IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 29 1 4 1 836 1 a 6021 à 3 ab 1 ában 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6021 a 2526 az 1412 hogy 1133 nem | Jókai Mór A tengerszemu hölgy Concordances a |
Fezejet
2001 9 | Nyáry, kivel együtt voltam a páholyában – fel tudtátok 2002 9 | páholyában – fel tudtátok költeni a nagy szörnyeteget; de hogy 2003 9 | Ifjú barátaim megkísérlék a közönséghez szólni, egymás 2004 9 | akadémia páholyából, Irinyi a kaszinópáholy erkélyére 2005 9 | lépve. Szavuk elhangzott a népordításban.~A színpadon 2006 9 | elhangzott a népordításban.~A színpadon lebocsátották 2007 9 | színpadon lebocsátották a függönyt; erre a lárma még 2008 9 | lebocsátották a függönyt; erre a lárma még jobban fokozódott; 2009 9 | lárma még jobban fokozódott; a karzatok dörömböltek; pokoli 2010 9 | páholyából át lehetett menni a színpadra. Felrontottam 2011 9 | színpadra. Felrontottam a színfalak közé. Szép figura 2012 9 | lábaimon csúnya nagy kalucsnik; a cilinderkalapom agyonázott, 2013 9 | cilinderkalapom agyonázott, azt a hónom alá nyomtam sapapának ( 2014 9 | mondám neki, hogy húzassa fel a függönyt, a színpadról akarom 2015 9 | húzassa fel a függönyt, a színpadról akarom harangirozni 2016 9 | színpadról akarom harangirozni a közönséget.~Ekkor elém jött 2017 9 | háromszínű kokárda volt a keblére tűzve. Azt ő kéretlenül 2018 9 | kéretlenül levette onnan és a mellemre tűzte.~Erre felhúzták 2019 9 | mellemre tűzte.~Erre felhúzták a függönyt.~Amint a néptömeg 2020 9 | felhúzták a függönyt.~Amint a néptömeg meglátta az én 2021 9 | elkezdett ujjongani, s a lárma lassankint elhalljukozta 2022 9 | barátunk nincs itt. Otthon van a családja körében. Engedjétek 2023 9 | családja körében. Engedjétek a szegény vak embernek a viszontlátás 2024 9 | Engedjétek a szegény vak embernek a viszontlátás örömeit élvezni.~ 2025 9 | ember” és „viszontlátás”. Ha a közönség elkezd nevetni, 2026 9 | nevetni, holt ember vagyok!~Az a háromszínű szalagcsillag 2027 9 | kisegített.~– Látjátok ezt a háromszínű kokárdát itt 2028 9 | háromszínű kokárdát itt a mellemen? Ez legyen a mai 2029 9 | itt a mellemen? Ez legyen a mai dicső nap jelvénye. 2030 9 | viselje minden ember, ki a szabadság harcosa; ez különböztessen 2031 9 | különböztessen meg bennünket a rabszolgaság zsoldoshadától. 2032 9 | E három szín képviseli a három szent szót: szabadság, 2033 9 | lángol!~Ez aztán fordított a dolgon.~A háromszínű kokárda 2034 9 | aztán fordított a dolgon.~A háromszínű kokárda helyreállítá 2035 9 | háromszínű kokárda helyreállítá a rendet. Aki háromszínű kokárdát 2036 9 | kellett menni. Tíz perc múlva a színház üres volt. És másnap 2037 9 | minden embernek ott volt a mellén a háromszínű kokárda; 2038 9 | embernek ott volt a mellén a háromszínű kokárda; a Nemzeti 2039 9 | mellén a háromszínű kokárda; a Nemzeti Kaszinó urainak 2040 9 | urainak paletot-ján kezdve, a napszámos darócáig, s aki 2041 9 | aki köpönyegben járt, az a kalapjára tűzte.~Én a győzelem 2042 9 | az a kalapjára tűzte.~Én a győzelem mámorával siettem 2043 9 | kezet szorítani.~…Ez volt a mi kézfogónk, a mi eljegyzésünk 2044 9 | Ez volt a mi kézfogónk, a mi eljegyzésünk pillanata. 2045 9 | arckép az én asztalomra, mely a tengerszemű hölgy mosolygó 2046 9 | tengerszemű hölgy mosolygó arcát a kísértő iblisz tekintetével 2047 9 | az eljegyzés, olyan volt a nászút.~Az én lakodalmamnál 2048 9 | ágyúdörgés, kardcsattogás volt a muzsikaszó.~Minő mennyegzői 2049 9 | Minő mennyegzői éj!~Mikor a boldog vőlegény azt kérdi 2050 9 | akkor egyszerre megperdül a dob az utcán; verik a riadót: „ 2051 9 | megperdül a dob az utcán; verik a riadót: „Fegyverre polgárok!” – 2052 9 | olasz sorezred fellázadt a magyar kormány ellen. – 2053 9 | nélkül, ölelés nélkül ragadni a puskát, rohanni a gyülekezőhelyre; 2054 9 | ragadni a puskát, rohanni a gyülekezőhelyre; onnan egyenesen 2055 9 | gyülekezőhelyre; onnan egyenesen a tűzbe a fütyülő golyók közé, 2056 9 | onnan egyenesen a tűzbe a fütyülő golyók közé, a Károly-kaszárnyát 2057 9 | tűzbe a fütyülő golyók közé, a Károly-kaszárnyát ostromolni. 