csúnyább a magáról megfeledkezett asszonynál, 7742 4| összegörbíti az ujjait, és a lelke fenekéről sötéten 7743 4| eltűnik előlünk, elfelejtjük a szép órákat, a megértés 7744 4| elfelejtjük a szép órákat, a megértés perceit, amelyeket 7745 4| együtt töltöttünk el, és csak a némbert látjuk, amint tajtékzó 7746 4| támad ránk, és összetöri a tulajdon emlékét. Ó, az 7747 4| térni, rajzuk elmosódik a lelkünkben, tekintetük elhomályosul: 7748 4| akik csöndesen hajtják le a fejüket, ezeket a nőket 7749 4| hajtják le a fejüket, ezeket a nőket nem tudjuk kiirtani 7750 4| kiirtani az életünkből, még a sírunk éjjeléből sem!~Levelet 7751 4| levelet írtam, amelyben a józan ész nevében osztottam 7752 4| nevében osztottam véres sebet! A sorok közül kiütközik az 7753 4| kalandnak tüntessük föl a dolgot: - Melyik nő bocsátja 7754 4| Melyik nő bocsátja meg ezt a szót? Azt vártam, hogy ő 7755 4| vártam, hogy ő is sziszegve, a faképnél hagyott nők gyűlölködésével 7756 4| felelni, mint Donna Anna a megszökni készülő Don Juannak, 7757 4| volna, ha kivetkőzik abból a gyöngéd, nemes formából, 7758 4| hogy még mindig kijárnak a kertbe, sokszor beszélnek 7759 4| sokszor beszélnek rólam, a német orvos nagyon szíves 7760 4| és nemsokára már ők is a városba mennek, mert az 7761 4| emberekben!”~Kezemből kihullt a papírlap, leültem egy fa 7762 4| papírlap, leültem egy fa alá, a torkom összeszorult. Visszagondoltam 7763 4| összeszorult. Visszagondoltam a nyár történetére, újra magam 7764 4| újra magam előtt láttam a percet, amikor először találkoztunk 7765 4| amikor először találkoztunk a gőzhajón, amint elfordította 7766 4| elfordította finom fejét, ahogy a szél meglebbentette kalapján 7767 4| meglebbentette kalapján a fekete csokrot, aztán a 7768 4| a fekete csokrot, aztán a német doktor szobájának 7769 4| éreztem, és tisztán hallottam a viharban botorkáló lovak 7770 4| iskolába induló kisleányt. És a többi apró emlék: a magas 7771 4| És a többi apró emlék: a magas csizmás kertész, a 7772 4| a magas csizmás kertész, a citromsárga gőzhajó, a Nyilvános 7773 4| a citromsárga gőzhajó, a Nyilvános Kert színes üveggömbjei, 7774 4| Kert színes üveggömbjei, a lassan mozgó pálmaágak, 7775 4| Tehetetlenül téptem darabokra a levelet. Fönt a templomban, 7776 4| darabokra a levelet. Fönt a templomban, az orgonán valaki 7777 4| bármennyire óvakodtam mindig a hang, a zene hatásától, 7778 4| óvakodtam mindig a hang, a zene hatásától, azt éreztem, 7779 4| hatásától, azt éreztem, hogy a szemem meg akar telni könnyekkel.~- 7780 4| voltam, egy kis kézitáskával a hónom alatt, még az este 7781 4| alatt, még az este elutaztam a németalföldi tengerpartra.~ 7782 4| őszi reggel volt, mikor a fürdőtelepre érkeztem. A 7783 4| a fürdőtelepre érkeztem. A legtöbb nyaraló már be volt 7784 4| nyaraló már be volt deszkázva, a vendéglőben csak a gazda 7785 4| deszkázva, a vendéglőben csak a gazda és családtagjai szolgálták 7786 4| családtagjai szolgálták ki a reggelit. A főutca tele 7787 4| szolgálták ki a reggelit. A főutca tele volt sárga levelekkel, 7788 4| japán lampiont kergetett a szél. Hűvös volt; a füst 7789 4| kergetett a szél. Hűvös volt; a füst lecsapódott a nyirkos 7790 4| volt; a füst lecsapódott a nyirkos kövezetre.~A Nyilvános 7791 4| lecsapódott a nyirkos kövezetre.