IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 7 2 8 2 9 2 a 9366 á-t 1 ab 1 abba 7 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 9366 a 3331 az 2837 és 1696 hogy | Lovik Károly A kertelo agár Concordances a |
Fej.
4001 2| Egyébként pedig neki, mármint a csizmadiának, más dolga 4002 2| egy pillanatra kifogyott a szussza.~A fiskális megragadta 4003 2| pillanatra kifogyott a szussza.~A fiskális megragadta az alkalmat.~- 4004 2| tőle telhető gyorsasággal.~A háziúr mérgesen tekintett 4005 2| tanácsolhatja - torkolta le a közbeszólót -, mert evidens, 4006 2| tűrni vagyok kénytelen, hogy a házamban egy csomó idegen 4007 2| lármára, pörpatvarra ingerelje a lakókat? És tűrnöm kell, 4008 2| lakókat? És tűrnöm kell, hogy a madarak elrondítsák a drágán 4009 2| hogy a madarak elrondítsák a drágán föstött falakat? 4010 2| csak nem lehet disputálni! A jog, az jog, az igazság, 4011 2| én is tiszteletben tartom a más jogát és igazságát. 4012 2| van szó. De hadd maradjak a tárgynál. Bízva igazságomban, 4013 2| urat, hogy indítson pört a renitens csizmadia ellen. 4014 2| Követelem, hogy Maurer vigye el a galambokat határidőn belül. 4015 2| dolgokban nem lehet packázni. A pört megindítottuk, közben 4016 2| alperesek mind. De hát azért a világ még nem dől össze. 4017 2| ügyvédhez, aki egyre csak a kecskeszakállát simogatta.~- 4018 2| Azt feleltem - válaszolta a megszólított -, hogy ha 4019 2| kimondtuk az á-t, mondjuk ki a b-t, is. Ha konzekvensek 4020 2| pöröljük az örökösöket. Ez a dolog rendje.~- Úgy van - 4021 2| rendje.~- Úgy van - bólintott a háziúr. - Tehát pörölni 4022 2| ügyvéd urat. - „Pöröljük a hagyatékot” - volt a bölcs 4023 2| Pöröljük a hagyatékot” - volt a bölcs válasz. Jó. Folyt 4024 2| bölcs válasz. Jó. Folyt a tinta, fogyott a bélyeg, 4025 2| Folyt a tinta, fogyott a bélyeg, tanácskoztak a bírák, 4026 2| fogyott a bélyeg, tanácskoztak a bírák, míg végre egy szép 4027 2| kiderült, hogy hagyaték nincs, a csizmadia után mindössze 4028 2| igazságot? Szabad komédiát űzni a magántulajdonnal? Ugyebár, 4029 2| ismeretlen tettesek ellen, hogy a hagyatékot elsikkasztották. 4030 2| elsikkasztották. Úgy bizony. A rendőrség meg is indította 4031 2| rendőrség meg is indította a nyomozást, ki is hallgatott 4032 2| csomó tanút, fogyasztotta a papírt, de eredményre nem 4033 2| eredményre nem lyukadt. A tolvaj sosem került meg.~- 4034 2| És itt aztán bevégződött a pör? - kérdezte Pető kissé 4035 2| kérdezte Pető kissé kimerülve a hosszú fejtegetéstől.~Bauernebel 4036 2| fejtegetéstől.~Bauernebel a fejét rázta.~- Ó, nem - 4037 2| ügyvédre szegezve tekintetét -, a dolog csak itt kezd bonyo 4038 2| ugyanis kiderítette, hogy a galambok tulajdonképp szintén 4039 2| örökösökön hajthatjuk be a kárt. Nekem más nézetem 4040 2| Szó nélkül el akartam adni a Széna téren a gyalázatos 4041 2| akartam adni a Széna téren a gyalázatos madarakat, azonban 4042 2| hagyatéksikkasztás volna. A galambok Maureréi voltak, 4043 2| hozzájuk nyúlni.”~- Ez volt a helyes jogi fölfogás - bólintott 4044 2| Természetesen. Minden a jogé, az egyéné semmi sem. 4045 2| Optime. Tehát maradjunk csak a jogi úton. Megint vissza 4046 2| örököseit, hadd vegyék át a galambokat, hogy azután 4047 2| akadt. Kincsért se akadt. A galambok eszerint gazdátlanok 4048 2| vagy senkiéi, mint ahogy a levegő vagy a napsugár. 4049 2| mint ahogy a levegő vagy a napsugár. Azonban Fabriczius 4050 2| hogy: „Hopp! Örökös híján a vagyon a fiskusra száll.” 4051 2| Hopp! Örökös híján a vagyon a fiskusra száll.” Korszakalkotó 4052 2| rajta, pörölni kezdtük tehát a fiskust. Ez volt aztán a 4053 2| a fiskust. Ez volt aztán a pör! Elhúzódott évekig, 4054 2| az egész históriát, mert a fiskusra csak jogok száll 4055 2| nem pedig kötelességek. A galambok pedig ezalatt szaporodtak, 4056 2| rúgnak, úgyhogy az ember a kapun se járhat be tőlük, 4057 2| lakó sem akar megmaradni a házban miattuk. Ráadásul 4058 2| etetnem is kell őket, nehogy a pör tárgya elpusztuljon, 4059 2| jogommal, igazságommal direkte a pokolba mehetek.~Pető nyugodtan 4060 2| nyugodtan hallgatta végig a rémes történetet.