1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6021
     Fezejet

2001       9   |                Nyáry, kivel együtt voltam a páholyában – fel tudtátok
2002       9   |         páholyában – fel tudtátok költeni a nagy szörnyeteget; de hogy
2003       9   |                 Ifjú barátaim megkísérlék a közönséghez szólni, egymás
2004       9   |               akadémia páholyából, Irinyi a kaszinópáholy erkélyére
2005       9   |                  lépve. Szavuk elhangzott a népordításban.~A színpadon
2006       9   |               elhangzott a népordításban.~A színpadon lebocsátották
2007       9   |                   színpadon lebocsátották a függönyt; erre a lárma még
2008       9   |            lebocsátották a függönyt; erre a lárma még jobban fokozódott;
2009       9   |              lárma még jobban fokozódott; a karzatok dörömböltek; pokoli
2010       9   |              páholyából át lehetett menni a színpadra. Felrontottam
2011       9   |                   színpadra. Felrontottam a színfalak közé. Szép figura
2012       9   |           lábaimon csúnya nagy kalucsnik; a cilinderkalapom agyonázott,
2013       9   |           cilinderkalapom agyonázott, azt a hónom alá nyomtam sapapának (
2014       9   |             mondám neki, hogy húzassa fel a függönyt, a színpadról akarom
2015       9   |                   húzassa fel a függönyt, a színpadról akarom harangirozni
2016       9   |            színpadról akarom harangirozni a közönséget.~Ekkor elém jött
2017       9   |                   háromszínű kokárda volt a keblére tűzve. Azt ő kéretlenül
2018       9   |               kéretlenül levette onnan és a mellemre tűzte.~Erre felhúzták
2019       9   |            mellemre tűzte.~Erre felhúzták a függönyt.~Amint a néptömeg
2020       9   |               felhúzták a függönyt.~Amint a néptömeg meglátta az én
2021       9   |                    elkezdett ujjongani, s a lárma lassankint elhalljukozta
2022       9   |            barátunk nincs itt. Otthon van a családja körében. Engedjétek
2023       9   |              családja körében. Engedjétek a szegény vak embernek a viszontlátás
2024       9   |         Engedjétek a szegény vak embernek a viszontlátás örömeit élvezni.~
2025       9   |              emberésviszontlátás”. Ha a közönség elkezd nevetni,
2026       9   |            nevetni, holt ember vagyok!~Az a háromszínű szalagcsillag
2027       9   |                kisegített.~– Látjátok ezt a háromszínű kokárdát itt
2028       9   |                   háromszínű kokárdát itt a mellemen? Ez legyen a mai
2029       9   |                 itt a mellemen? Ez legyen a mai dicső nap jelvénye.
2030       9   |                  viselje minden ember, ki a szabadság harcosa; ez különböztessen
2031       9   |              különböztessen meg bennünket a rabszolgaság zsoldoshadától.
2032       9   |                    E három szín képviseli a három szent szót: szabadság,
2033       9   |                lángol!~Ez aztán fordított a dolgon.~A háromszínű kokárda
2034       9   |                 aztán fordított a dolgon.~A háromszínű kokárda helyreállítá
2035       9   |           háromszínű kokárda helyreállítá a rendet. Aki háromszínű kokárdát
2036       9   |             kellett menni. Tíz perc múlva a színház üres volt. És másnap
2037       9   |                  minden embernek ott volt a mellén a háromszínű kokárda;
2038       9   |                embernek ott volt a mellén a háromszínű kokárda; a Nemzeti
2039       9   |              mellén a háromszínű kokárda; a Nemzeti Kaszinó urainak
2040       9   |               urainak paletot-ján kezdve, a napszámos darócáig, s aki
2041       9   |                  aki köpönyegben járt, az a kalapjára tűzte.~Én a győzelem
2042       9   |                  az a kalapjára tűzte.~Én a győzelem mámorával siettem
2043       9   |                 kezet szorítani.~…Ez volt a mi kézfogónk, a mi eljegyzésünk
2044       9   |                   Ez volt a mi kézfogónk, a mi eljegyzésünk pillanata.
