1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6021
     Fezejet

4501      15   |               hogy ha már ennyire vagyunk a sincerisatióban, hát szíveskedjék
4502      15   |                 az asztalhoz, és tegye le a kezéből azt a szép sisakot
4503      15   |                 és tegye le a kezéből azt a szép sisakot az aranyfekete
4504      15   |                 kis összeg támadt belőle.~A vőlegény bizton leolvashatta
4505      15   |                 volna. Sietett megértetni a dolgot.~– Nem én magam csináltam
4506      15   |                 én magam csináltam ám ezt a rengeteg nagy adósságot,
4507      15   |                 , hogy írjam  nevemet a váltóira, mint jótálló.
4508      15   |                  aztán, mikor szájáig ért a víz, az ifjú barátom főbe
4509      15   |                 magát. Az apja megtagadta a fizetést, a hitelezőket
4510      15   |               apja megtagadta a fizetést, a hitelezőket én örököltem
4511      15   |               egyre szorosabbra tekerődik a derekam körül a rettenetes
4512      15   |                 tekerődik a derekam körül a rettenetes boa conscriptor.~–
4513      15   |              óriáskígyó.)~Ezen aztán mind a hárman nevettünk. Pedig
4514      15   |                    Erzsi nagysámnak marad a vőlegénye adósságainak tisztázása
4515      15   |                 adósságainak tisztázása s a kaució letevése után még
4516      15   |                   ha az én kezemben marad a pénz, akkor ennek öt esztendő
4517      15   |                  eddig is eltartott.~– Ez a csoda onnan ered, hogy a
4518      15   |                  a csoda onnan ered, hogy a mama letiltotta a bécsi
4519      15   |                    hogy a mama letiltotta a bécsi intézetnél letett
4520      15   |           intézetnél letett összegemet, s a zár csak akkor szűnik meg,
4521      15   |                   hogy ennek az összegnek a kamataiból ki tudjon jönni.~–
4522      15   |            csináltam hozzá. El is értette a pantomimiikámat, hogy a
4523      15   |                   a pantomimiikámat, hogy a császári és királyi vőlegény
4524      15   |           művésznői ügyességgel átcsapott a megkezdett markotányosnői
4525      15   |                markotányosnői hencegésből a gyöngéd turbékolásba), hogy
4526      15   |           megigéző mosollyal nyújtá kezét a vőlegénynek. Amit az gyöngéd
4527      15   |              Tisztelt főhadnagy úr, ahogy a curriculum vitae-jéből megértettem,
4528      15   |                  időköz alatt, amelyet ön a szemináriumban töltött,
4529      15   |                 kálvinista asszonyt, akit a polgári törvényszék a férjétől
4530      15   |                akit a polgári törvényszék a férjétől elválasztott, katolikus
4531      15   |                 mert az ő dogmája szerint a házasság sacramentum, amit
4532      15   |                házasság sacramentum, amit a világi bíró föl nem oldhat.~
4533      15   |               világi bíró föl nem oldhat.~A vőlegény nagyot bámult erre
4534      15   |               vőlegény nagyot bámult erre a szóra.~– Erre bizony egyikük
4535      15   |               felém. Huh, hogy villámlott a tengerszemekben!~– Hát ezen
4536      15   |                   segíteni? – kérdé tőlem a vőlegény egész gyermeteg
4537      15   |                lesz.~– „Kálvi…?” – De már a szónak a végét… „nista”
4538      15   |                Kálvi…?” – De már a szónak a végét… „nista” az ajtón
4539      15   |              ajtón kívül mondta ki. Kapta a sisakját, senkitől búcsút
4540      15   |                  sem vett, úgy elszaladt. A Kálmán diák azt mondta,
4541      15   |               énrám. Borzasztó dühös volt a menyecske.~– Ez magátul
4542      15   |              malícia volt! Így elkergetni a vőlegényemet! Menjen! Hogyan
4543      15   |                   meg kellett neki tudni. A pap megtagadta volna az
4544      15   |                Sohasem cselekszem többet. A legközelebbi vőlegényénél
4545      15   |            keresztkötéseire kellett írnom a címzeteket. Ez nem annyira
4546      15   |                   hozzászámítva, hogy még a címszalagok összecsirízelése
4547      15   |                  is az én feladatom volt. A korrektúra ív is várt rám,
4548      15   |                   éklézsia: maga harangoz a pap”. – Üres óráimban pedig –
4549      15   |                   pedig – pihenésképpen – aMagyar nábob” regényemet
4550      15   |                  regényemet írtam, aminek a főalakjához a feleségem
4551      15   |               írtam, aminek a főalakjához a feleségem eIbeszélése után
4552      15   |      olajlámpásomat, vagy megvárjam, amíg a Kálmán diák hazakerül a
4553      15   |                   a Kálmán diák hazakerül a postáról, vagy a szobaleány
4554      15   |                hazakerül a postáról, vagy a szobaleány a színházból,
4555      15   |               postáról, vagy a szobaleány a színházból, ahová a feleségem
4556      15   |            szobaleány a színházból, ahová a feleségem után elvitte a
4557      15   |                  a feleségem után elvitte a jelmezes kosarat; egyszerre
4558      15   |                   előtt. Hozta karonfogva a főhadnagyát.~Klatopil Vencel
4559      15   |         kapitulálni.~Gondoltam. Mikor már a kiéheztetett várőrség a
4560      15   |                   a kiéheztetett várőrség a lóhúsra szorul.~– Erős ostrom
4561      15   |             battériák! – Nézze ön! – Ezek a szemek! – Congrév rakéta
4562      15   |              rakéta semmi ehhez képest! – A csillagsánc be van véve!~–
4563      15   |                 nekem tanúm.~– Azaz, hogy a menyasszonyának.~– Nem!