2058 9 | előtt le volt fegyverezve a lázadó ezred, akkor aztán 2059 9 | akkor aztán hazatérhetett a vőlegény, lőportól kormos 2060 9 | arccal s újra kérdezheté a menyasszonyától:~– „Szeretsz-e 2061 9 | Szeretsz-e úgy, mint én téged?”~A választ – szív érzi csak, 2062 9 | nem mondja.~Azok voltak a mézeshetek! Vesztett csaták 2063 9 | csaták szégyenének mérgével a szívben, kétségbeesve maga 2064 9 | szerettek.~S aztán neki a kietlen világnak! Szibériai 2065 9 | ágyútűztől villogó éjszakán, a hátráló honvédsereggel együtt 2066 9 | ahol reggelre ránk fagyott a bezárt ajtó s a dobpörgésre, 2067 9 | fagyott a bezárt ajtó s a dobpörgésre, trombitaszóra 2068 9 | szobában szorultunk össze a magyar kormány új székhelyén, 2069 9 | székhelyén, Debrecenben. A Gyuricza Péter tanyája ezeregyéjszakai 2070 9 | egy szibériai száműzöttnek a felesége. Nem tréfából, 2071 9 | dolgozott; nem játszotta a parasztcselédet, komolyan 2072 9 | parasztcselédet, komolyan tette azt.~A harci kocka fordult; mi 2073 9 | előre, egyik csatatérről a másikra lépve. – Budavára 2074 9 | mellettem. – Még azokban a rettentő napokban sem hagyott 2075 9 | éjjelente az ég szakadt a fejünkre.~A fényes diadalnapok 2076 9 | az ég szakadt a fejünkre.~A fényes diadalnapok után 2077 9 | diadalnapok után újrakezdődött a balsors. Az északi óriás 2078 9 | tanyánkat; s aztán folytattuk a nászutat új, kietlen vidéken, 2079 9 | minden falut; tanyánk volt a négy kormos fal, pihenőnk 2080 9 | négy kormos fal, pihenőnk a félig elégett szalmaboglya; 2081 9 | ismerőstől, rémülete annak a háznépnek, amelyhez betértünk.~ 2082 9 | háznépnek, amelyhez betértünk.~A zűrzavaros hadjárat aztán 2083 9 | tőlem; nem nézhettem tovább a szenvedését; nem volt szabad 2084 9 | menjek egyedül balsorsom elé.~A világosi katasztrófa után 2085 9 | életem is be volt végezve. A nagy óriás, a megálmodott 2086 9 | volt végezve. A nagy óriás, a megálmodott dicső Magyarország 2087 9 | Magyarország széthullott atomjaira: a nagy emberek mind porszemekké 2088 9 | is egyike voltam ezeknek a név nélküli, súlynélküli, 2089 9 | célnélküli porszemeknek.~Itt volt a minden végnek a vége!~A 2090 9 | Itt volt a minden végnek a vége!~A tengerszemű hölgynek 2091 9 | a minden végnek a vége!~A tengerszemű hölgynek a jóslata 2092 9 | A tengerszemű hölgynek a jóslata egész teljességében 2093 9 | teljességében előttem állt.~Vagy a bitófa, vagy az öngyilkosság. – 2094 9 | halott!~Hajdani főnököm, a catói jellemű, derék Molnár 2095 9 | jellemű, derék Molnár József, a nemzeti vészbíróság elnöke, 2096 9 | vészbíróság elnöke, már megadta a példát. Ott feküdt előttem 2097 9 | példát. Ott feküdt előttem a világosi fenyéren, önkezétől 2098 9 | megölve; nem tudta túlélni azt a látványt, mikor az utolsó 2099 9 | utolsó huszár is kettétörte a kardját.~Ekkor megragadta 2100 9 | kardját.~Ekkor megragadta a kezemet egy forró kéz. Az 2101 9 | hódítva, még volt egy foltja a hazának, ahová a hatalom 2102 9 | foltja a hazának, ahová a hatalom el nem jutott soha. 2103 9 | jutott soha. Ő kitalálta azt a zugot és keresztül minden 2104 9 | magával oda.~Ez volt az a „nő, aki együtt jön velem”.~ ~ 2105 10 | X. FEJEZET ~Ahol a világnak nincsen szája~Egész 2106 10 | Világosvártól eljutni odáig, ahol a világnak nincsen szája.~ 2107 10 | világnak nincsen szája.~Ezt a helyet még Pesten kiszemelte 2108 10 | helyet még Pesten kiszemelte a feleségem a számomra, mikor 2109 10 | Pesten kiszemelte a feleségem a számomra, mikor a katasztrófa 2110 10 | feleségem a számomra, mikor a katasztrófa közeledtével 2111 10 | egy ideig Kőrösy Sándornak a feleségével utazott, az 2112 10 | ostrománál kicsiny híja, hogy a levegőbe nem repültünk valamennyien, 2113 10 | repültünk valamennyien, a lőporraktár felrobbanásakor.~ 2114 10 | felrobbanásakor.