2045       9   |             arckép az én asztalomra, mely a tengerszemű hölgy mosolygó
2046       9   |          tengerszemű hölgy mosolygó arcát a kísértő iblisz tekintetével
2047       9   |                  az eljegyzés, olyan volt a nászút.~Az én lakodalmamnál
2048       9   |            ágyúdörgés, kardcsattogás volt a muzsikaszó.~Minő mennyegzői
2049       9   |                 Minő mennyegzői éj!~Mikor a boldog vőlegény azt kérdi
2050       9   |                 akkor egyszerre megperdül a dob az utcán; verik a riadót: „
2051       9   |           megperdül a dob az utcán; verik a riadót: „Fegyverre polgárok!” –
2052       9   |                  olasz sorezred fellázadt a magyar kormány ellen. –
2053       9   |             nélkül, ölelés nélkül ragadni a puskát, rohanni a gyülekezőhelyre;
2054       9   |                 ragadni a puskát, rohanni a gyülekezőhelyre; onnan egyenesen
2055       9   |          gyülekezőhelyre; onnan egyenesen a tűzbe a fütyülő golyók közé,
2056       9   |                   onnan egyenesen a tűzbe a fütyülő golyók közé, a Károly-kaszárnyát
2057       9   |              tűzbe a fütyülő golyók közé, a Károly-kaszárnyát ostromolni.
2058       9   |                 előtt le volt fegyverezve a lázadó ezred, akkor aztán
2059       9   |                 akkor aztán hazatérhetett a vőlegény, lőportól kormos
2060       9   |                  arccal s újra kérdezheté a menyasszonyától:~– „Szeretsz-e
2061       9   |           Szeretsz-e úgy, mint én téged?”~A választszív érzi csak,
2062       9   |                   nem mondja.~Azok voltak a mézeshetek! Vesztett csaták
2063       9   |               csaták szégyenének mérgével a szívben, kétségbeesve maga
2064       9   |                   szerettek.~S aztán neki a kietlen világnak! Szibériai
2065       9   |              ágyútűztől villogó éjszakán, a hátráló honvédsereggel együtt
2066       9   |                ahol reggelre ránk fagyott a bezárt ajtó s a dobpörgésre,
2067       9   |                   fagyott a bezárt ajtó s a dobpörgésre, trombitaszóra
2068       9   |                 szobában szorultunk össze a magyar kormány új székhelyén,
2069       9   |                  székhelyén, Debrecenben. A Gyuricza Péter tanyája ezeregyéjszakai
2070       9   |                egy szibériai száműzöttnek a felesége. Nem tréfából,
2071       9   |                  dolgozott; nem játszotta a parasztcselédet, komolyan
2072       9   |      parasztcselédet, komolyan tette azt.~A harci kocka fordult; mi
2073       9   |                  előre, egyik csatatérről a másikra lépve. – Budavára
2074       9   |                  mellettem. – Még azokban a rettentő napokban sem hagyott
2075       9   |                   éjjelente az ég szakadt a fejünkre.~A fényes diadalnapok
2076       9   |                 az ég szakadt a fejünkre.~A fényes diadalnapok után
2077       9   |            diadalnapok után újrakezdődött a balsors. Az északi óriás
2078       9   |             tanyánkat; s aztán folytattuk a nászutat új, kietlen vidéken,
2079       9   |                minden falut; tanyánk volt a négy kormos fal, pihenőnk
2080       9   |                 négy kormos fal, pihenőnk a félig elégett szalmaboglya;
2081       9   |                ismerőstől, rémülete annak a háznépnek, amelyhez betértünk.~
2082       9   |            háznépnek, amelyhez betértünk.~A zűrzavaros hadjárat aztán
2083       9   |               tőlem; nem nézhettem tovább a szenvedését; nem volt szabad
2084       9   |             menjek egyedül balsorsom elé.~A világosi katasztrófa után
2085       9   |                életem is be volt végezve. A nagy óriás, a megálmodott
2086       9   |               volt végezve. A nagy óriás, a megálmodott dicső Magyarország
2087       9   |       Magyarország széthullott atomjaira: a nagy emberek mind porszemekké
2088       9   |                  is egyike voltam ezeknek a név nélküli, súlynélküli,
2089       9   |         célnélküli porszemeknek.~Itt volt a minden végnek a vége!~A
2090       9   |                  Itt volt a minden végnek a vége!~A tengerszemű hölgynek
2091       9   |                   a minden végnek a vége!~A tengerszemű hölgynek a jóslata
2092       9   |                    A tengerszemű hölgynek a jóslata egész teljességében
2093       9   |          teljességében előttem állt.~Vagy a bitófa, vagy az öngyilkosság. –
2094       9   |                  halott!~Hajdani főnököm, a catói jellemű, derék Molnár
2095       9   |             jellemű, derék Molnár József, a nemzeti vészbíróság elnöke,
2096       9   |           vészbíróság elnöke, már megadta a példát. Ott feküdt előttem
2097       9   |                példát. Ott feküdt előttem a világosi fenyéren, önkezétől
2098       9   |            megölve; nem tudta túlélni azt a látványt, mikor az utolsó
2099       9   |               utolsó huszár is kettétörte a kardját.~Ekkor megragadta
2100       9   |                 kardját.~Ekkor megragadta a kezemet egy forró kéz. Az
2101       9   |              hódítva, még volt egy foltja a hazának, ahová a hatalom
2102       9   |                   foltja a hazának, ahová a hatalom el nem jutott soha.