4564      15   |                 Elébb velem kell eljönnie a paphoz, bejelenteni, hogy
4565      15   |                 bejelenteni, hogy kitérek a katolikus hitből.~– Tehát
4566      15   |                volnék feláldozni, ezekért a drága szép szemekért. Inkább
4567      15   |              drága szép szemekért. Inkább a purgatóriumban égjek!~–
4568      15   |                  Tehát fog ön tanúm lenni a papnál?~– Bocsánat. Ez komoly
4569      15   |             Bocsánat. Ez komoly dolog. Én a magam vallását éppen oly
4570      15   |                  kálvinistává lenni?~Erre a szóra elszörnyedten ugrott
4571      15   |                  elszörnyedten ugrott fel a helyéből.~– Kálvinistává?
4572      15   |          Leutomischlben azt tartják, hogy a kálvinisták Krisztus-tagadók.~–
4573      15   |                   Krisztus-tagadók.~– Azt a menyasszonya megmondhatta
4574      15   |                  könyörgött, hogy még ezt a kis szívességet ne tagadjam
4575      15   |           Klatopil csak így volt rávehető a konvertitaságra. Hogy a
4576      15   |                   a konvertitaságra. Hogy a lutheránusoknak is kereszt
4577      15   |            lutheránusoknak is kereszt van a templomukon; azok is ostyában
4578      15   |               azok is ostyában veszik fel a Krisztus testét. Hogy itt
4579      15   |                 kockáztat az ember annyit a mennybeli jussából; a főhadparancsnokságnál
4580      15   |              annyit a mennybeli jussából; a főhadparancsnokságnál sem
4581      15   |                 olyan rossz néven, mintha a „kuruc” kálvinisták közé
4582      15   |                   közé lépne stb.~Az lett a vége, hogy nekem, a kálvinista
4583      15   |                  lett a vége, hogy nekem, a kálvinista presbiternek
4584      15   |           kálvinista presbiternek kellett a lutheránus egyház számára
4585      15   |              lehettem én hajdanában, amíg a szívem így el nem kérgesedett.~
4586      15   |                 most már tábornokné volt) a felmentvényt a sequestrált
4587      15   |           tábornokné volt) a felmentvényt a sequestrált tőkepénze fölötti
4588      15   |             fölötti szabad rendelkezésre; a biztosíték le lett téve,
4589      15   |                  biztosíték le lett téve, a boa conscriptorok jóllakatva,
4590      15   |        fixumfertig mehettünk az esküvőre.~A násznép állt a menyasszonyon
4591      15   |                  esküvőre.~A násznép állt a menyasszonyon és a vőlegényen
4592      15   |                   állt a menyasszonyon és a vőlegényen kívül még a két
4593      15   |                 és a vőlegényen kívül még a két násznagyból; a vőlegényé
4594      15   |              kívül még a két násznagyból; a vőlegényé volt a zászlóaljparancsnok
4595      15   |             násznagyból; a vőlegényé volt a zászlóaljparancsnok őrnagy
4596      15   |       zászlóaljparancsnok őrnagy és ennek a feleségéből.~Itt valószínűleg
4597      15   |                  tőlem kérdezni, hogy hát a másik násznagynak a felesége
4598      15   |                   hát a másik násznagynak a felesége miért nem volt
4599      15   |            röviden végezhetnék vele azzal a válasszal, hogy a feleségem
4600      15   |                   azzal a válasszal, hogy a feleségem éppen akkor Szabadkán
4601      15   |                  jöhetett.~Tudom, hogy ez a válasz tökéletlen. Mindenekelőtt
4602      15   |              férjnek nem szabad okot adni a feleségének a féltékenységre;
4603      15   |                   okot adni a feleségének a féltékenységre; de ok nélkül
4604      15   |                  nélkül féltékennyé tenni a feleségét; megint nem szabad.”~
4605      15   |                 azt, hogy az öreganyámnak a képe, ha történetesen kézbe
4606      15   |            egyenlőtlen harc végét, fogtam a puskámat, felkötöttem a
4607      15   |                   a puskámat, felkötöttem a kardomat, nyakamba öltöttem
4608      15   |               kardomat, nyakamba öltöttem a tarisznyámat, búcsút vettem
4609      15   |               tarisznyámat, búcsút vettem a feleségemtől, s mentem a
4610      15   |                  a feleségemtől, s mentem a Görgey táborát fölkeresni –
4611      15   |           feleltem : – „Megyek meghalni a hazáért.” – „Hát a tarisznyában
4612      15   |               meghalni a hazáért.” – „Hát a tarisznyában mi van?” – „
4613      15   |                 Nohát, mielőtt meghalnánk a hazáért, előbb együk meg
4614      15   |              hazáért, előbb együk meg azt a sonkát.” – Azzal fölvett
4615      15   |                  sonkát.” – Azzal fölvett a szekerére. Rajta kívül még
4616      15   |                 kívül még Patay József is a szekéren volt. (Két tagja
4617      15   |                 szekéren volt. (Két tagja a debreceni magyar kormánytanácsnak.)
4618      15   |                    Hát, édes öcsém, ahogy a népdal mondja: Szalad a
4619      15   |                   a népdal mondja: Szalad a kutya Szeged felé. Lóg a
4620      15   |                  a kutya Szeged felé. Lóg a farka Buda felé”. A legfenyegetőbb
4621      15   |                   Lóg a farka Buda felé”. A legfenyegetőbb halálvész
4622      15   |            halálvész között sem hagyta el a keserű iróniája. Így mentem
4623      15   |                   Szegedre. Egy hét múlva a feleségem is utánam jött.