~Volt egy kis falu a borsodi Bükk mélyén, Tardona, 2115 10 | mélyén, Tardona, amelynek még a neve sem volt feljegyezve 2116 10 | épített magának egy kis házat a Nemzeti Színház kitűnő komikusa 2117 10 | színpadi festője, Telepi, azzal a szándékkal, hogy a zivataros 2118 10 | azzal a szándékkal, hogy a zivataros időkben a családját 2119 10 | hogy a zivataros időkben a családját ott rejti el. 2120 10 | El is küldte oda, amint a muszkák bejöttek, a feleségét 2121 10 | amint a muszkák bejöttek, a feleségét és fiát, Károlyt, 2122 10 | festőtanítvány volt. Telepi adta a feleségemnek azt a bölcs 2123 10 | adta a feleségemnek azt a bölcs tanácsot, hogy ha 2124 10 | hogy ha egyszer „kiesik a világnak a feneke”, engemet 2125 10 | egyszer „kiesik a világnak a feneke”, engemet is vigyen 2126 10 | Tardona nem vett részt a forradalomban. – Itt történt 2127 10 | Itt történt az, hogy mikor a lelkész a katedrából kihirdette 2128 10 | az, hogy mikor a lelkész a katedrából kihirdette a 2129 10 | a katedrából kihirdette a kormány proklamációját, 2130 10 | proklamációját, hogy „Jön a muszka! Minden ember fogjon 2131 10 | első padból~– „Nem való a, tiszteletes uram!”~Valóságos 2132 10 | asszony, görögdinnyéket visz a vásárra, az inas, meg a 2133 10 | a vásárra, az inas, meg a kocsis elöl ülnek. Az inas 2134 10 | ülnek. Az inas vagyok én, a kocsis Rákóczy János, tegnapelőtt 2135 10 | tegnapelőtt még Kossuth titkára.~A görögdinnyék ára volt darabonkint 2136 10 | darabonkint egy ezüst tízes – a mi fejünk annyit sem ért.~ 2137 10 | Senki se kérdezte: hogy ez a dinnye, hogy ez a fej?~Csupán 2138 10 | hogy ez a dinnye, hogy ez a fej?~Csupán a szép két úrifajta 2139 10 | dinnye, hogy ez a fej?~Csupán a szép két úrifajta ló a kocsink 2140 10 | Csupán a szép két úrifajta ló a kocsink előtt gyaníttatá, 2141 10 | volt öltözve.~Mikor aztán a nádasok világába értünk, 2142 10 | tengelyig, szügyig gázolva a vízben, amíg kijutottunk 2143 10 | vízben, amíg kijutottunk a végtelen pusztára. Nem fogadott 2144 10 | egy „Isten megáldjon”-nál.~A mi kedves barátunk, Rákóczy 2145 10 | kitűnő kocsis volt, amíg a lovat hajtani kellett; hanem 2146 10 | hajtani kellett; hanem azt a részét a kocsistudománynak, 2147 10 | kellett; hanem azt a részét a kocsistudománynak, ami a 2148 10 | a kocsistudománynak, ami a leszerszámozás után következik, 2149 10 | kánikulai rekkenő hőségben a szikes pusztán keresztül, 2150 10 | keresztül, első dolga volt a kifogott lovakat rögtön 2151 10 | lovakat rögtön megitatni a kútnál s úgy kötni be az 2152 10 | istállóba, aminek az lett a következése, hogy a rudas 2153 10 | lett a következése, hogy a rudas tüdőgyulladást kapott, 2154 10 | s egy óra alatt kimúlt. A nyerges csodára megmaradt. 2155 10 | csodára megmaradt. Ekkor aztán a kidűlt ló helyébe a lógóst 2156 10 | aztán a kidűlt ló helyébe a lógóst fogtuk be, amelyet 2157 10 | másfél marokkal kisebb volt a megmaradt társánál. Ezzel 2158 10 | megmaradt társánál. Ezzel a készséggel aztán senki sem 2159 10 | keresztül kellett hatolnunk a muszka táboron. Itt lakott 2160 10 | muszka táboron. Itt lakott a nőmnek az atyja, a derék 2161 10 | lakott a nőmnek az atyja, a derék tudós Laborfalvi Benke 2162 10 | tanár. Ő igazított bennünket a Tardonába vezető útra. Öt 2163 10 | útra. Öt óráig haladtunk a sűrű erdőségek között előre; 2164 10 | dűlőút nem látszott sehol, a kanyargó völgyet egy patak 2165 10 | patak szelte át, melynek hol a jobb, hol a bal partján 2166 10 | melynek hol a jobb, hol a bal partján vonult végig 2167 10 | természetesen híd nélkül, a gyalogjárók kényelmére nagy 2168 10 | gyönyörű völgyben fekszik az a kis helység, ahol a világnak 2169 10 | fekszik az a kis helység, ahol a világnak nincsen szája.~ 2170 10 | világnak nincsen szája.~Mi a feleségemmel a Telepi házához 2171 10 | szája.~Mi a feleségemmel a Telepi házához szálltunk, 2172 10 | szálltunk, szívesen látva a derék asszonyságtól; Rákóczyt 2173 10 | kedves emlékű jó barátom, a derék Csányi Béni egy házzal 2174 10 | át.~Igazi mintaképe volt a „kurta nemes úrnak”, amilyennek 2175 10 | amellett maga jár ki szántani a földjére a szolgalegényével. 2176 10 | jár ki szántani a földjére a szolgalegényével. Saját 2177 10 | borát issza; szívesen látja a vendéget, s annak a kedvéért 2178 10 | látja a vendéget, s annak a kedvéért birkát, süldőt 2179 10 | kedvéért birkát, süldőt vágat; a felesége maga süt, főz, 2180 10 | főz, fonásban elöl jár, a gyerekek ruháit varrja; 2181 10 | fiú van; ami pénz kerül a házhoz, az a fiúk iskoláztatására 2182 10 | pénz kerül a házhoz, az a fiúk iskoláztatására való. 2183 10 | iskoláztatására való. Néha játszik is a szomszéd nemes urasággal 2184 10 | kér, nem adós senkinek. A dolgozószobája asztalos- 2185 10 | kerékgyártóműhely; ha törik valami a szekéren, megfaragja maga; 2186 10 | szekéren, megfaragja maga; ez a legjobb mulatság. Van könyvtára 2187 10 | Scott Walter történelmi műve a francia hadjáratokról. Újságot 2188 10 | van szó, hogy „veszélyben a haza! áldozzunk a közügyért!” 