~- Valóban 4061 2| kérdezte Bauernebel, mintha a válasznál mi se volna természetesebb. - 4062 2| történt, hogy nem engedtem a jussomat, s mentünk tovább. 4063 2| jussomat, s mentünk tovább. A sarkamra álltam én is. Ez 4064 2| megtűrni legyen kénytelen a házában? Ugyebár, ez nem 4065 2| az udvaromban. Márpedig a házak nem azért épülnek, 4066 2| állatok tanyái legyenek: ez a kétszer kettőnél is világosabb. 4067 2| oltalmazva legyünk, s ez a védelem a hatóság föladata. 4068 2| legyünk, s ez a védelem a hatóság föladata. Ezért 4069 2| fizetünk adót, ezért tiszteljük a törvényt.~- Tehát mi történt?~- 4070 2| történt?~- Az történt, hogy a város ellen fordultam. A 4071 2| a város ellen fordultam. A közigazgatáshoz apelláltam. 4072 2| apelláltam. Fölszólítottam a hatóságot, hogy mint illetékes 4073 2| távolíttassa el hivatalosan a galambokat a házamból, másrészt 4074 2| hivatalosan a galambokat a házamból, másrészt pedig 4075 2| pedig térítse meg nekem a káromat. A város kötelessége 4076 2| térítse meg nekem a káromat. A város kötelessége polgárai 4077 2| polgárai nyugalmáról, valamint a határain belül álló házak 4078 2| beadványának eredménye? - tudakolta a diák, akit lassan izgatni 4079 2| akit lassan izgatni kezdett a galambpör.~Bauernebel gúnyosan 4080 2| nem volt - emelt gátat a jelzők árjának a diák.~- 4081 2| emelt gátat a jelzők árjának a diák.~- De mennyire nem 4082 2| Hiszen Fabriczius úr vitte a dolgot! Annyira nem volt, 4083 2| mikor előterjesztésemet a tanácsban fölolvasták, az 4084 2| akadt, azért abbahagyták a kacagást, nekem pedig egy 4085 2| svábbogarak, verebek, sőt a szúnyogok hivatalos eltávolítását 4086 2| követelhetnék.~- És ezzel a dolog befejeződött?~Bauernebel 4087 2| bólintott.~- Igen, ez már a vég kezdete volt. Még egyszer 4088 2| föltápászkodtunk ugyan, s bepöröltük a várost, bizonyítgattuk az 4089 2| okmánybélyegeket, jártuk a fórumokat, de ez már csak 4090 2| már csak haldoklás volt. A láng egyre jobban pislákolt, 4091 2| Fabriczius úr közölte velem a hírt, hogy a galambpör menthetetlenül 4092 2| közölte velem a hírt, hogy a galambpör menthetetlenül 4093 2| menthetetlenül elveszett, a legfelsőbb fórum elutasította, 4094 2| összes aktákat eladhatom a sajtosnak.~Bauernebel a 4095 2| a sajtosnak.~Bauernebel a hosszú regénytől elfáradva 4096 2| vissza székébe, és letette a zárókövet.~- A dolog eddig 4097 2| és letette a zárókövet.~- A dolog eddig van. Vége, punktum. 4098 2| akinek szakálla már fénylett a sok simogatástól. - Én 4099 2| legalább nem látok módot a pörújításra.~Az aranypolgárnak 4100 2| kíváncsi vagyok - szólt a diákhoz -, hogy ön, az elfogulatlan 4101 2| hallgató, mit szól az esethez?~A jogász véleménye már régebben 4102 2| Bauernebel nem haragudott. A gorombaságok mindig hatottak 4103 2| gorombaságok mindig hatottak rája, a világ sora megtanította, 4104 2| hazugságok, őszinteség csupán a gorombaságban lakik.~- 4105 2| Az bizonyos - felelte a jogász. - De éppilyen igaza 4106 2| kell lámpát gyújtani.~- A hasonlat sántít - vetette 4107 2| mert azt remélte, hogy a diákban újabb áldozatra 4108 2| akivel disputálni lehet -, a nap fénye ugyanis földi 4109 2| Isten jogkörébe tartozik. De a galambokat a földi igazságszolgáltatás 4110 2| tartozik. De a galambokat a földi igazságszolgáltatás 4111 2| Fabriczius úr dirigálja a pört.~- De hát mit tett 4112 2| De hát mit tett volna ön a helyemben? - kérdezte a 4113 2| a helyemben? - kérdezte a zöld kabátos pörvesztő mézédesen.~ 4114 2| Bauernebel fagyosan nézett a fiskálisra.~- Hogy mit tettem 4115 2| percben kicsavartam volna a galambok nyakát, és aztán 4116 2| aztán eladtam volna őket a Rókusnak.~- Ez interverzió 4117 2| És az egész dologban ez a legfájdalmasabb, beismerem. 4118 2| csavargónál. Rajtam, aki a mellényzsebemből ki tudom 4119 2| fizetni, rajtam mulatott a polgármester, a jegyző, 4120 2| mulatott a polgármester, a jegyző, a tanácsnok, az 4121 2| polgármester, a jegyző, a tanácsnok, az egész kupaktanács, 4122 2| költöttem pénzt, fáradságot erre a vég nélküli pörre, hogy 4123 2| pörre, hogy befejezésül még a Kladderadatsch-ba kerüljek!