4624      15   |                 feleségem is utánam jött. A szállásunkat rábízta a 
4625      15   |                    A szállásunkat rábízta a  öreg Kovácsnéra. A derék
4626      15   |             rábízta a  öreg Kovácsnéra. A derék komikai művésznőnek
4627      15   |            művésznőnek nem kellett félnie a kozákoktól. Amint aztán
4628      15   |                 megszállták Budapestet, s a szigorú rendelet kiadatott,
4629      15   |          állíttatik s főbe lövetik, akkor a jámbor megbízott művésznő
4630      15   |                   között voltak Petőfinek a levelezései, Klapka levele,
4631      15   |          adataival, s azokat mind bedobta a kemencébe, s befűtött velük.
4632      15   |                   s befűtött velük. Ebben a nagy autodaféban hamvadt
4633      15   |               volt alkalmam megismerkedni a násznagytársammal, a dragonyos
4634      15   |        megismerkedni a násznagytársammal, a dragonyos őrnaggyal. Igen
4635      15   |                osztrák katona. Úgy szidta a „Bach-huszárokat”, mint
4636      15   |                    Bach-huszárokat”, mint a jégeső. Ellenben a magyarokat
4637      15   |                   mint a jégeső. Ellenben a magyarokat dicsérte. Ő nem
4638      15   |                 Temesvárban bezárva, mint a főhadnagy; előbb Olaszországban
4639      15   |               harcolt, azután került ide. A beszédét fűszerezte magyar
4640      15   |              körmönfont kifejezésekkel. – A feleségének is bemutatott.
4641      15   |            ábrázatú. Csak az az egy, hogy a beszédében nem ismerte a
4642      15   |                  a beszédében nem ismerte a pontot, meg a pauzát. Előttem
4643      15   |                 nem ismerte a pontot, meg a pauzát. Előttem az még előny,
4644      15   |                   én mindig úgy szerettem a hölgyeket mulattatni, hogy
4645      15   |                   én meg hallgassak. Amíg a menyasszony előjött az öltözőből,
4646      15   |                   valamennyi nős tisztnek a családi viszonyaival. Mikor
4647      15   |                 viszonyaival. Mikor aztán a menyasszony teljes menyegzői
4648      15   |                díszben megjelent, kísérve a vőlegényétől, aki az egyik
4649      15   |        vőlegényétől, aki az egyik kezében a sisakját, a másikban egy
4650      15   |                 egyik kezében a sisakját, a másikban egy óriási kaméliacsokrot
4651      15   |               ünnepélyességgel ment végbe a kérő- és kiadónásznagyok
4652      15   |                 kedélyes táblabírói alak; a főhadnaggyal szemben folyvást
4653      15   |         engedelmeskedett.~Rám egészen azt a benyomást tette a vőlegény,
4654      15   |             egészen azt a benyomást tette a vőlegény, mint mikor a svadrony
4655      15   |              tette a vőlegény, mint mikor a svadrony élén ott ül a nyeregben
4656      15   |              mikor a svadrony élén ott ül a nyeregben a tiszt; kezdődik
4657      15   |                   élén ott ül a nyeregben a tiszt; kezdődik az apró
4658      15   |              kezdődik az apró fegyvertűz, a puskagolyók elfüttyentenek
4659      15   |                puskagolyók elfüttyentenek a füle mellett, a granát prüszkölve
4660      15   |            elfüttyentenek a füle mellett, a granát prüszkölve vág le
4661      15   |                  prüszkölve vág le előtte a földbe, s neki még csak
4662      15   |                   földbe, s neki még csak a fejét sem szabad félrekapni;
4663      15   |                  egyszer aztán felhangzik a szabadító vezényszó: „Előre!
4664      15   |                 hozzád: nem anyád!”~Végre a kommandószóra eljutottunk
4665      15   |                   benne gyakorlata.~Hanem a vőlegénynek minden mozdulatát
4666      15   |                   volt szokva. Alig bírta a kesztyűt lehúzni a kezéről.
4667      15   |                  bírta a kesztyűt lehúzni a kezéről. S erővel jobb felől
4668      15   |                  erővel jobb felől akarta a menyasszonyát állítani;
4669      15   |            menyasszonyát állítani; holott a pap azt kívánta, hogy balról
4670      15   |               bocsássa. S mikor vége volt a szertartásnak, olyanforma
4671      15   |                   arckifejezéssel fordult a násznagyához, mint aminő
4672      15   |                  násznagyához, mint aminő a halálraítélt delikvensé,
4673      15   |                  delikvensé, aki már csak a legmagasabb kegyelemben
4674      15   |                 Ne félj fiam – biztatá őt a násznagya. – Így szokták
4675      15   |                 szokták azt. Balfelől áll a menyasszony; de azért a
4676      15   |                   a menyasszony; de azért a jobb kezeitek voltak egymásba
4677      15   |              egymásba téve.~– Lehetetlen.~A  Klatopil már azt sem
4678      15   |                azt sem tudta, hogy melyik a jobb, melyik a bal keze.~
4679      15   |                hogy melyik a jobb, melyik a bal keze.~Hazatérett már
4680      15   |                  aztán egy kocsin ülteka boldog menyasszony és a
4681      15   |                   a boldog menyasszony és a vőlegénye.~Erzsike szállásán
4682      15   |               Erzsike szállásán ott várta a násznépet a pompás lakoma.
4683      15   |           szállásán ott várta a násznépet a pompás lakoma. Fel volt
4684      15   |                 volt terítve.~Mikor aztán a boldog férj felhozta a kedves
4685      15   |              aztán a boldog férj felhozta a kedves életepárját közénk,
4686      15   |                 egyszerre levetette magát a pamlagra, s arcát a két
4687      15   |                 magát a pamlagra, s arcát a két tenyerébe takarva, elkezdett
4688      15   |                 ingyen, sem pénzért. Hogy a vőlegény fakadjon sírva
4689      15   |               könnyhullatásokban adózzék.~A két hölgy aztán két oldalt
4690      15   |                milyen jól meg vagyok most a házisárkányommal.” Ez sem
4691      15   |    házisárkányommal.” Ez sem volt balzsam a nagy fájdalmára. Utoljára
4692      15   |                  itten produkciót tartani a magasabb érzékenységből!