2189 10 | veszélyben a haza! áldozzunk a közügyért!” akkor leszedi 2190 10 | közügyért!” akkor leszedi a bekecséről az ezüstgombokat, 2191 10 | ezüstgombokat, s beküldi a haza oltárára.~Hogy én ezek 2192 10 | oltárára.~Hogy én ezek alatt a nehéz idők alatt meg nem 2193 10 | azt nagyobbrészt ennek a derék embernek köszönhetem.~ 2194 10 | Rákóczy másnap odább ment, fel a Kárpátok felé. Ott beállt 2195 10 | történt vele, hogy amint a grófot és annak sógorát 2196 10 | nevezetes pénzügyminiszternek a neve. A kocsis nem állhatta 2197 10 | pénzügyminiszternek a neve. A kocsis nem állhatta meg, 2198 10 | meg ne mondja: „Colbert”. A grófok rögtön kiszálltak 2199 10 | grófok rögtön kiszálltak a kocsiból s gyalog mentek 2200 10 | kocsiból s gyalog mentek haza. A tudós kocsisnak pedig azonnal 2201 10 | azonnal fel lett mondva a szolgálat. Ilyen emberrel 2202 10 | pedig megnyugodtunk abban a tervben, hogy a nőm haza 2203 10 | megnyugodtunk abban a tervben, hogy a nőm haza menjen Pestre, 2204 10 | Pestre, s kiváló állását a Nemzeti Színháznál újra 2205 10 | akkor aztán megveszünk itt a Bükk mélyében egy kis birtokot 2206 10 | mélyében egy kis birtokot a Csányi Bénié mellett, s 2207 10 | mellett, s szántunk, vetünk a napok végéig.~Mit is tehetnénk 2208 10 | szabadság. Nincs szárnya a szellemnek többé. A sárhoz 2209 10 | szárnya a szellemnek többé. A sárhoz tapadtunk.~Éppen 2210 10 | évfordulóján, ami egyúttal a nőmnek a nevenapja is, váltunk 2211 10 | évfordulóján, ami egyúttal a nőmnek a nevenapja is, váltunk el 2212 10 | Éppen egy esztendeig tartott a nagy nászutazás, aminőt 2213 10 | hogy végigéltem, nem adnám a világ minden gyönyöréért.~ 2214 10 | utolsó hírt Budapestről a derék Csányi Bénitől hallottam, 2215 10 | aki saját maga vitte fel a feleségemet, maga hajtva 2216 10 | feleségemet, maga hajtva a négy lovat a kocsiülésből 2217 10 | maga hajtva a négy lovat a kocsiülésből a fővárosig. – 2218 10 | négy lovat a kocsiülésből a fővárosig. – Ott gonosz 2219 10 | gonosz idő jár, Haynau még a Nemzeti Színházat is lefoglalta 2220 10 | Színházat is lefoglalta a német színészek számára. ( 2221 10 | német színészek számára. (A német színház, a mostani 2222 10 | számára. (A német színház, a mostani Vigadó és Haas-palota 2223 10 | leégett.) Azonban az igazgató, a hajdani konzervatív celebritás, 2224 10 | Simontsits János, megprotestálta a teljhatalmú zsarnok intézkedését, 2225 10 | idézte, s alkudni kezdett a kemény nyakú táblabíróval, 2226 10 | tehát hány napot enged át a német múzsának a nemzeti 2227 10 | enged át a német múzsának a nemzeti színpadon való működésre; 2228 10 | színpadon való működésre; a jó Simontsits így felelt 2229 10 | Simontsits így felelt meg neki, a maga jó budai németségével: – „ 2230 10 | sag i: kamol.” – S maradt a „kamol”-nál.~Nekem azt izente 2231 10 | kamol”-nál.~Nekem azt izente a feleségem, hogy postán levelet 2232 10 | levelet ne írjak, mert tele a város kémekkel; ha ő ír 2233 10 | előveszem még gyakran azokat a szerelmes leveleket, amik 2234 10 | is világítanak ezek abba a végtelen sötétségbe, amelyet 2235 10 | semmit abból, ami odakinn a világban történik.~Olyan 2236 10 | ahová látogató nem járt, s a bennelakók sem jártak sehova. 2237 10 | szánút lesz, akkor megnyílik a közlekedés Tardona és Miskolc 2238 10 | akkor lehet beszállítani a városba a fát. Abból volt 2239 10 | lehet beszállítani a városba a fát. Abból volt elég. Csányinak 2240 10 | Abból volt elég. Csányinak a negyven hold szántóföldjéhez 2241 10 | onnan nem láttam mást, mint a völgybe szorult Tardona 2242 10 | füstölgő kéményeit. Rátaláltam a völgyet átszelő pataknak 2243 10 | völgyet átszelő pataknak a forrására. Úgy hívták azt, 2244 10 | hársfák veszik körül. Rátértem a gyermekjátékra, hogy bodzafából 2245 10 | faragtam-tákoltam össze a kis patak fölé; azzal mulattam 2246 10 | mulattam magamat.