~A Nyilvános Kertben találkoztam 7792 4| velük. Ernyő alatt ültek, a férfi egyenes tartással, 7793 4| Olga, úgy öltözve, ahogy a hajón, első találkozásunkkor 7794 4| Olvasott; egyszerre letette a könyvet, és észrevett.~- 7795 4| nem látott rokon érkezik a házhoz. - Miklós! Tehát 7796 4| gyűlöljön, átkozzon meg; hogy ez a halálos gyűlölet az egyetlen, 7797 4| gonoszabb és oktalanabb a földön. Csodálkozva nézett 7798 4| kerestem, de nem találtam a helyes szavakat.~- Értse 7799 4| vezekelhessek!~Megsimogatta a kezemet, és mosolygott.~- 7800 4| Elhallgattam; lehorgasztottam a fejemet; láttam, hogy minden 7801 4| minden hiába van, hogy örökké a vállamon kell hordanom ennek 7802 4| hordanom ennek az emléknek a szomorú súlyát.~- Vissza 7803 4| szerencsétlenek, Miklós!~Megvonta a vállát, aztán csókra tartotta 7804 4| vállát, aztán csókra tartotta a kezét, majd megint rám nézett, 7805 4| nézett, és odanyújtotta a homlokát is. Megcsókoltam, 7806 4| Mikor elutaztam, kijött a vasútra, frissítőket hozott, 7807 4| és sokáig lengette utánam a zsebkendőjét. A szeme mosolygott - 7808 4| lengette utánam a zsebkendőjét. A szeme mosolygott - ezt a 7809 4| A szeme mosolygott - ezt a mosolyt sohasem fogom elfelejteni, 7810 4| hogy bele kell őrülnöm ebbe a mosolyba, ebbe a jóságba, 7811 4| őrülnöm ebbe a mosolyba, ebbe a jóságba, amely elől nincs 7812 4| Az államtanácsos~A nyár végét néhány éven át 7813 4| pofaszakállával, aranycsiptetőjével a tizennyolcadik századbeli 7814 4| még az elefántcsontgomb és a berakott dohányszelence 7815 4| csaknem húsz év óta volt a törzsvendége, közel fekszik 7816 4| törzsvendége, közel fekszik úgy a spanyol, mint a francia 7817 4| fekszik úgy a spanyol, mint a francia határhoz. Van egy 7818 4| tartózkodik Trubezben, és a narancssárga parton ékszerészek, 7819 4| határain túl is jól ösmerték. A fürdőhelyen övé volt a legjobb 7820 4| A fürdőhelyen övé volt a legjobb két szoba, az étteremben 7821 4| két szoba, az étteremben a sarokasztal, a színházban 7822 4| étteremben a sarokasztal, a színházban a proszcéniumpáholy. 7823 4| sarokasztal, a színházban a proszcéniumpáholy. Gavallér 7824 4| nagy bajuszú aranyaival. A fizetőpincérek, portások, 7825 4| időkben nem becsültem sokra a pénzt, és így keresztül 7826 4| nyomorúsággal, gyakran koplalt, és a templomok lépcsőin hált. 7827 4| szántották az óceánokat, a saját palotájában lakott, 7828 4| gyönyörű kosokat nevelt, a szép cserepeket igen kedvelte, 7829 4| is volt, mindezzel pedig a műveltsége is lépést iparkodott 7830 4| Gyermek módra büszkélkedett a gazdagságával, műtárgyaival, 7831 4| okosan, sőt ravaszul kivette a részét. Ám meg kell hagyni, 7832 4| pihenőt adott magának. Ezt a hat hetet töltötte el Trubezben, 7833 4| töltötte el Trubezben, de ennek a hat hétnek is volt bizonyos 7834 4| leült valamelyik sarokba, és a jövő nagy terveit kovácsolgatta 7835 4| Mikor végre az óra ütött, és a szerencse feléje fordult, 7836 4| adósa maradt, megvásárolta a jólét minden termékét. Volt 7837 4| többet akart, és megvásárolta a fiatalságot is - nem: csak 7838 4| fiatalságot is - nem: csak annak a látszatát, mert az eltűnt 7839 4| esztendő lelkét nem is tudjuk a piacon megkapni, annak a 7840 4| a piacon megkapni, annak a másolata is ér valamit, 7841 4| másolata is ér valamit, és ezt a tükörképet az államtanácsos 7842 4| egy-egy szép hölgy kedvéért a tengerparton, sokat dohányzott 7843 4| dohányzott és kártyázott, ahogy a szerelmes emberek szoktak; 7844 4| emberek szoktak; összeveszett a vetélytársaival, egyikkel 7845 4| beszélt abbé Prévost-ról. A párizsi hölgyek elfogadták 7846 4| államtanácsos ajándékait, a háta mögött pedig kinevették. 