4693      15   |                Ölelje meg mindjárt szépen a feleségét!”~Az Erzsike mindig
4694      15   |                     Hát igen.~– Emlékezik a második gyakorlatra: „Miért
4695      15   |                   gyakorlatra: „Miért sír a kapitány?” – „Azért, mert
4696      15   |          valamennyien elnevették magukat. A barátom is.~S ezzel aztán
4697      15   |                   S ezzel aztán vége lett a scenának. Asztalhoz ültünk,
4698      15   |             scenának. Asztalhoz ültünk, s a megkezdődött vidám poharazás
4699      15   |                 kérdezni, hogymiért sír a kapitány?”, s azzal válaszolni
4700      15   |                   nincs kenyere”.~Maga ez a paradox kedélyállapot azonban
4701      15   |                Egészen más oka volt annak a sírásra, mint amire a grammaticus
4702      15   |               annak a sírásra, mint amire a grammaticus gondolt.~ ~
4703      16   |           csakhamar felváltotta az eposz.~A háború kiütött, de nem a
4704      16   |                  A háború kiütött, de nem a fiatal házastársak, hanem
4705      16   |               Klatopilt is mozgósították; a dragonyosezredével együtt
4706      16   |          dragonyosezredével együtt vitték a keleti határszélre. Természetesen
4707      16   |                  mosolyában. Háború lesz! A katonának most virágzik
4708      16   |                   katonának most virágzik a búzája!~Az évnegyedenkint
4709      16   |            múlhatatlan volt velem tudatni a tartózkodásuk helyét.~–
4710      16   |               alább és feljebb.~– „Alábba határ felé, ésfeljebb”
4711      16   |                  határ felé, ésfeljebba ranglépcsőn? – mondám én,
4712      16   |                      mondám én, kitalálva a feladott rebust.~Az én gyámfiam (
4713      16   |                    igen meg volt elégedve a helyes megfejtésemmel.~A
4714      16   |                  a helyes megfejtésemmel.~A legjobb kedvben távoztak
4715      16   |             azután minden hónapban kaptam a gyámleányomtól levelet.
4716      16   |       gyámleányomtól levelet. De nincs az a lóugrással kombinált sakkfeladvány,
4717      16   |                  járás-kelésükkel kiállja a versenyt. Ma délnek, egy
4718      16   |           nagyítóüveggel kellett keresnem a helyet a térképen, utoljára
4719      16   |                 kellett keresnem a helyet a térképen, utoljára átugrott
4720      16   |               térképen, utoljára átugrott a hadiszállás Moldovába, Oláhországba;
4721      16   |                   Bukarestet, végigugrált a Pruth mellett, utoljára
4722      16   |             mindenütt vele járt hűségesen a férjével. Téli, nyári viszontagságokat,
4723      16   |              érdekes fejezetet képeznének a katonatiszti életből. Opportunitási
4724      16   |     közzétételétől; még elriasztanám vele a fiatalságot (értem a nőnemen
4725      16   |                 vele a fiatalságot (értem a nőnemen levőt) az Erzsike
4726      16   |                 mindezeket magáról, mikor a komáromi sziget kis fakunyhójában
4727      16   |            bivouacja – mindenütt boldogít a szerelem; az édes illúzió
4728      16   |                  azokból elővarázsolni. S a tábort járó tiszt nem lehet
4729      16   |                 eresztve; örök civódásban a barátságtalan lakossággal,
4730      16   |             rosszul látott vendég, akinek a nyakán nehéz kölönc a magával
4731      16   |              akinek a nyakán nehéz kölönc a magával hordott feleség.
4732      16   |              követi őt mindenfelé, s tűri a nehéz indulatait.~És ő ezt
4733      16   |                nem történt semmi haladás. A legutolsó levél címe is
4734      16   |            főhadnagyné asszonyság”. Mikor a nagy világháborúnak vége
4735      16   |                  már akkor Kálmán diákom. ADélibábmegbukott. Ahelyett
4736      16   |              Délibábmegbukott. Ahelyett a „Vasárnapi Ujság”-ot szerkesztettem,
4737      16   |                 Ujság”-ot szerkesztettem, a lapon megnevezett szerkesztő
4738      16   |                   kakasfejű emberalakkal; a nemzet igazán szájában hordott,
4739      16   |          becsesebb dohánnyal füstölte meg a bálványképemet. O tempi
4740      16   |                 Ah, te vagy az, kamerad! (A lakodalom alkalmával bruderschaftot
4741      16   |                ismerni még?~Az igaz, hogy a fizimiskája erősen megváltozott.