~Egy napon a feleségemtől kaptam egy 2247 10 | egész albumot. Aztán meg azt a pusztai utazást a felemás 2248 10 | meg azt a pusztai utazást a felemás lóval, az ekhós 2249 10 | medaillonban elfér; azt elküldtem a feleségemnek. Csányi Béni 2250 10 | egyedüli maradandó munkám ebben a rettenetes esztendőben.~ ~ 2251 11 | október elején hullani kezdett a bükkmakk az erdőben, váratlan 2252 11 | Tardonára. Két földesúr a Bükkből: együtt gazdálkodó 2253 11 | birtokuk csupa erdőség, s a gazdálkodásuk nagyszámú 2254 11 | bükkmakkot kiárendálják a tardonai erdőkben. A disznónak 2255 11 | kiárendálják a tardonai erdőkben. A disznónak az idén nincsen 2256 11 | disznónak az idén nincsen ára, a magyar pénzt elégették, 2257 11 | nem hoztak, kénytelenek a sertéstenyésztők a kondáikat 2258 11 | kénytelenek a sertéstenyésztők a kondáikat kiteleltetni. 2259 11 | kiteleltetni. Ezek voltak a derék disznók, abból a régi 2260 11 | voltak a derék disznók, abból a régi szalontai fajtából, 2261 11 | fél vadállat, megverekszik a farkassal. Igaz, hogy nehezen 2262 11 | alatt lesz olyan nagy, mint a mangalica, de ezt a hibáját 2263 11 | mint a mangalica, de ezt a hibáját bőven helyreüti 2264 11 | hibáját bőven helyreüti az a jó tulajdonsága, hogy nem 2265 11 | maga keresi az élelmét, a gazdának nem kerül többe 2266 11 | gazdának nem kerül többe a kész állat, mint fejenként 2267 11 | egy pint pálinkába, ami a kondás konvenciója. A két 2268 11 | ami a kondás konvenciója. A két testvérnek ezerével 2269 11 | Bezzeg nem ismerték ezek a melankóliát. Akkor kezdett 2270 11 | forrásában. Jólesett az a paprikás sertéspörköltre.~ 2271 11 | megtanítottak rá.~„Ajtó mögött a sajtár! ~Beleesett a zsandár. ~ 2272 11 | mögött a sajtár! ~Beleesett a zsandár. ~Dárum-madárum” 2273 11 | Dárum-madárum” stb., stb.~Ebből a nótábul tudtam meg, hogy 2274 11 | hogy van egy olyan lény is a világon, amit zsandárnak 2275 11 | barátsággal viseltetnek a magyarok.~A vendég urak 2276 11 | viseltetnek a magyarok.~A vendég urak csak vacsora 2277 11 | tudjuk, kinek tiszteljük”.~A házigazdám erőszakot tett 2278 11 | házigazdám erőszakot tett a becsületes ábrázatján, s 2279 11 | bemutatott az álnevemen, ahogy a faluban ismertek:~– „Benke 2280 11 | Benke Albert úr”.~– Csak nem a Laborfalvi Benke Róza művésznő 2281 11 | Benke Róza művésznő öccse? A Bebus?~– De biz az! – a 2282 11 | A Bebus?~– De biz az! – a Bebus.~(Lehettem már az. 2283 11 | az. Szegény Bebus! Ő is a hadjárat alatt halt el valahol 2284 11 | ismertem. Mostmár emlékezem a fizimiskájára! Szakasztott 2285 11 | fizimiskájára! Szakasztott a Bebus. Hát a nővére, igaz, 2286 11 | Szakasztott a Bebus. Hát a nővére, igaz, hogy férjhez 2287 11 | Mit is játszott csak?~– A Notre Dame-i toronyőrben 2288 11 | hogy el tudta változtatni a pofáját! Hát most nem készül 2289 11 | Miskolcon is készül egy trupp. A jövő télen itt akarnak játszani 2290 11 | színházban, aztán meg Kassán. A Bálványosi verbuválja a 2291 11 | A Bálványosi verbuválja a tagokat. Csak ismeri ön 2292 11 | direktort?~Majd kiszalasztottam a számon, hogy a szülővárosomban 2293 11 | kiszalasztottam a számon, hogy a szülővárosomban ő volt az, 2294 11 | aki „Erzsikét” betanította a szerepére, amit velem együtt 2295 11 | kellett volna eljátszania a második műkedvelői előadáson. 2296 11 | Óh, már primadonnája van. A felesége. Mennykő egy kackiás 2297 11 | tudom, hogy elforgatja a fiatalságnak a fejét. De 2298 11 | elforgatja a fiatalságnak a fejét. De még most bujdosóban 2299 11 | Hát – köztünk maradjon –, a Bálványosinak van valami 2300 11 | Bálványosinak van valami a saroglyában.~– Mi van neki 2301 11 | saroglyában.~– Mi van neki a saroglyában?~– Hát nagy 2302 11 | Hát nagy szerepet vitt a forradalomban.~– Sohasem 2303 11 | forradalomban.~– Sohasem hallottam a hírét.~– Hát azért, hogy 2304 11 | híres ember. Maga, ugye a forradalom alatt is csak 2305 11 | Ráhagytam, hogy az valék.~Ekkor a másik testvér vette át a 2306 11 | a másik testvér vette át a szót. Az volt a tanultabb.~– 2307 11 | vette át a szót. Az volt a tanultabb.~– Értsük meg 2308 11 | tanultabb.~– Értsük meg a dolgot, amice. A Bálványosi 2309 11 | Értsük meg a dolgot, amice. A Bálványosi Bálint színházdirektor 2310 11 | Bálványosi Bálint színházdirektor a forradalom alatt Rengetegi 2311 11 | Ahá! Így már emlékezem a nevére.