~ 4124 2| Kladderadatsch-ba kerüljek!~A háziúr arca kigyúlt. Most 4125 2| mélyéből, őszintén, nem a rendes veszekedési szenvedélyből, 4126 2| szeretett volna veszekedni.~A jogász nem állt kötélnek.~- 4127 2| szólt udvariasan -, csak a világrenddel van baj. A 4128 2| a világrenddel van baj. A világrend ugyanis a teremtés 4129 2| baj. A világrend ugyanis a teremtés kezdetétől fogva 4130 2| mellett volt. Így eszi meg a fogoly a hernyót, a róka 4131 2| volt. Így eszi meg a fogoly a hernyót, a róka a foglyot, 4132 2| meg a fogoly a hernyót, a róka a foglyot, a tigris 4133 2| fogoly a hernyót, a róka a foglyot, a tigris a rókát, 4134 2| hernyót, a róka a foglyot, a tigris a rókát, a vadász 4135 2| róka a foglyot, a tigris a rókát, a vadász a tigrist, 4136 2| foglyot, a tigris a rókát, a vadász a tigrist, a kolera 4137 2| tigris a rókát, a vadász a tigrist, a kolera a vadászt, 4138 2| rókát, a vadász a tigrist, a kolera a vadászt, s így 4139 2| vadász a tigrist, a kolera a vadászt, s így tovább, ha 4140 2| természetrajzi geográfia szerint a magyarázat helyes. Így eszi 4141 2| helyes. Így eszi meg ön is a kis partájt, a fizetni nem 4142 2| meg ön is a kis partájt, a fizetni nem tudó szabót, 4143 2| s így győzi le önt végül a fiskus meg a hatóság, két 4144 2| le önt végül a fiskus meg a hatóság, két bölcs tényező, 4145 2| két bölcs tényező, amely a törvényt alkotva elsősorban 4146 2| tudom mutatni, hogy ki!~A jogász fölhúzta a kesztyűjét, 4147 2| hogy ki!~A jogász fölhúzta a kesztyűjét, Fabriczius is 4148 2| kesztyűjét, Fabriczius is a nyaka köré csavarta hosszú 4149 2| pamutkendőjét.~- Márpedig itt kevés a remény, Bauernebel úr - 4150 2| Bauernebel úr - jegyezte meg a jogász, és az ajtó felé 4151 2| magamat szíves jóindulatába!~A háziurat újra elfogta a 4152 2| A háziurat újra elfogta a méreg.~- Nincs úgy! - mondotta 4153 2| jutni! És ha le is szakad a Lánchíd!~Pető már kint volt 4154 2| Lánchíd!~Pető már kint volt a folyosón. Fabriczius, aki 4155 2| nem voltak elég gyorsak: a háziúr elcsípte a küszöbön, 4156 2| gyorsak: a háziúr elcsípte a küszöbön, és megfogva flaskózöld 4157 2| gérokkja szárnyát, így kiáltott a fiskálisra:~- Avagy nincs 4158 2| fölindulását.~Majd fölhasználva azt a szünetet, mialatt a háziúr 4159 2| azt a szünetet, mialatt a háziúr kifújta magát, édes 4160 2| Még meg találja ütni a guta, s akkor - tisztesség 4161 2| látszik, azt hitte, hogy a világot egy nap alatt teremtették. - 4162 2| és tájékoztatást nyertem a galambpört illetőleg.~- 4163 2| galambpört illetőleg.~- Ki az a Fabriczius úr? - tudakolta 4164 2| Fabriczius úr? - tudakolta a zenész kissé lehangoltan.~- 4165 2| Jeromos ügyvédje.~- És mi a galambpör?~- Az a modern 4166 2| És mi a galambpör?~- Az a modern Odüsszeia. Pénelopé 4167 2| arról tárgyal, köteles-e a háziúr a más galambjait 4168 2| tárgyal, köteles-e a háziúr a más galambjait a saját telkén 4169 2| háziúr a más galambjait a saját telkén megtűrni?~Bulcsu 4170 2| minden?~- Minden.~- Én vagyok a világ legszerencsétlenebb 4171 2| horgasztotta le fejét a muzsikus. - Mi közöm nekem 4172 2| muzsikus. - Mi közöm nekem a galambpörhöz?~Pető nyugodt 4173 2| kedves barátom - szólt a rozoga szalmazsákra ereszkedve. - 4174 2| ereszkedve. - Ajtóstul nem lehet a házba rohanni; az ember 4175 2| az ember ott fogja meg a dolgot, ahol lehet. Türelem 4176 2| kell-e tizennyolcra bevágnom.~A fagottművész szemében fölcsillant 4177 2| fagottművész szemében fölcsillant a reménység.~- Én föltétlenül 4178 2| becsülte. Viszont pedig a diák is megkedvelte ezt 4179 2| diák is megkedvelte ezt a szegény ördögöt, aki a kivert 4180 2| ezt a szegény ördögöt, aki a kivert kutyák félénkségével 4181 2| tehetek, azt megteszem érted. A jóakarat megvan hozzá.~ 4182 2| Úgy is volt, ezen nem múlt a dolog. A jogász, aki nehezen 4183 2| ezen nem múlt a dolog. A jogász, aki nehezen fogott 4184 2| valamihez, de ha kezébe vette a dolgot, olyan erősen ragadta 4185 2| erősen ragadta meg, mint a sas a süldő nyulat, másnap 4186 2| ragadta meg, mint a sas a süldő nyulat, másnap újra 4187 2| öreg Bauernebelhez, abban a reményben, hogy talán összetalálkozik 4188 2| azonban ezúttal se kedvezett a szerencse. Az aranypolgár 4189 2| utolsó időkben kizárólag a galambpör foglalkoztatta, 4190 2| alighogy az ifjú helyet foglalt a horgolt csipkével betakart 4191 2| kedvenc tárgyára terelte a beszédet.