2103       9   |              jutott soha. Ő kitalálta azt a zugot és keresztül minden
2104       9   |                   magával oda.~Ez volt az a, aki együtt jön velem”.~ ~
2105      10   |                          X. FEJEZET ~Ahol a világnak nincsen szája~Egész
2106      10   |         Világosvártól eljutni odáig, ahol a világnak nincsen szája.~
2107      10   |               világnak nincsen szája.~Ezt a helyet még Pesten kiszemelte
2108      10   |              helyet még Pesten kiszemelte a feleségem a számomra, mikor
2109      10   |             Pesten kiszemelte a feleségem a számomra, mikor a katasztrófa
2110      10   |               feleségem a számomra, mikor a katasztrófa közeledtével
2111      10   |                egy ideig Kőrösy Sándornak a feleségével utazott, az
2112      10   |             ostrománál kicsiny híja, hogy a levegőbe nem repültünk valamennyien,
2113      10   |                   repültünk valamennyien, a lőporraktár felrobbanásakor.~
2114      10   |        felrobbanásakor.~Volt egy kis falu a borsodi Bükk mélyén, Tardona,
2115      10   |             mélyén, Tardona, amelynek még a neve sem volt feljegyezve
2116      10   |             épített magának egy kis házat a Nemzeti Színház kitűnő komikusa
2117      10   |           színpadi festője, Telepi, azzal a szándékkal, hogy a zivataros
2118      10   |                  azzal a szándékkal, hogy a zivataros időkben a családját
2119      10   |                  hogy a zivataros időkben a családját ott rejti el.
2120      10   |                   El is küldte oda, amint a muszkák bejöttek, a feleségét
2121      10   |                 amint a muszkák bejöttek, a feleségét és fiát, Károlyt,
2122      10   |          festőtanítvány volt. Telepi adta a feleségemnek azt a bölcs
2123      10   |                   adta a feleségemnek azt a bölcs tanácsot, hogy ha
2124      10   |                   hogy ha egyszerkiesik a világnak a feneke”, engemet
2125      10   |                egyszerkiesik a világnak a feneke”, engemet is vigyen
2126      10   |                    Tardona nem vett részt a forradalomban. – Itt történt
2127      10   |                Itt történt az, hogy mikor a lelkész a katedrából kihirdette
2128      10   |                  az, hogy mikor a lelkész a katedrából kihirdette a
2129      10   |                   a katedrából kihirdette a kormány proklamációját,
2130      10   |                 proklamációját, hogyJön a muszka! Minden ember fogjon
2131      10   |                   első padból~– „Nem való a, tiszteletes uram!”~Valóságos
2132      10   |              asszony, görögdinnyéket visz a vásárra, az inas, meg a
2133      10   |                   a vásárra, az inas, meg a kocsis elöl ülnek. Az inas
2134      10   |                 ülnek. Az inas vagyok én, a kocsis Rákóczy János, tegnapelőtt
2135      10   |          tegnapelőtt még Kossuth titkára.~A görögdinnyék ára volt darabonkint
2136      10   |             darabonkint egy ezüst tízes – a mi fejünk annyit sem ért.~
2137      10   |                Senki se kérdezte: hogy ez a dinnye, hogy ez a fej?~Csupán
2138      10   |                 hogy ez a dinnye, hogy ez a fej?~Csupán a szép két úrifajta
2139      10   |             dinnye, hogy ez a fej?~Csupán a szép két úrifajta  a kocsink
2140      10   |             Csupán a szép két úrifajta  a kocsink előtt gyaníttatá,
2141      10   |                 volt öltözve.~Mikor aztán a nádasok világába értünk,
2142      10   |                tengelyig, szügyig gázolva a vízben, amíg kijutottunk
2143      10   |                  vízben, amíg kijutottunk a végtelen pusztára. Nem fogadott