~– Átkozottul sok 2312 11 | Átkozottul sok borsot tört a németek orra alá.~A másik 2313 11 | tört a németek orra alá.~A másik testvér megerősíté 2314 11 | másik testvér megerősíté a mondást.~– Ha megkaphatják, 2315 11 | megkaphatják, bizony elfúj a talpa alatt a szél.~– De 2316 11 | bizony elfúj a talpa alatt a szél.~– De hát furfangos 2317 11 | hát furfangos egy fickó ez a komédiás direktor – magyarázá 2318 11 | nevetve az ifjabb testvér. – A forradalom alatt a kormány 2319 11 | testvér. – A forradalom alatt a kormány szolgálatába állt, 2320 11 | alaposan megváltoztatta. A forradalom alatt azt a szép 2321 11 | A forradalom alatt azt a szép szőke haját befesté 2322 11 | aztán, hogy ferdére ment a dolog, hirtelen leborotválta 2323 11 | dolog, hirtelen leborotválta a szakállát is, a haját is, 2324 11 | leborotválta a szakállát is, a haját is, s mármost csak 2325 11 | festett hajjal szolgálni a forradalmat.~– No, ha ez 2326 11 | valami állás után látok.~Erre a szóra mind a két sertés 2327 11 | látok.~Erre a szóra mind a két sertés Crözus savanyú 2328 11 | azontúl is, tájképeket festeni a Bükk rengetegeiben. Az akkor 2329 11 | művész keze ragadná meg! A mély őserdő közepén borongó 2330 11 | virágokban végződnek, s a kővirágokat kiegészíti a 2331 11 | a kővirágokat kiegészíti a kövirózsa, mely a párkányokon 2332 11 | kiegészíti a kövirózsa, mely a párkányokon dúsan tenyészik. 2333 11 | párkányokon dúsan tenyészik. A kék színekkel árnyékolt 2334 11 | árnyékolt romtömeg mögött a sűrű, sötét bükkerdő; előtte 2335 11 | hársfa tövéből buzog föl. A rom tetejéből egy terepély 2336 11 | dértől, míg az ablakokból a vadrózsa sötétzöld füzérei 2337 11 | pecsétveres bogyókkal tarkázva. A rom fenekét barnazöld páfrán 2338 11 | páfrán borulja körül. S a nagy hallgató képnek egyetlen 2339 11 | képnek egyetlen élő alakja, a hajdani templomajtó sötétjéből 2340 11 | bakőz, úgy tűnik elő, mint a hun-magyar pogányregék tündéri 2341 11 | németül tanulni.~Azután a másik kép. A hatalmas Szentlélek-kő. 2342 11 | tanulni.~Azután a másik kép. A hatalmas Szentlélek-kő. 2343 11 | toronymagas sziklaszál, mely a fennsík széléből kiemelkedik. 2344 11 | két óriási bükkfa, mely a sziklacsompó derekáig felér, 2345 11 | derekáig felér, az egyiknek a leveleit rőtbarnára, a másikét 2346 11 | egyiknek a leveleit rőtbarnára, a másikét aranysárgára változtatta 2347 11 | aranysárgára változtatta a nagy dekoratív művész: az 2348 11 | dekoratív művész: az ősz. Fenn a toronyszikla tetején három 2349 11 | megint új képet festeni. A szédítő magas szikláról 2350 11 | völgybe nyílik kilátás. A két oldalhegy vágányát szemben 2351 11 | hajlású más hegyek zárják el. A leáldozó nap végigsüt a 2352 11 | A leáldozó nap végigsüt a hegyek oldalán, s amíg az 2353 11 | lilaszín ködbe borítja, addig a hegyoldalak erdős széleit 2354 11 | vonalakban emeli ki. Alant a völgy, mint egy keskeny 2355 11 | véres csillag világít elő a mélységből. – Vajon ki lakhatik 2356 11 | Vajon ki lakhatik ottan?~De a legnagyszerűbb tájkép-motívum 2357 11 | kínálkozó panoráma. Az Örvény-kő a Bükk hegység legmagasabb 2358 11 | jutni. Ez volt rendesen a kóborlásaim végcélja. Fél 2359 11 | tüzet rakni targallyból a szikla lonkáján, pirított 2360 11 | lakomát csapni, s aztán kiülve a szédületes szikla párkányára, 2361 11 | szikla párkányára, megküzdeni a lehetetlen (nekem lehetetlen) 2362 11 | Lábam alatt, az előtérben, a bükkfák koronáiból alkotott 2363 11 | egy mosolygó zúg, közepén a kis Tardona füstölgő kéményű, 2364 11 | dombokkal, melyek fölött a Bükköt folytató kormos-zöld 2365 11 | hegysor fölé tódul azután a gömöri hegyek csoportja; 2366 11 | játszik, de rajtuk is uralg a trencséni, turóci hegység 2367 11 | mint egy fata morgana, a szepesi Kárpátok fejedelmi 2368 11 | kék, mint maga az ég, csak a havas csúcsok gyémánt fénye 2369 11 | Egy hatalmas tölgyhusáng a kezemben, melynek bunkója 2370 11 | ólommal volt teleöntve, a hosszú csizmaszárba dugva 2371 11 | farkas támadása ellen. – A puskát minden ember eldugva 2372 11 | szívesen látott vendég, a vidám kedélyű Telepi. Azért 2373 11 | Telepi. Azért jött, hogy a Tardonán időző Károlykát 2374 11 | külföldre tanulni.