4742      16   |          fizimiskája erősen megváltozott. A hadjárat alatt meg lett
4743      16   |           hadjárat alatt meg lett engedve a tiszteknek, hogy a szabályzaton
4744      16   |                engedve a tiszteknek, hogy a szabályzaton kívüli szakálleresztéseket
4745      16   |                   úgy eszközöltetik, hogy a bajuszhoz egy darab a kiborotvált
4746      16   |                hogy a bajuszhoz egy darab a kiborotvált szakállból hozzásodortatik,
4747      16   |                   hozzásodortatik, mintha a kettő egy volna, ami az
4748      16   |               rubin.~Azon is kezdte, hogy a mutatóujját az orra hegyére
4749      16   |                    Ez az egész akvizícióm a török-orosz háborúból. Ez
4750      16   |                 török-orosz háborúból. Ez a veres orr. A múlt télen
4751      16   |                háborúból. Ez a veres orr. A múlt télen a galíciai határon
4752      16   |                   veres orr. A múlt télen a galíciai határon táborozva
4753      16   |           kriminális muszka szélben, künn a mezőn egész éjjel. A porrá
4754      16   |                 künn a mezőn egész éjjel. A porrá tört havat, mint megannyi
4755      16   |                varrótűt vágta az arcunkba a szél. S még csak háttal
4756      16   |                 ilyen lett az orrom. Azon a héten húsz emberem megfagyott
4757      16   |                   húsz emberem megfagyott a nyeregben, fele a katonáimnak
4758      16   |              megfagyott a nyeregben, fele a katonáimnak a lazaretumba
4759      16   |             nyeregben, fele a katonáimnak a lazaretumba került, tüdőgyulladásban,
4760      16   |               skorbutban, éhségtífuszban. A századomból nem hoztam többet
4761      16   |               negyven legénynél. – És ezt a veres orrot mint trophaeumot.~
4762      16   |    másfélesztendős háborút, anélkül, hogy a kardomnak egyéb dolga lett
4763      16   |              egyéb dolga lett volna, mint a szénarekvirálásnál a hencegő
4764      16   |                 mint a szénarekvirálásnál a hencegő parasztnak a hátára
4765      16   |   szénarekvirálásnál a hencegő parasztnak a hátára húzkodni a lapjával.
4766      16   |              parasztnak a hátára húzkodni a lapjával. Néha olyan közel
4767      16   |                  így nézhettünk egymásnak a szájába, s nem volt szabad
4768      16   |               egymásra rohannunk. Egyszer a törökkel álltunk szemközt,
4769      16   |                 álltunk szemközt, másszor a muszkával. Nekem mindegy
4770      16   |                    hogy no, most kezdődik a patália, megint csak „hüvelybe
4771      16   |            patália, megint csak „hüvelybe a kardot!” s megint odább
4772      16   |                 átkozott sok puliszka meg a kukoricamálé! Csakhogy az
4773      16   |                  mit nyertem én vele?~Itt a gallérjára mutatott. Ott
4774      16   |                   az első kapitány, annak a helyébe a másodkapitány.
4775      16   |                 kapitány, annak a helyébe a másodkapitány. Ez a hely
4776      16   |               helyébe a másodkapitány. Ez a hely most üres. Én vagyok
4777      16   |                 hely most üres. Én vagyok a legidősebb főhadnagy. De
4778      16   |                egy angyal! Mit állt ki ez a  e keserves idők alatt,
4779      16   |               üdvösség az, mikor az ember a kegyetlen hózivatarban végezte
4780      16   |            kegyetlen hózivatarban végezte a ronde-ot, s a kvártélyára
4781      16   |        hózivatarban végezte a ronde-ot, s a kvártélyára visszavergődött,
4782      16   |                      Tudompróbáltam.~– A puncs soha el nem maradt.
4783      16   |                  Ha aranyért volt kapható a rum, mégis megszerezte akárhonnan.
4784      16   |                  ült, s napijáróra elment a városba, hogy bevásárolja.
4785      16   |                   is szeret. Dacára ennek a vörös orrnak is szeret.
4786      16   |                  levő főhadnagy többet ér a világ piacán, mint egy generális
4787      16   |                egy pohár puncsra; mihelyt a szállása elfogadásra képessé
4788      16   |                Többször hítt levélben is, a felesége nevében is, sohasem
4789      16   |                 Egyszer azt mondtam, hogy a fejem fájt; másszor meg
4790      16   |                 pedig mindannyiszor azzal a keserves felsóhajtással
4791      16   |              Egyszer aztán én is meguntam a sok hazudozást, s megmondtam
4792      16   |                  hazudozást, s megmondtam a barátomnak az igazat.~Azaz
4793      16   |              Ugyanis háromféle „igazvan a világon.~Az egyikigaz”
4794      16   |                   Az egyikigazaz, ami a barátomnak tetszik, de nekem
4795      16   |            tetszik, de nekem nem tetszik.~A másikigazaz, ami nekem
4796      16   |                 az, ami nekem tetszik, de a barátomnak nem tetszik.~
4797      16   |                   barátomnak nem tetszik.~A harmadikigazpedig az,
4798      16   |             harmadikigazpedig az, ami a barátomnak sem tetszik meg
4799      16   |               összeveszünk.~Hogy mindjárt a harmadikat illusztráljam,
4800      16   |            alkotmányos rendszer áll fenn, a feleségem uralkodik, én
4801      16   |                uralkodik, én pedig vagyok a »felelős«. S hogy én minden
4802      16   |                  én minden héten eljárjak a te szépasszonyodhoz estélyre,
4803      16   |           szépasszonyodhoz estélyre, erre a törvényjavaslatra nem kapom
4804      16   |                 nem kapom meg őfelségétől a szentesítést.”~Nohát ezt
4805      16   |                  ezt nem mondtam el neki.~A második lett volna az, hogy „
4806      16   |                   Én végtelenül tisztelem a te társaságodat, de én a
4807      16   |                  a te társaságodat, de én a te kollégáiddal nem tudok
4808      16   |                 neki.~Hanem elmondtam azt a harmadik igazat, hogyKedves
4809      16   |                   miért nem haladsz előre a tiszti rangfokon, hát tudd
4810      16   |                 Én ingrata persona vagyok a hatalmasok előtt. Éppen
4811      16   |               előtt. Éppen tegnap tartott a lakásomon házmotozást a
4812      16   |                   a lakásomon házmotozást a rendőrség; minden írott
4813      16   |              összepakoltak, elvitték; még a rámákból is kiszedték a
4814      16   |                   a rámákból is kiszedték a képeket. S aztán Prottman
4815      16   |              Kossuth proklamációjáról meg a dolláros bankjegyekről?