7847 4| Constant nem ütközött meg a csalfaságukon, sőt ellen 7848 4| volna ebben az időszakban a legnagyobb csalódások? Engem 7849 4| Engem is akkor hagyott el a legtöbb szép nő, amikor 7850 4| amikor még fekete volt a hajam, és egészséges a szívem. 7851 4| volt a hajam, és egészséges a szívem. A megpróbáltatások, 7852 4| és egészséges a szívem. A megpróbáltatások, szenvedések, 7853 4| színt, azokból fakadnak a legnemesebb emlékek.~Mindezt 7854 4| ha az ember beburkolózik a köpönyegébe, és kora hajnalban 7855 4| hajnalban magába mélyedve sétál a viharos tengerparton. Nem 7856 4| én is nemegyszer kivettem a részemet fanyar ízükből, 7857 4| fekete csillogásukból.~Amint a hat hét letelt, az államtanácsos 7858 4| csomagoltatott, kifizette a számláit, és hazautazott. 7859 4| hazautazott. Egy évre levetette a hódító lovaglócsizmákat, 7860 4| lovaglócsizmákat, tűzbe dobta a Musset-nyakkendőket, a finom 7861 4| dobta a Musset-nyakkendőket, a finom bókokat, és visszatért 7862 4| polgári foglalkozásához, a selyemgyárhoz, amelyben 7863 4| minden alkalmazottja félt a szigorúságától és a pontosságától. 7864 4| félt a szigorúságától és a pontosságától. Tíz és fél 7865 4| Tíz és fél hónapig kerülte a kalandokat, levelezéshez 7866 4| üzleti papírt használt, a színházba csupán a férfiszereplőknek 7867 4| használt, a színházba csupán a férfiszereplőknek tapsolt, 7868 4| letelepedett esti lapjával a kandalló mellé, csak akkor 7869 4| milyen szép őzszeme volt; és a bőrének oly finom illata, 7870 4| Parfümkereskedést nyitott a „Francia Kosár”-hoz, mindig 7871 4| mozdulatú, élénk; ha beszélt, a csípőjére tette a kezét, 7872 4| beszélt, a csípőjére tette a kezét, a nép leányának ez 7873 4| csípőjére tette a kezét, a nép leányának ez a mozdulata 7874 4| kezét, a nép leányának ez a mozdulata jól állt előkelő 7875 4| mosollyal ajkán jelent meg a kaszinóban; néha az üzletét 7876 4| arckifejezéssel jelent meg a páholyában. Magam is nem 7877 4| nem egyszer fordultam meg a „Francia Kosár”-nál, és 7878 4| kedvem támadt végigsétálni a tengerparton. Alig mentem 7879 4| akadtam, összegörbülve ült a padon, mellette tollas kalapja 7880 4| Marianne - szóltam, mert a síró hölgy a „Francia Kosár” 7881 4| szóltam, mert a síró hölgy a „Francia Kosár” tulajdonosa 7882 4| mi baja? Elvesztette a pénzét?~- Menjen - felelte 7883 4| felelte haragosan, és fölkelt a padról.~Szeretem a síró 7884 4| fölkelt a padról.~Szeretem a síró nőket; szomorúságukat 7885 4| kétségbeejtőnek tartom, a hangjuk megnemesedik, mélyebb, 7886 4| hanem gyöngéden karon fogtam a „Francia Kosár” tulajdonosát, 7887 4| támadt hozzám, és kezét a csípőjére téve, mint egy 7888 4| utoljára még meg akarja mondani a nagyságának az igazat, így 7889 4| Constant?~- Igen - felelte a lábával toppantva.~- De 7890 4| Én is öreg vagyok, nem a testemmel, de a lelkemmel, 7891 4| vagyok, nem a testemmel, de a lelkemmel, az életemmel, 7892 4| beszélek? Elég baj, hogy ez a szerencsétlenség ért, most 7893 4| velem közli; kikapta karját a kezemből, és faképnél hagyott.~ 7894 4| híján, egyedül szálltam be a csónakba.