~Ő volt a Nemzeti Színház kedvenc 2375 11 | Színház kedvenc komikusa: a Huglik és Prospectusok személyesítője; 2376 11 | bajusza lett volna, ő volt a megtestesült magyar humor.~ 2377 11 | hozta meg nekem az első hírt a külvilágból.~A rettenetes 2378 11 | első hírt a külvilágból.~A rettenetes októberi napok 2379 11 | Ha én e Hiób híreket nem a tréfálkozó, a nevetve szitkozódó 2380 11 | híreket nem a tréfálkozó, a nevetve szitkozódó derék 2381 11 | biztatásokkal, hogy elvette a gyilkoló késnek az élét. 2382 11 | optimizmussal. Most jön még csak fel a mi napunk! Jön az angol, 2383 11 | napunk! Jön az angol, jön a francia a segítségünkre; 2384 11 | az angol, jön a francia a segítségünkre; a török készülődik, 2385 11 | francia a segítségünkre; a török készülődik, az amerikai 2386 11 | mutogatja. – S ha mindezekre a fejemet csóváltam, akkor 2387 11 | szépítetlenül.~Egyenesen a feleségem kértére és annak 2388 11 | feleségem kértére és annak a megbízásával jött ide.~Az 2389 11 | senkivel ne érintkezzem, a kilétemet el ne áruljam; 2390 11 | egy levelet se írjak; mert a kézírásomat felismerik, 2391 11 | hogy nem járok sehova s a tardonai becsületes, jámbor 2392 11 | bagariacsizmát is küldött a számomra az asszonyom. Közelg 2393 11 | számomra az asszonyom. Közelg a tél. S nekem azt még majd 2394 11 | kis ezüstpénzt is hozott a nőmtül Telepi; bankóért 2395 11 | Beszéd közben kiszalajtá a száján Telepi, hogy bizony 2396 11 | bizony az asszony eladta a smaragdos ékszerét, kis 2397 11 | nincsen semmi baj! Él még a magyarok Istene!~Sohasem 2398 11 | Sohasem fogom elfelejteni azt a tréfásan nevető ábrázatot, 2399 11 | nevető ábrázatot, mikor a nagy biztatás közben egyszer 2400 11 | egyszer csak végigcsordult a könny azon a gömbölyű piros 2401 11 | végigcsordult a könny azon a gömbölyű piros orcán!~Héj – „ 2402 11 | Telepinek, hogy vigye haza a feleségemnek.~Telepinek 2403 11 | visszatérte után erőt vett a kedélyemen a búskomorság.~ 2404 11 | után erőt vett a kedélyemen a búskomorság.~ 2405 12 | XII. FEJEZET ~Találkozás a „pogányoltár”-on~A nőm beteg 2406 12 | Találkozás a „pogányoltár”-on~A nőm beteg volt; és én azt 2407 12 | titkolják előlem?~Ah, az a sárga szemű szörny gonosz 2408 12 | szemű szörny gonosz kalauza a képzeletnek! Egy hírhedett 2409 12 | áron kellene visszakerülnöm a világba! Ez a kedélyállapot 2410 12 | visszakerülnöm a világba! Ez a kedélyállapot tűrhetetlenné 2411 12 | Némelykor erőt vett rajtam a vágy: kitörni innen az erdőből, 2412 12 | innen az erdőből, bezörgetni a legközelebbi hadparancsnoknak 2413 12 | az ajtaján s megmondani a nevemet: „én vagyok az a 2414 12 | a nevemet: „én vagyok az a hírhedett lázadó: elhoztam 2415 12 | hírhedett lázadó: elhoztam a fejemet, fizetek!”~Az adott 2416 12 | visszatartott. Becsületszó volt.~Ah, a becsületszót, még ha a feleségének 2417 12 | a becsületszót, még ha a feleségének adta is az ember, 2418 12 | az Örvény-kő teteje, az a legsehonnább része a világnak, 2419 12 | az a legsehonnább része a világnak, oda nem járnak 2420 12 | első nem jól sikerült képét a nagy panorámának a nőmnek 2421 12 | képét a nagy panorámának a nőmnek küldtem; megkísérlem 2422 12 | őszi reggel ismét vettem a kezembe az ólmosbotomat; 2423 12 | kezembe az ólmosbotomat; a jó, kedves háziasszonyomnak 2424 12 | ebédre; felballagok rajzolni a „Pogányoltár”-ra.~Az urak „ 2425 12 | urak „Pogányoltár”-nak, a parasztok Örvény-kőnek híjják 2426 12 | Örvény-kőnek híjják azt a csúcsot.~– De sokáig ne 2427 12 | Hátha azalatt megérkezik a kedveskéje.~Az én kedveském? 2428 12 | Csak biztatnak vele, mint a beteg gyermeket azzal, hogy 2429 12 | Éppen hetedik hete volt az a nap, hogy eltávozott mellőlem. 2430 12 | véghetetlen idő!~Elindultam a hársas patak mentén s onnan 2431 12 | bejárt, jól ismert ösvényen. A mogyoró hullott, már a somot 2432 12 | A mogyoró hullott, már a somot megcsípte a dér; teleszedtem 2433 12 | hullott, már a somot megcsípte a dér; teleszedtem vele a 2434 12 | a dér; teleszedtem vele a táskámat; ma dús lakomám 2435 12 | lehetett, mikor feljutottam a Pogányoltárra.~Mikor a sziklapárkányra 2436 12 | feljutottam a Pogányoltárra.