4816      16   |                  is szüntelen ott mulatok a te katonatiszt barátaid
4817      16   |             hiszik, hogy te is benne vagy a konspirációban.  szerencse,
4818      16   |        konspirációban.  szerencse, hogy a meghívóleveleidet azonnal
4819      16   |                 Prottman.”~Ez meghökkenté a barátomat.~– Hiszen én csak
4820      16   |                     Puncs ide, puncs oda. A policáj ezt „puccs”-nak
4821      16   |                 jobb lenne, ha felhagynál a puncsivással, mert attól
4822      16   |                    Január 23? Jegyezd fel a naplódba. „Január 23-án
4823      16   |                 főhadnagy lekötötte nálam a lovagias szavát, hogy soha
4824      16   |              békét; amíg ezt be nem írtam a jegyzékkönyvembe.~– Még
4825      16   |                 megint csak beront hozzám a főhadnagyom. Még mindig
4826      16   |             megdorgálva nem voltam. Értem a szabályzatot. A lovaglóiskolát
4827      16   |             voltam. Értem a szabályzatot. A lovaglóiskolát vezetem.
4828      16   |          Csakugyan teneked volt igazad.~– A velem fenntartott gyanús
4829      16   |               dehogy! Ki az ördög törődik a ti policájotok fecsegéseivel?
4830      16   |           fecsegéseivel? Nem te! Hanem ez a vörös orr! Ez itt ni! Ez
4831      16   |               makacs remonda került volna a kezébe.~– Nem értem.~– Mindjárt
4832      16   |             Kedves Klatopil! Ön csakugyan a legjobb conduit-listával
4833      16   |                  hibája, ami súlyosan vet a latba a, hogy erősen nekiadta
4834      16   |                  ami súlyosan vet a latba a, hogy erősen nekiadta magát
4835      16   |                   fel az ezredeshát az a veres orr?” – „Ezt én a
4836      16   |                   a veres orr?” – „Ezt én a táborozás alatt szereztem
4837      16   |                   magamnak.” – Az ezredes a fejét rázta hitetlenül. – „
4838      16   |                 instállak, kényszerítelek a mennybéli üdvösségedre,
4839      16   |                menteni, add ide nekem azt a bizonyos jegyzőkönyvedet,
4840      16   |             Kedves kamerádom. Nekem ebben a jegyzőkönyvben mindenféle
4841      16   |               addig biztatott, hogy ő ezt a könyvecskét a kezéből élve
4842      16   |                  hogy ő ezt a könyvecskét a kezéből élve ki nem hagyja
4843      16   |             hagyja venni, csupán csak azt a lapot mutatja meg az elöljárónak,
4844      16   |              visszahozza.~Meg is tartotta a paroláját. Egy óra alatt
4845      16   |           Őexcellenciája, amint elolvasta a jegyzőkönyvedbe írott fogadást,
4846      16   |                   én pedig csonttal rágom a csontot! – Aztán, hogy magához
4847      16   |                  Aztán, hogy magához tért a nevetésből, a vállamra ütött,
4848      16   |                magához tért a nevetésből, a vállamra ütött, s azt mondá: – „
4849      16   |                 nem iszákos, tévedés volt a dologban. Ennek reparáltatni
4850      16   |                 szavamat adom önnek, hogy a legközelebbi avancementnál
4851      16   |                 avancementnál megkapja ön a harmadik csillagot.”~Az
4852      16   |             barátomat már ez az ígéret is a hetedik égbe emelte. A remény
4853      16   |                 is a hetedik égbe emelte. A remény visszaadta neki az
4854      16   |                neki az életkedvet.~Hát ez a katonaélet speciálitása.~
4855      16   |                   egy csillaga van. Az is a feje fölött magasan. Ha
4856      17   |                   FEJEZET ~Ne vigy minket a kisértetbe~A legszebb üstökös
4857      17   |                  vigy minket a kisértetbe~A legszebb üstökös csillag,
4858      17   |                  15-ig, s ezalatt folyton a legderültebb idő volt, még
4859      17   |               üstökös folyvást közeledett a földhöz, egyre nagyobbodva,
4860      17   |                   barátom Török Gábor, (a szabadságharc alatt kormánybiztos)
4861      17   |                   alatt kormánybiztos) és a két fia voltak a kalauzaim,
4862      17   |        kormánybiztos) és a két fia voltak a kalauzaim, akik már máskor
4863      17   |                már máskor is bejárták ezt a gyönyörű vidéket. Tizennégy
4864      17   |                   vastagtalpú bagariákban a tiszteletünkre rendezett
4865      17   |               bálban táncolva, amelyekben a lovon ültünk, útközben a
4866      17   |                  a lovon ültünk, útközben a deres gyepen szalonnát falatozva
4867      17   |                 tíz főre felszaporodott – a Bihar hegységet, rátaláltam
4868      17   |               Bihar hegységet, rátaláltam a sziklasírra, mely alatt
4869      17   |                   sziklasírra, mely alatt a hőshalált szenvedett 
4870      17   |              Vasvári Pál nyugszik, voltam a magyar Kaliforniában, Abrudbánya,
4871      17   |                 bányavidékén; lefestettem a csodaszép bazalthegyet,
4872      17   |                   csodaszép bazalthegyet, a Detonátát, amelyhez hasonló
4873      17   |                alakzat alig lehet; voltam a Csetátye Máréban, a római
4874      17   |                voltam a Csetátye Máréban, a római uralom e megdöbbentő
4875      17   |                  alább túrták az aknákat, a kivájt hegy teteje beszakadt
4876      17   |                  tátong, mint egy körhegy a holdból.~Ezen kedves emlékű
4877      17   |                   megtette. Például: erre a kérdésre: „mit csináljon