~- Nos, fiatal 4192 2| barátom, hát mit szól most a galambpörhöz, minekutána 4193 2| volna friss anyagot adni a vitára. Éppen ezért az ifjú, 4194 2| ezért az ifjú, látva, hogy a galamboktól nem bír meg 4195 2| szabadulni, rövidre fogta a látogatást, és sietve menekült 4196 2| látogatást, és sietve menekült a gerlicék, Maurer csizmadia, 4197 2| ismeretlen örökösei, valamint a fiskus, a polgármester és 4198 2| örökösei, valamint a fiskus, a polgármester és a felső 4199 2| fiskus, a polgármester és a felső bíróság árnyai elől.~ 4200 2| felső bíróság árnyai elől.~A dolog nehezen megy - állapította 4201 2| állapította meg magában a folyosón, de azért harmadnap 4202 2| szobáját zöldre festetnie? Erre a szépészeti újításra ugyan 4203 2| illik valamivel indokolnia.~A háziúr némi habozás után 4204 2| habozás után beleegyezett a zöld színbe, természetesen 4205 2| hogy az összes költségeket a bérlő viseli. Pető ezt magától 4206 2| hirtelen szökéssel ismét a galambokra terelte a szót.~- 4207 2| ismét a galambokra terelte a szót.~- Nos, és a pört illetőleg 4208 2| terelte a szót.~- Nos, és a pört illetőleg nem változott-e 4209 2| illetőleg nem változott-e a véleménye, kedves jurátus 4210 2| beszélt az időjárásról, a rossz omnibuszközlekedésről, 4211 2| rossz omnibuszközlekedésről, a Zampa című operáról, amely 4212 2| sából; mereven megmaradt a maga pályáján, és újra meg 4213 2| pályáján, és újra meg újra csak a nevezetes galambokra tért 4214 2| sürgősen elbúcsúzott.~- Ez a dolog sehogy se megy - vakarta 4215 2| megy - vakarta meg fejét a lépcsőházban, de azért nem 4216 2| nap múlva ismét beállított a háziúrhoz.~Bauernebel éppen 4217 2| háziúrhoz.~Bauernebel éppen a kályha előtt állott, és 4218 2| állott, és mérgesen szítta a fogát. A diák köszönését 4219 2| mérgesen szítta a fogát. A diák köszönését alig viszonozta, 4220 2| nyugtalanul tipegett egyik lábáról a másikra, és ujjaival a falon 4221 2| lábáról a másikra, és ujjaival a falon dobolt.~- Úgy látszik, 4222 2| inkább máskor, Bauernebel úr!~A háziúr türelmetlenül legyintett 4223 2| fogja vinni, mert tudja a módját, mikor kell gorombának 4224 2| mikor okosnak lenni. Ez a dolgok rendje és veleje. 4225 2| tartani, s ha az egyikbe vagy a másikba belekeveredem, 4226 2| másikba belekeveredem, a végletekig viszem. Ha például 4227 2| pörlök, veszekszem, hogy a végén beleszédülök, és akkor, 4228 2| órák hosszat meleg sót kell a gyomromra rakni.~- És használ 4229 2| rakni.~- És használ valamit a meleg só? - tudakolta Pető 4230 2| Átkozottul csíp - szítta a fogát az aranypolgár. - 4231 2| aranypolgár. - Úgy csíp, hogy a lélegzetem eláll. Egyébként 4232 2| visszatérek, csak lerakom a sós kendőt, mert már épp 4233 2| belőle.~Bauernebel átment a szobájába, a földhöz vágta 4234 2| Bauernebel átment a szobájába, a földhöz vágta a sós kendőt, 4235 2| szobájába, a földhöz vágta a sós kendőt, aztán valamivel 4236 2| Bauernebel úr? - bátorkodott a jogász megkérdezni.~A háziúr 4237 2| bátorkodott a jogász megkérdezni.~A háziúr homlokerei kidőltek.~- 4238 2| kíváncsivá tesz - jegyezte meg a jogász, boldogan lélegezve 4239 2| hogy ezúttal nem került a galambokra a sor.~Bauernebel 4240 2| nem került a galambokra a sor.~Bauernebel elővette 4241 2| sor.~Bauernebel elővette a tubákosszelencéjét, a tetejére 4242 2| elővette a tubákosszelencéjét, a tetejére ütött, aztán megkínálta 4243 2| mérgesen -, és mondjon ítéletet a gyermeki tiszteletről. Azt 4244 2| tudomása, hogy Jozefin abban a két szobában, amelynek haszonélvezeti 4245 2| pengő forintért kibéreltem a lakatosmestert, hogy egész 4246 2| hogy egész nap, egész éjjel a legzajosabb pléheken kalapáljon.~- 4247 2| Pető.~- Nos tehát, ezek a lakatosok igen derék emberek 4248 2| minek folytán úgy dolgoztak a pörölyeikkel, mintha minden 4249 2| Gyakran magam ültem be a boltba őket ellenőrizni - 4250 2| nemigen volt szükség, hiszen a dörömbözés idáig fölhallatszott. 