~Mikor a sziklapárkányra kiléptem, 2437 12 | mint egy hófelhő takarta a vidéket egész a látóhatárig, 2438 12 | takarta a vidéket egész a látóhatárig, amelyből hóbércek, 2439 12 | hullámokhoz hasonlított a ködburok. Itt-amott emelkedett 2440 12 | sötéten egy gömbölyű sziget: a legmagasabb hegyeknek ormai. – 2441 12 | hegyeknek ormai. – Hű képe a valónak. – Nincs – semmi 2442 12 | hogy délfelé majd lehull a köd, s dérrel festi meg 2443 12 | Addig is leheveredtem oda a sziklapárkányra, s bámultam 2444 12 | sziklapárkányra, s bámultam ezt a mozdulatlan, nagy fehér 2445 12 | fára, s ha belefáradtam a ködtenger bámulásába, elnézegettem 2446 12 | bámulásába, elnézegettem a vándor hangyákat, amik a 2447 12 | a vándor hangyákat, amik a maguk rendes útját követve, 2448 12 | útjukba hegyláncnak.~Itt fenn a magasban még a rigófütty 2449 12 | Itt fenn a magasban még a rigófütty sem zavarta a 2450 12 | a rigófütty sem zavarta a csendet.~A nap melegen sütött 2451 12 | rigófütty sem zavarta a csendet.~A nap melegen sütött alá, 2452 12 | egy szellő sem lendült; a fejem ott pihent a nagy, 2453 12 | lendült; a fejem ott pihent a nagy, zöld, mohos kövön. 2454 12 | nem messziről:~„Nézd, ott a hegytetőn~ Egy bátor 2455 12 | dalnokom azon jött fölfelé.~A dal folytatása közelebbről 2456 12 | közelebbről hangzott.~„Nézd ott a kalpagján~ Egy vérszín 2457 12 | lobogva leng~Sötét palást függ a nyakán,~ Vad szeme 2458 12 | hallatszott.~Valaki inté a dalnokot, hogy hegyre mászva 2459 12 | az énekes, kiemelkedett a sziklapárkány mögül az alakja 2460 12 | alakja is.~„Reszkess! Féljed a vakmerőt!~Inkább nevezd 2461 12 | emberi alakot meglátott a földön elnyúlva maga előtt, 2462 12 | maga előtt, amint ő maga a sziklára egészen fölhágott.~ 2463 12 | amint báránybőr süvegem a fejembe nyomva, a nagy furkósbottal 2464 12 | süvegem a fejembe nyomva, a nagy furkósbottal a kezemben, 2465 12 | nyomva, a nagy furkósbottal a kezemben, térdre emelkedém 2466 12 | te hol jársz itten, ahol a madár sem jár?~Ekkor aztán 2467 12 | Összeölelkeztünk.~Ezalatt a kísérő útitársnő is felküzdte 2468 12 | útitársnő is felküzdte magát a sziklalépcsőkön a párkányra.~ 2469 12 | magát a sziklalépcsőkön a párkányra.~Most azután rajtam 2470 12 | Most azután rajtam volt a sor, hogy szemem-szám tátva 2471 12 | szemem-szám tátva maradjon.~Az a női alak Erzsike volt: – 2472 12 | női alak Erzsike volt: – a tengerszemű szépség.~Hát „ 2473 12 | Hogy jönnek ezek „ide” mind a ketten?~Pedig ez nem volt 2474 12 | Pedig ez nem volt álomkép. A szép hölgy is rám ismert 2475 12 | is rám ismert egyszerre. A hegymászástól kipirult arc 2476 12 | pirosabbá az én láttomra; a keble sem piheghetett jobban. 2477 12 | Bálint pajtás vette észre a kérdező bámulatot az arcomon, 2478 12 | histrio-humorral fordult a kísérő hölgye felé, bemutatva 2479 12 | öreganyám.~Erre az élcre a hölgy elnevette magát.~És 2480 12 | annyi önmérséklet, hogy erre a bemutatásra ne viszonozzak 2481 12 | bemutatásra ne viszonozzak ezzel a szóval:~– Akkor jer keblemre, 2482 12 | keblemre, fiacskám! én vagyok a te öregapád!~Beértem ezzel 2483 12 | öregapád!~Beértem ezzel a mondással:~– Sajátságos, 2484 12 | volna neki zárjel közé írva a szerepében (egyszerre komor 2485 12 | szavadat, hogy senkinek a teremtett világon el nem 2486 12 | Rengetegi Tihamér vagyok, amíg a régi, szőke hajam ki nem 2487 12 | szőke hajam ki nem nől. (Ez a mostani csak paróka.) S 2488 12 | szólsz senkinek felőlem.~– Ez a fogadás kölcsönbe megy – 2489 12 | bujdoklóban vagyok itten.~Erre a szóra az én dupla minőségű 2490 12 | emberem elkezdett kacagni. A legszabályszerűbb színpadi 2491 12 | színpadi kacagás volt az, a kezét a hasára téve, a hátát 2492 12 | kacagás volt az, a kezét a hasára téve, a hátát meggörbítve, 2493 12 | a kezét a hasára téve, a hátát meggörbítve, a félsarkán 2494 12 | téve, a hátát meggörbítve, a félsarkán megfordulva, prüszköléssel 2495 12 | krikiki! Te is bujdokolsz a német elől. No, ez derék!~ 2496 12 | való.~– Hogy te bujdokolsz? A császáriak elől bujdokolsz? – 2497 12 | te? Hát nem tudod, hogy a haditörvényszék előtt valamennyi 2498 12 | azzal védelmezi magát, hogy a te „Esti Lap”-odnak volt 2499 12 | te „Esti Lap”-odnak volt a munkatársa? Hiszen mindenki 2500 12 | hogy te voltál Debrecenben a „békepárt”-nak az orgánuma.