4878      17   |             kérdésre: „mit csináljon most a magyar ember?” – ez a válasz: „
4879      17   |                most a magyar ember?” – ez a válasz: „várjon és tűrjön”,
4880      17   |                  várjon és tűrjön”, hanem atűrjön” sajtóhibából két „
4881      17   |          jelentése is volt az üstökösnek. A néphit háborút jósolt belőle.~
4882      17   |                volt az általános imádság: a háború.~S a következő év
4883      17   |            általános imádság: a háború.~S a következő év csakugyan meghozta
4884      17   |               Honnan tudod?~– Hát magától a rendőrfőnöktől. Egy napon
4885      17   |                  parancsot adott ki, hogy a bekövetkezendő hadjárat
4886      17   |                   se merjünk írni. És így a leghitelesebb kútforrásból
4887      17   |                  kútforrásból értesültünk a hadjárat indulásáról.~–
4888      17   |            ezredes sem. Nekem pedig attól a naptól fogva, amikor hadilábra
4889      17   |                  át az Erzsikének magának a pénzét.~Majd elküldöm neki.~–
4890      17   |                      Nagyon megtisztel ez a bizalmad.~– Ez több mint
4891      17   |                 tudom, hogy nincs érvénye a becsületességnek. Amit az
4892      17   |           becsületességnek. Amit az ember a  barátaitól kívánhat,
4893      17   |           barátaitól kívánhat, az egyedül a diszkréció. Jól vagyok értesülve
4894      17   |                   nekem mindent meggyónt. A kis fagunyhót a komáromi
4895      17   |                 meggyónt. A kis fagunyhót a komáromi szigeten, aztán
4896      17   |              komáromi szigeten, aztán meg a látogatást az udvarszobában –
4897      17   |             látogatást az udvarszobában – a találkozást a Pogányoltáron…
4898      17   |             udvarszobában – a találkozást a Pogányoltáron… Hehehe! Jól
4899      17   |               Jupiter főfő isten is volt, a legszebb asszony férje is
4900      17   |                 volt, mégsem tartotta meg a tízparancsolatot. Jobb,
4901      17   |                    ha tiszta bort töltünk a pohárba.~– De én ismétlem,
4902      17   |                 semmiféle bort sem töltök a poharadba.~– Lirum-lárum!
4903      17   |             mindig elragadtatással. Mikor a te neved kerül elő, akkor
4904      17   |                 ilyen komoly arccal tudod a magad álláspontját fenntartani.
4905      17   |       álláspontját fenntartani. Más ember a te helyzetedben dicsekednék
4906      17   |                  helyzetedben dicsekednék a nagy szerencséjével; te
4907      17   |                 saját magára. Tartsd fenn a hitvesi hűség érzetét nála.
4908      17   |                Írj neki mindennap levelet a táborból.~– Jaj, barátom,
4909      17   |                 táborból.~– Jaj, barátom, a levél nem teszi meg. Nem
4910      17   |              tudom bizonyosan, hogy amint a jobb lábamat átvetem a lovon,
4911      17   |              amint a jobb lábamat átvetem a lovon, már hűtelenné fog
4912      17   |                 fog lenni hozzám. Ez neki a természettől adatott, mint
4913      17   |          természettől adatott, mint nekem a hadakozás, neked meg a versírás.
4914      17   |              nekem a hadakozás, neked meg a versírás. Ha én egy nap
4915      17   |                 Valósággal könnyek jöttek a szemeibe.~No, ez is olyan
4916      17   |                  fogja hinni nagy nehezen a tisztelt olvasó, hogy egy
4917      17   |                  erejével  akarja bírni a  barátját, hogy távolléte
4918      17   |               távolléte alatt vigasztalja a csodaszép feleségét; de
4919      17   |              csodaszép feleségét; de hogy a  barát kézzel-lábbal tiltakozzék
4920      17   |                kezemet erősen fogva tartá a kezével. Tudod, most mink
4921      17   |                    dragonyosok, ulánusok; a huszárok már ott vannak.
4922      17   |             vannak. Ide jönnek helyettünk a garnizonba az „önkéntesek”.
4923      17   |          garnizonba az „önkéntesek”. Ezek a harkályok a piros peluche
4924      17   |             önkéntesek”. Ezek a harkályok a piros peluche gallérral.
4925      17   |                Ezek fognak itt grasszálni a mi távollétünk alatt. Ha
4926      17   |                    Ha énrajtam megesik az a gyalázat, hogy egy ilyen
4927      17   |                 cikóriahuszár foglalja el a helyemet, én képes vagyok
4928      17   |                 főbe lőni magamat, azután a feleségemet. Ugye nem engeded
4929      17   |                   meglátja az előszobában a fogason lógni ezt a te astrakánprémes
4930      17   |           előszobában a fogason lógni ezt a te astrakánprémes bundádat,
4931      17   |          astrakánprémes bundádat, ezekkel a nagy chalcedon gombokkal,
4932      17   |               Nagy nevetés lett mindennek a vége.~Szépen elbúcsúztunk
4933      17   |          elbúcsúztunk egymástól. Klatopil a legszebb reményekkel távozott
4934      17   |                   reményekkel távozott el a dicső pályára, mely neki
4935      17   |                 feszült figyelemmel leste a csatatéren történtekről
4936      17   |             történtekről jövő híreket.~Ez a búcsújelenet ápril végén
4937      17   |                   Egy májusi napon hoztak a hivatalos lapok rövid tudósítást
4938      17   |          hivatalos lapok rövid tudósítást a montebellói csatáról. Nem
4939      17   |                   Mind az osztrákok, mind a franciák elég vitézül verekedtek.