4251 2| fölhallatszott. Nos tehát, ez a história, a lakatosok és 4252 2| Nos tehát, ez a história, a lakatosok és harangozok 4253 2| Jozefin közben majd kibújt a bőréből. Ez a háború. Fogat 4254 2| majd kibújt a bőréből. Ez a háború. Fogat fogért, szemet 4255 2| De mi történik ma? Már a reggelinél föltűnt nekem, 4256 2| reggelinél föltűnt nekem, hogy a lakatosi pörölyök meglepő 4257 2| meglepő szelíden működnek, sőt a csukott ablaknál egyáltalán 4258 2| mondok nyomban, és átmegyek a műhelybe. Hát mit látok 4259 2| mit látok ott? Azt, hogy a lakatos meg a legényei kalapálnak 4260 2| Azt, hogy a lakatos meg a legényei kalapálnak ugyan, 4261 2| Jozefin nem vesztegette meg a lakatosokat. Ez tévedés. 4262 2| ellenkezőjét cselekedte.~A jogász megcsóválta a fejét.~- 4263 2| cselekedte.~A jogász megcsóválta a fejét.~- Az ellenkezőjét?~- 4264 2| ellenkezőjét. Mikor megindítottam a nyomozást a nem eléggé erélyes 4265 2| megindítottam a nyomozást a nem eléggé erélyes kalapálás 4266 2| erélyes kalapálás miatt, a következő épületes dolgok 4267 2| idefigyelni. Két hónappal ezelőtt a lányom megfogta volt az 4268 2| lányom megfogta volt az utcán a lakatost, és így szólt hozzá: „ 4269 2| hozzá: „De alaposan tud ön a pöröllyel bánni, kedves 4270 2| Meghiszem azt” - hencegett a lakatos, nagyot mulatva 4271 2| nagyot mulatva magában. „És a legényei is derekasan működnek, 4272 2| működnek, Jager úr” - szól újra a lányom. „Ó! Azok is!” - 4273 2| Ó! Azok is!” - feleli a lakatos sunyítva. Ekkor 4274 2| Ekkor Jozefin mosolyog, s a pénztárcájából húsz forintot 4275 2| én borzasztóan szeretem a pörölyök működését hallani.” „ 4276 2| hallani.” „Szereti?” - kérdé a lakatos csodálkozva. Jozefin 4277 2| szeretem - feleli -, mert ez a lárma a munkát, az erőt, 4278 2| feleli -, mert ez a lárma a munkát, az erőt, a férfiasságot 4279 2| lárma a munkát, az erőt, a férfiasságot jelenti, azokat 4280 2| férfiasságot jelenti, azokat a tényezőket, amelyek a világot 4281 2| azokat a tényezőket, amelyek a világot fönntartják. Nekem 4282 2| zene, olyan, mint vadásznak a kopó csaholása.” Jäger úr 4283 2| csak nagy ostobán, mint a partra húzott harcsa, bámul 4284 2| harcsa, bámul maga elé. Ekkor a lányom átadja neki a húsz 4285 2| Ekkor a lányom átadja neki a húsz forintot, és így szól: „ 4286 2| itt van húsz pengő. Tíz a magáé, a másik tíz a legényeké. 4287 2| húsz pengő. Tíz a magáé, a másik tíz a legényeké. Ezentúl 4288 2| Tíz a magáé, a másik tíz a legényeké. Ezentúl minden 4289 2| elsején kijár maguknak ez a borravaló, s ha lehet, még 4290 2| Mert én nagyon szeretem a pörölyök zenéjét!” De már 4291 2| Nincs ennél jobb üzlet a világon. „Köszönöm, nagysá 4292 2| hajlongott tehát szaporán a lakatos. „Kalapálunk mi! 4293 2| értem - szólt közbe őszintén a diák.~- Mindjárt meg fogja 4294 2| hunyorított Bauernebel. - A dolog folytatása a következő. 4295 2| Bauernebel. - A dolog folytatása a következő. Augusztusban 4296 2| következő. Augusztusban a lakatosok, két oldalról 4297 2| dolgoztak, hogy Vulkán műhelye a süketnémák intézete volt 4298 2| oldalról kapva gázsit, szintén a legnagyobb erőfeszítéssel 4299 2| történt, hogy mikor Jäger úr a lénungért jelentkezett, 4300 2| mester úr! Értésemre esett az a körülmény, hogy ön apámtól 4301 2| forintot kap azért, hogy a lehető legnagyobb lármával 4302 2| ez?” „Igaz” - vallja be a mester egy kis habozás után. 4303 2| jelenti ki. - Ez tiszta haszon a pénztárcámra. Miért fizessek 4304 2| fizessek én havi húsz forintot a kalapálásért, mikor apám 4305 2| hogy én roppant szeretem a pörölyök zenéjét hallani, 4306 2| ha ez nem kerül pénzembe, a mulatság kétszeres élvezet. 4307 2| Ezennel tehát beszüntetem a lénungot.”~- Óriási! - tört 4308 2| lénungot.”~- Óriási! - tört ki a kacagás a diákból, aki kezdte 4309 2| Óriási! - tört ki a kacagás a diákból, aki kezdte érteni 4310 2| diákból, aki kezdte érteni a dolgot.~Bauernebel mérgesen 4311 2| távozott.