~Másnap örömmel 7895 4| láttam ablakomból, hogy a „Francia Kosár” tulajdonosa 7896 4| háromszor is visszatértek a portáshoz, mert mindig elfelejtettek 7897 4| házaspár foglaltak helyet a kocsiban. Ám következő éjjel 7898 4| már megint egyedül sétált a parton, és mérgesen dobálta 7899 4| mérgesen dobálta cigarettáit a vízbe.~- Marianne, megint 7900 4| fölkacagott, aztán megfogta a kabátom gombját, és így 7901 4| tőlem ez az úr megkapja a magáét! Hohó, én a csarnokban 7902 4| megkapja a magáét! Hohó, én a csarnokban születtem! Mindent 7903 4| minden nyáron telefecsegi a lányoknak a fülét, szeptember 7904 4| telefecsegi a lányoknak a fülét, szeptember elsején 7905 4| rohan el mellettem, aki a nyakára tartja a zsebkendőjét, 7906 4| mellettem, aki a nyakára tartja a zsebkendőjét, és elhatározottan 7907 4| Csendőrség, csendőrség!~A nyakáról csurgott a vér.~ 7908 4| csendőrség!~A nyakáról csurgott a vér.~No, ez csakugyan megkapta, 7909 4| magamban, de alig fejeztem be a mondatot, mikor a finom 7910 4| fejeztem be a mondatot, mikor a finom gyöpön, lobogó selyemkabátban, 7911 4| lépésekkel, mint egy menekülő őz. A partnak tartott. Kezében 7912 4| szent! - sikoltotta folyton.~A part széléhez ért, beleütközött 7913 4| tántorgott, aztán befogta a két fülét, és ügyetlen fejest 7914 4| és ügyetlen fejest ugrott a tengerbe.~Egy pillanatra 7915 4| pillanatra felbukkant még a vízen, kibomlott hajjal, 7916 4| hajjal, ijedt arccal, azután a szalmakalapja elvált tőle, 7917 4| és lassan jobbra úszott. A következő percben Marianne 7918 4| percben Marianne megint eltűnt a hullámokban. A matrózok 7919 4| megint eltűnt a hullámokban. A matrózok utánaeveztek, de 7920 4| matrózok utánaeveztek, de a „Francia Kosár” tulajdonosát 7921 4| tulajdonosát többé nem vetette föl a víz.~És most, hogy hónapok 7922 4| egy álmatlan éjszakán, ezt a furcsa történetet, magam 7923 4| tekintélyes külsejével, amint a kandallója előtt ül, és 7924 4| Vacsora utáni hangulat; a levegőben feketekávé fűszeres 7925 4| feketekávé fűszeres szaga; a szivarfüst karikát von egy 7926 4| szobormaradvány fölé. Körül a falakon képek, műtárgyak 7927 4| államtanácsos gazdagságát. Itt lóg a címere, nagy selyemzászlóra 7928 4| szép, spanyol modorú kép a gyárait ábrázolja, egy másik 7929 4| gyárait ábrázolja, egy másik a birtokot, ahol a híres kosokat 7930 4| egy másik a birtokot, ahol a híres kosokat nevelik. A 7931 4| a híres kosokat nevelik. A szivarozóasztalka fölött 7932 4| fölött gobelin, amely egykor a Hradzsin falait ékesítette. 7933 4| utolsó nagy császárjának a koronája, fölötte egy kőszáli 7934 4| Donatello-szobor közömbösen néz le a gazdagságra, amelyet az 7935 4| összeharácsolt, míg maga a hajóinas megelégedetten 7936 4| megelégedetten legelteti szemét a kincseken, azután a tükörhöz 7937 4| szemét a kincseken, azután a tükörhöz lép, és büszkén 7938 4| lép, és büszkén nézegeti a nyakán levő hosszú, piros 7939 4| élet nagyot adhat, nemcsak a jómód, a rang, a becsület, 7940 4| adhat, nemcsak a jómód, a rang, a becsület, de a szerelem 7941 4| nemcsak a jómód, a rang, a becsület, de a szerelem 7942 4| a rang, a becsület, de a szerelem kincsesházából 7943 4| És igaza van: mert nincs a világnak az a gyémántja, 7944 4| mert nincs a világnak az a gyémántja, műremeke, földbirtoka, 7945 4| aki holdvilágos éjszakákon a tenger fenekén fekszik, 7946 4| ábrándozik rólunk, az életünkről, a lépteink zajáról, a szívünk 7947 4| életünkről, a lépteink zajáról, a szívünk hideg dobogásáról.