4940      17   |            verekedtek. Egyéb részletekkel a hivatalos kommüniké nem
4941      17   |             sebesfutár barátságából, akit a csatatérről a budai hadparancsnoksághoz
4942      17   |          barátságából, akit a csatatérről a budai hadparancsnoksághoz
4943      17   |                kaptam egy magánlevelet is a csatatérről. – Klatopil
4944      17   |               Kedves barátom!~Sietve írok a csata után. Egész ezredünk
4945      17   |                    Én könnyű sebet kaptam a homlokomon, mely azonban
4946      17   |                    mely azonban nem gátol a továbbharcolásban. Fővezér
4947      17   |               utóirat is volt.~„P. S. Ezt a levelemet senkinek ne mutogasd,
4948      17   |                   senkinek ne mutogasd, s a kezedből ki ne add; amint
4949      17   |                   ha megtalálják, engemet a legnagyobb bajba hozasz;
4950      17   |               hozasz; miután nekünk innen a táborból abszolute semmi
4951      17   |              címeztem ezt tehozzád és nem a feleségem nevére; mert a
4952      17   |                  a feleségem nevére; mert a te diszkréciódról bizonyos
4953      17   |                    Ő dicsekedve mutogatná a levelemet. Égesd el azonnal.~
4954      17   |             azonnal.~K. V.”~No mármost ez a levél egyenesen kötelességemmé
4955      17   |               Erzsikét meglátogassam. Ezt a hírt csupán élő szóval lehet
4956      17   |                   is tehetném ugyan, hogy a Klatopil levelét megsemmisítsem,
4957      17   |                    s aztán magam tudassam a nejével levélben a tények
4958      17   |               tudassam a nejével levélben a tények érdemleges tartalmát,
4959      17   |                fűnek-fának elmutogatni, s a baj meglesz.~Ha fényes nappal
4960      17   |                   mert úgy ismernek, mint a rossz pénzt. Méghozzá éppen
4961      17   |            Méghozzá éppen most kaptuk fel a magyar nemzeti viseletet.
4962      17   |                  hordjuk, mindannyiunknak a nevét utánunk kiabálják
4963      17   |              mindenütt „éljent” kiabálnak a fülébe, akárhová akarna
4964      17   |                  megyek Erzsikéhez, mikor a gázlámpákat meggyújtják „
4965      17   |                 ne lesse, hogy ki megy be a kapun. S ha egy meglátott,
4966      17   |               esetben nyugodt orcával lép a felesége elé, s bejelenti
4967      17   |                   tennem, ennél meg ennél a delnőnél, nem örömest teszem.
4968      17   |                vagyok féltékeny”.~Azonban a feleségem éppen vendégszerepelni
4969      17   |                  egy kackiás leánycseléd, a piacrajáró födeles kosarából
4970      17   |            körültekintgetve kezembe adja.~A levélke illatos volt – a
4971      17   |                  A levélke illatos volta zellertől, ami közé el volt
4972      17   |                   közé el volt dugva.~Már a címen megismertem az írást.
4973      17   |                 Felbontottam, elolvastam. A cseléd ott állt.~Egyszer
4974      17   |                 Egyszer aztán megsokallta a várást, s megszólalt:~–
4975      17   |                    Még egyszer elolvastam a levelet.~– „Kedves gyámom!~
4976      17   |            leszünk.~Erzsike”.~Az indoklás a legfurcsább! „Minthogy tisztelt
4977      17   |                  van”. – No, ezt tudhatja aFővárosi Lapok”-ból. De
4978      17   |                   Fővárosi Lapok”-ból. De a konklúzió! „tehát eljöhetne
4979      17   |             Elkezdtem alá s fel járkálni.~A cseléd csak nézte, hogy
4980      17   |                 odahaza.~– Ahá! Tisztelem a nagyságos asszonyt, elmegyek
4981      17   |               Erzsikééknél is az lehetett a szokás, hogy hat napon át
4982      17   |                  át zsugorgat az asszony, a hetediken, a jour fixen,
4983      17   |                  az asszony, a hetediken, a jour fixen, aztán parádézik
4984      17   |               jour fixen, aztán parádézik a vendégek előtt.~No mármost
4985      17   |              mármost egészen benne vagyok a veszedelemben! Ezt a meghívást
4986      17   |               vagyok a veszedelemben! Ezt a meghívást nem lehetett visszautasítani.~„
4987      17   |                   hangyáikkal rakják tele a csuhájukat, hogy a gonosz
4988      17   |                   tele a csuhájukat, hogy a gonosz vágyakat elöljék
4989      17   |                   gonosz vágyakat elöljék a testükben vele.~Elismerem,
4990      17   |                   más. Én sem vagyok jobb a Deákné vásznánál. Engem
4991      17   |              nyelű ezüstfokos egészíté ki a toalettemet.~Ez volt azon
4992      17   |                   országban.~S még azután a fodrászhoz is elmentem,
4993      18   |                 zuhany!~Ugyancsak elővett a szívdobogás, mikor a végzetes
4994      18   |              elővett a szívdobogás, mikor a végzetes expedícióra indultam.~
4995      18   |                expedícióra indultam.~Amíg a lakásomtól Erzsike szállásáig
4996      18   |              gazdag veterán színésznő van a Nemzeti Színháznál, azt
4997      18   |                   mind szemközt hozta rám a sors; az mind megállított,
4998      18   |                 fel kellett frizíroztatni a hajamat.~Amint az Erzsike
4999      18   |                Amint az Erzsike lakásának a kapuján be akarok surranni,
5000      18   |                  akarok surranni, ott meg a Sági Tóni ütközik belém.


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License