~Lent már vártak rá a borravalóra éhes segédek. „ 4312 2| Fuccs!” - szólt rájuk a mester. „Fuccs!” „Mi a fuccs?” - 4313 2| rájuk a mester. „Fuccs!” „Mi a fuccs?” - kérdik a segédek. „ 4314 2| Mi a fuccs?” - kérdik a segédek. „Az - jelenti ki 4315 2| segédek. „Az - jelenti ki a lakatos -, hogy őnagysága 4316 2| ingyen is élvezheti az erő, a munka, a férfiasság zenéjét, 4317 2| élvezheti az erő, a munka, a férfiasság zenéjét, tehát 4318 2| bolondult meg érte fizetni.” A segédeknek erre természetesen 4319 2| szintén leesett az álluk, de a következő percben már megjött 4320 2| Majd, ha fagy! Olyan nincs! A jövőben olyan csöndesen 4321 2| fogunk dolgozni, hogy még a légy zümmögését is meg lehet 4322 2| olyan óvatosan simogatják a pléheket, olyan finoman 4323 2| olyan finoman csapkodják a pörölyöket, hogy az ember 4324 2| Petőből elemi erővel tört ki a nevetés.~- No, őnagysága 4325 2| harsogta. - Micsoda eszme! És a lakatosok csakugyan elhitték 4326 2| lakatosok csakugyan elhitték a munka zenéjéről szóló mesét?~- 4327 2| hanem rajban követelik a Jozefin további húsz forintját, 4328 2| gazdag úrihölgyet! És így a jövőben nekem ez a mulatság 4329 2| És így a jövőben nekem ez a mulatság havi negyven osztrák 4330 2| mit szól ehhez, humillime?~A diák a szemét törölgette.~- 4331 2| ehhez, humillime?~A diák a szemét törölgette.~- Azt 4332 2| hogy vele szemben ön mindig a rövidebbet fogja húzni.~ 4333 2| Bauernebel szippantott egyet a burnótból.~- No, no - jegyezte 4334 2| Tempora mutantur. Aminthogy a galambokkal szintén rendet 4335 2| Petőnek egyszerre elmúlt a jókedve. Visszaröpültek 4336 2| jókedve. Visszaröpültek a galambok! El! Gyorsan el!~- 4337 2| lehetett kifogni. Elállta a diák útját, megfogta a kabátja 4338 2| Elállta a diák útját, megfogta a kabátja gombját, azzal szépen 4339 2| harmadszor is elővette a tubákosszelencét, harmadszor 4340 2| tubákosszelencét, harmadszor is a fedelére ütött, és harmadszor 4341 2| elkeseredve szippantott a burnótból.~Bauernebel egy 4342 2| aranypolgár még egyszer körüljárta a szobát, aztán így folytatta:~- 4343 2| ajtót nézegetve. - És mi ez a Quastl úr?~Bauernebel újabb 4344 2| találkozásomat Quastl úrral. A dolog így történt: a napokban, 4345 2| úrral. A dolog így történt: a napokban, egy esős, kellemetlen 4346 2| esős, kellemetlen délután a Harmincad utcánál beszálltam 4347 2| Kívülem nem volt senki más a kocsiban, s így döcögtünk 4348 2| kocsiban, s így döcögtünk a Deák utcáig. A templom előtt, 4349 2| döcögtünk a Deák utcáig. A templom előtt, a kofáknál 4350 2| utcáig. A templom előtt, a kofáknál valaki megállítja 4351 2| kofáknál valaki megállítja a kocsit, s fölszáll egy pápaszemes, 4352 2| piros képű fiatalember, aki a jól nevelt emberek udvariasságával 4353 2| honnét jön, hova megy ebben a rossz időben, hogy mit szól 4354 2| rossz időben, hogy mit szól a rossz kövezethez és így 4355 2| mutatta be, kijelentette, hogy a kalapkereskedőtől jön. „ 4356 2| októberben?” „Igen.” Nem értettem a dolgot. „Kegyed azt hiszi, 4357 2| szól ehhez ön, Pető úr?~A diák vállat vont.~- Azt, 4358 2| Bauernebel mosolyogva rázta meg a fejét.~- Tévedni tetszik, 4359 2| ami azonnal kiderült abból a magyarázatból, amelyet új 4360 2| magyarázatból, amelyet új ismerősöm a sajátos vásárláshoz fűzött. 4361 2| sajátos vásárláshoz fűzött. A megfejtés a következő: Quastl 4362 2| vásárláshoz fűzött. A megfejtés a következő: Quastl úr azért 4363 2| szalmakalapot, minek következtében a szalmakalap ára hihetetlenül 4364 2| nak arra, hogy eljön még a május, amikor szalmakalapra 4365 2| igenis, tudta, hogy eljön a május, hogy akkor kalapra 4366 2| kalapra lesz szüksége, s a tények megállapítása mellett 4367 2| bölcsen cselekedett, amikor a divatcikket októberben fele 4368 2| mosolygott gúnyosan Pető, aki a szalmakalap csodálatos történetében 4369 2| hasonlót keveset lehet találni a mai világban...~Ez célzásnak 4370 2| humillimus - mosolygott gúnyosan a háziúr -, erre már magam 4371 2| tudniillik nagy sörivó, él-hal a komlós italért. Ez az ő 4372 2| alfája és omegája, akár önnek a pörlekedés. De ne kalandozzunk 4373 2| újságban, hogy Pilsenben a sör fél literje három krajcárral 4374 2| kérdi ön. Azért, mert ha ott a fél liter három krajcárral 4375 2| felelt az aranypolgár. - A sör és a szalmakalap oly 4376 2| aranypolgár. - A sör és a szalmakalap oly messze állanak 4377 2| egymástól, mint az erény és a bűn. S ezért ez a csodálatos 4378 2| erény és a bűn. S ezért ez a csodálatos történet nem 4379 2| esetleg Fabriczius utódjául.