~ 7948 4| A kék napernyõs kisasszony~- 7949 4| délután finom eső szitált, és a réteknek üde illatuk volt, 7950 4| perc múlva előttem állott a ház fiatal kisasszonya, 7951 4| úgynevezett Üdvöske-arccal; a nyakában aranykereszt, az 7952 4| történt magával, Dóra? Hol a szalag a kontyából, és hol 7953 4| magával, Dóra? Hol a szalag a kontyából, és hol a rövid 7954 4| szalag a kontyából, és hol a rövid szoknyája?~A kék napernyős 7955 4| és hol a rövid szoknyája?~A kék napernyős kisasszony 7956 4| Ha tudná, hogy gyűlölöm a szalagos kontyot és a matrózruhát 7957 4| gyűlölöm a szalagos kontyot és a matrózruhát meg a zongoraórákat, 7958 4| kontyot és a matrózruhát meg a zongoraórákat, hiszen semmi 7959 4| hiszen semmi tehetségem a zongorázáshoz! A neveltetésem 7960 4| tehetségem a zongorázáshoz! A neveltetésem tehát befejeződött, 7961 4| miss Spenzer ezentúl csak a húgomat oktatja, és nekem 7962 4| Elkísér?~- Igen, elkísérem.~A rétek felé indultunk, ahogy 7963 4| minden férfinak elcsavarja a fejét. A kacérság nem utolsó 7964 4| férfinak elcsavarja a fejét. A kacérság nem utolsó dolog 7965 4| kacérság nem utolsó dolog a földön: az élet, a sors, 7966 4| dolog a földön: az élet, a sors, a szerencse, még az 7967 4| földön: az élet, a sors, a szerencse, még az időjárás 7968 4| szólt fölényesen, mintha ezt a tulajdonságát is együtt 7969 4| tulajdonságát is együtt kapta volna a hosszú szoknyával -, tudja, 7970 4| fogalmam van az életről és a szerelemről! Nekem csak 7971 4| szerelemről! Nekem csak a szomorú szerelem tetszik, 7972 4| szomorú szerelem tetszik, az a szerelem, amely tele van 7973 4| az ilyen szerelem mégis a legszebb. Van egy gyönyörű 7974 4| nagynéném, aki egész életét a tengerparton tölti, mindig 7975 4| fekete selyemruhában jár, a kezében fekete csipkelegyező, 7976 4| csipkelegyező, és kenyérmorzsát dob a sirályok felé, és senki 7977 4| sem sejti, hogy kiért ég a szíve, kiért tört darabokra 7978 4| szíve, kiért tört darabokra a lelke! Mily szép lehet így 7979 4| szeretni, összebarátkozva a lemondással, a büszke magányossággal, 7980 4| összebarátkozva a lemondással, a büszke magányossággal, titkos 7981 4| Ej - vetettem ellent -, a szomorú szerelem bizonyára 7982 4| liliomokból; az ilyen szerelemnek a mélyén sötét szenvedések 7983 4| macskaszeme. - Belémerülni a sötétség, az ábrándozás 7984 4| Anna jeleneteit olvasni a VIII. Henrik-ből: nem gyönyörű 7985 4| Henrik-ből: nem gyönyörű ez?~A szeme büszkén tekintett 7986 4| már ő is kiveheti ebből a titkos gyönyörűségből a 7987 4| a titkos gyönyörűségből a részét, és éjjelenként elborongva 7988 4| éjjelenként elborongva pillanthat a távoli, holdvilágos nádakra.~- 7989 4| szóltam, és megint ránéztem.~A hosszú ruha nagyobbá, törékenyebbé 7990 4| Mintha tegnap tartottuk volna a keresztvíz alá, emlékszem, 7991 4| Köszönöm, és, hogy viszonozzam a bókot, tehát ön éppenséggel 7992 4| öregedett meg, ön még ma is a régi, tökéletes lovag, bárha 7993 4| önéhez hasonló fejeket inkább a hervadó hölgyek szeretik. 7994 4| furcsa ez?~Megszorítottam a kezét; finom, hosszúkás 7995 4| kora ősszel. Nem viszonozta a szorítást, de elhallgatott, 7996 4| lépésekkel ment mellettem. A lőportoronyhoz, sétám rendes 7997 4| nézett, egy kicsit összehúzta a szemét, mintha nagyítón 7998 4| hódításnak, igen szép eredmény!~A vállára tettem a kezemet, 7999 4| eredmény!~A vállára tettem a kezemet, ahogy az ember 8000 4| kezemet, ahogy az ember a gyerekekére szokta tenni