~A diák tágra nyílt szemmel 4380 2| annyira szüksége van, mint a mindennapi kenyérre, a levegőre, 4381 2| mint a mindennapi kenyérre, a levegőre, a vízre. Azzal 4382 2| mindennapi kenyérre, a levegőre, a vízre. Azzal indokolom, 4383 2| élni, s azzal, hogy e célra a báránytermészetű Fabricziusnál 4384 2| nem sodortatta ki magát a kerékvágásból.~- Nagyon 4385 2| Nagyon szép - felelte a mellényét simogatva -, majd 4386 2| úr, gyakran fején találja a szöget. Lehet, hogy most 4387 2| Quastl úr mégis átveszi a jogi ügyeim kezelését, sőt 4388 2| akit képesnek tartok, hogy a galambpört lábra állítja!~ 4389 2| galambpört lábra állítja!~A galambok!~Pető lelki szeme 4390 2| Maurer csizmadia hagyatéka, a sárgásveres, haragoszöld 4391 2| szürke pöttyös galambok, a bélyeges papirosok, a vég 4392 2| galambok, a bélyeges papirosok, a vég nélküli bírói ítéletek, 4393 2| körülkeringtek-forogtak a szoba gyér világításában. 4394 2| világításában. Nem, nem! El a galambokkal! A diák visszavonhatatlanul 4395 2| nem! El a galambokkal! A diák visszavonhatatlanul 4396 2| engedelmével tehát távozom.~A háziúr kezet nyújtott, de 4397 2| még egy kísérletet tett a menekülő visszatartására.~- 4398 2| nézetemet? - szerénykedett a vendég. - De csak nem a 4399 2| a vendég. - De csak nem a galambokat illetőleg?~Az 4400 2| Az aranypolgár megrázta a fejét.~- Nem, nem a galambokat 4401 2| megrázta a fejét.~- Nem, nem a galambokat illetőleg. Egy 4402 2| szavaiból le tudja vonni a levonandókat, elég értékes 4403 2| illetőleg?~- Tessék?! - kérdezte a diák tágra nyílt szemmel. - 4404 2| ne szemelhetném ki vőmül?~A diák még mindig nem találta 4405 2| közelebbről az ügyvéd urat?~A háziúr a szekrényből egy 4406 2| az ügyvéd urat?~A háziúr a szekrényből egy csomó írást 4407 2| emberekről első percben megvan a véleményem, amely ritkán 4408 2| úrról. Egész halmaz, s mind a lehető legjobbak. Valamennyien 4409 2| látom tehát az akadályát, a leányom miért ne lehetne 4410 2| boldog hasonló alapon?~- De a szív? - vetette ellen Pető. - 4411 2| vetette ellen Pető. - A szívnek is vannak jogai.~ 4412 2| aranypolgár nevetett.~- A szeretet: a megszokás, fiatal 4413 2| nevetett.~- A szeretet: a megszokás, fiatal barátom; 4414 2| fiatal barátom; az ilyesmin a lányom bizonyára túlteszi 4415 2| jómagam sohase hajlottam a regényeskedéshez, ilyesmi 4416 2| regényeskedéshez, ilyesmi a Bauernebeleknél nemigen 4417 2| hozzátette:~- Egyébként pedig ez a dolog még csak terv, amilyent 4418 2| azt, hogy mégis jobb lesz a házbérszámadásokat átnézni, 4419 2| talán inkább kitisztítja a pipáit, míg aztán a legokosabb 4420 2| kitisztítja a pipáit, míg aztán a legokosabb gondolatnál megállapodik. 4421 2| gondolatnál megállapodik. A tervnek, mielőtt tetté válna, 4422 2| előtt egyszerre megjelent a szerencsétlen fagottista 4423 2| de valami igazság akad a szavaiban.~- Ön lekötelez, 4424 2| Bauernebel úr - hajlott meg a jogász, és végre csakugyan 4425 2| bezáródott mögötte, és Pető a folyosón volt. Az ifjú előkotort 4426 2| előkotort egy szivart.~- A dolog nem megy, a dolog 4427 2| szivart.~- A dolog nem megy, a dolog sehogyan se megy - 4428 2| elkeseredéssel, és mérgében a falon húzta végig a gyufát.~ 4429 2| mérgében a falon húzta végig a gyufát.~12~Az embert a csekélységek 4430 2| végig a gyufát.~12~Az embert a csekélységek viszik nagy 4431 2| elhatározásokra. Nerotonnak a fejére esett alma adott 4432 2| esett alma adott indítóerőt a nehézkedés törvényének megállapítására; 4433 2| törvényének megállapítására; a középkor véres vallási küzdelmeiben 4434 2| szerelméhez? Semmi. És mégis, a jogász észrevétlenül belelovalta 4435 2| észrevétlenül belelovalta magát a dologba, terveken, megoldá 4436 2| terveken, megoldásokon törte a fejét, és három hétre lemondott 4437 2| három hétre lemondott volna a biliárdozásról, ha kifoghat 4438 2| aranypolgáron. Lehet, hogy a harcra az a természetes 4439 2| Lehet, hogy a harcra az a természetes ösztön hajtotta, 4440 2| esetekben mindannyiunkban a gyöngébb fél javára megmozdul, 4441 2| javára megmozdul, lehet, hogy a rokonszenv: elég az hozzá, 4442 2| rokonszenv: elég az hozzá, a diákban egyre erősebb lett 4443 2| diákban egyre erősebb lett a meggyőződés, hogy Tilda 4444 2| egymáshoz illenek, s hogy a Nero szerzőjének boldognak 4445 2| De hogy és mint lehetne a Bauernebeleket megfogni?~ 4446 2| hogy rögtön rá nem akadt! A dolog alapjában egyszerű 4447 2| aranypolgárt meg lehetett fogni: ez a várossal való pöre volt. 4448 2| Itt lefőzték, kijátszották a terézvárosi Krőzust, s itt 4449 2| terézvárosi Krőzust, s itt megtört a hatalma, a pénze, az akarata. 4450 2| s itt megtört a hatalma, a pénze, az akarata. Tehát 4451 2| ember valami újat eszelne ki a galambpörben, ha talán valami 4452 2| módon ki tudná javítani a marasztaló ítéletek tömegét? 4453 2| lehetne fedezni valahol a Maurer-örökösöket? Vagy 4454 2| Vagy ha az ember megtalálná a hagyatékot? Esetleg, ha 4455 2| hagyatékot? Esetleg, ha az ember a városi statutumokból kiböngészne 4456 2| intézkedik?~Hiába volt. A Maurer-örökösök elrejtőztek, 4457 2| Maurer-örökösök elrejtőztek, mint a mezei egér mennydörgéskor, 4458 2| összeköttetésben állott volna a rejtélyes csizmadiával. 4459 2| csizmadiával. Ami pedig a hagyatékot illette, a diák 4460 2| pedig a hagyatékot illette, a diák mihamar belátta, hogy 4461 2| úr sem tudna megtalálni.~A városi statutumokban se 4462 2| paragrafus, amely ez ügyben a reménynek akár csak leghalványabb 4463 2| szolgált volna, így tehát a dolog ez oldalról is vigasztalannak 4464 2| eszébe jutott valami. Az a valami, ami a legtöbb ember 4465 2| valami. Az a valami, ami a legtöbb ember lelkében föltámad, 4466 2| minden kötél elszakadt. Ez a valami a bosszú. A bosszú, 4467 2| kötél elszakadt. Ez a valami a bosszú. A bosszú, amely 4468 2| elszakadt. Ez a valami a bosszú. A bosszú, amely évezredek 4469 2| egyetlen mód: Bauernebelnek a sarkára kell állnia, és 4470 2| meg kell magát bosszulnia a városon, meg kell mutatnia, 4471 2| Bauernebelhez.~Az aranypolgár a kályha mellett ült, és a 4472 2| a kályha mellett ült, és a galambpör aktáit lapozgatta, 4473 2| aktáit lapozgatta, amikor a diák beállított hozzá.~- 4474 2| beállított hozzá.~- Akar-e a város felett győzni? - kérdezte 4475 2| ifjú, in medias res ugorva.~A háziúr szippantott egyet 4476 2| háziúr szippantott egyet a tubákosdobozból:~- Hogyne 4477 2| galambpörrel, Maurerrel, a hagyatékával, a megszökött 4478 2| Maurerrel, a hagyatékával, a megszökött örökösével. Nem 4479 2| agyamba fészkelte magát a dolog, és addig nem lesz 4480 2| gázolok rajta. De ez mellékes. A fődolog az, hogy rájöttem 4481 2| fődolog az, hogy rájöttem a dolog nyitjára, mit lehetne 4482 2| Nos, mit? - csillant fel a háziúr szeme.~A diák szünetet 4483 2| csillant fel a háziúr szeme.~A diák szünetet tartott.~- 4484 2| érte becsukni - válaszolt a jogász fölényesen. - A bosszúnak 4485 2| válaszolt a jogász fölényesen. - A bosszúnak okosnak kell lennie; 4486 2| lennie; az ostoba bosszú a borbélylegények szerelmi 4487 2| szerénykedett Bauernebel.~A diák egy percig gondolkodott.~- 4488 2| bocsátkozik, akkor pénzt tegyen a mellényzsebébe, mint Zrínyi 4489 2| És más az is, ha az ember a szenvedélyének áldoz, mintha 4490 2| szenvedélyének áldoz, mintha a napi szükségletek fedezéséről 4491 2| berándul Pestre, és akkor még a kutyája is kávét iszik. 4492 2| iszik. Más embernek meg az a passziója, hogy kártyázik, 4493 2| elmagyaráztam önnek. Nekem a szenvedélyem, hogy velem 4494 2| foghasson senki, s erre a célra - ha kell - áldozni 4495 2| kitáguló szemmel bámult a diákra.~- Kátránygyárat?~ 4496 2| Kátránygyárat?~Pető nem vesztette el a nyugalmát.~- Igenis, kátránygyárat, 4497 2| összefüggésben van az aszfalt a Maurer galambjaival? - kérdezte 4498 2| kérdezte az elképedt háziúr.~A jogász szerényen mosolygott.~- 4499 2| szerényen mosolygott.~- A lehető legegyenesebb összefüggésben, 4500 2| van-e kellemetlenebb dolog a világon, mint a következő.