2144      10   |                egyIsten megáldjon”-nál.~A mi kedves barátunk, Rákóczy
2145      10   |                  kitűnő kocsis volt, amíg a lovat hajtani kellett; hanem
2146      10   |                hajtani kellett; hanem azt a részét a kocsistudománynak,
2147      10   |               kellett; hanem azt a részét a kocsistudománynak, ami a
2148      10   |                  a kocsistudománynak, ami a leszerszámozás után következik,
2149      10   |                kánikulai rekkenő hőségben a szikes pusztán keresztül,
2150      10   |                keresztül, első dolga volt a kifogott lovakat rögtön
2151      10   |                  lovakat rögtön megitatni a kútnál s úgy kötni be az
2152      10   |                 istállóba, aminek az lett a következése, hogy a rudas
2153      10   |                  lett a következése, hogy a rudas tüdőgyulladást kapott,
2154      10   |                   s egy óra alatt kimúlt. A nyerges csodára megmaradt.
2155      10   |            csodára megmaradt. Ekkor aztán a kidűlt  helyébe a lógóst
2156      10   |                 aztán a kidűlt  helyébe a lógóst fogtuk be, amelyet
2157      10   |               másfél marokkal kisebb volt a megmaradt társánál. Ezzel
2158      10   |                 megmaradt társánál. Ezzel a készséggel aztán senki sem
2159      10   |               keresztül kellett hatolnunk a muszka táboron. Itt lakott
2160      10   |                muszka táboron. Itt lakott a nőmnek az atyja, a derék
2161      10   |                 lakott a nőmnek az atyja, a derék tudós Laborfalvi Benke
2162      10   |              tanár. Ő igazított bennünket a Tardonába vezető útra. Öt
2163      10   |                  útra. Öt óráig haladtunk a sűrű erdőségek között előre;
2164      10   |                dűlőút nem látszott sehol, a kanyargó völgyet egy patak
2165      10   |              patak szelte át, melynek hol a jobb, hol a bal partján
2166      10   |                   melynek hol a jobb, hol a bal partján vonult végig
2167      10   |                 természetesen híd nélkül, a gyalogjárók kényelmére nagy
2168      10   |              gyönyörű völgyben fekszik az a kis helység, ahol a világnak
2169      10   |            fekszik az a kis helység, ahol a világnak nincsen szája.~
2170      10   |                világnak nincsen szája.~Mi a feleségemmel a Telepi házához
2171      10   |                  szája.~Mi a feleségemmel a Telepi házához szálltunk,
2172      10   |                 szálltunk, szívesen látva a derék asszonyságtól; Rákóczyt
2173      10   |                 kedves emlékű  barátom, a derék Csányi Béni egy házzal
2174      10   |                  át.~Igazi mintaképe volt akurta nemes úrnak”, amilyennek
2175      10   |             amellett maga jár ki szántani a földjére a szolgalegényével.
2176      10   |                jár ki szántani a földjére a szolgalegényével. Saját
2177      10   |               borát issza; szívesen látja a vendéget, s annak a kedvéért
2178      10   |                 látja a vendéget, s annak a kedvéért birkát, süldőt
2179      10   |            kedvéért birkát, süldőt vágat; a felesége maga süt, főz,
2180      10   |                   főz, fonásban elöl jár, a gyerekek ruháit varrja;
2181      10   |                   fiú van; ami pénz kerül a házhoz, az a fiúk iskoláztatására
2182      10   |                   pénz kerül a házhoz, az a fiúk iskoláztatására való.
2183      10   |     iskoláztatására való. Néha játszik is a szomszéd nemes urasággal
2184      10   |                   kér, nem adós senkinek. A dolgozószobája asztalos-
2185      10   |        kerékgyártóműhely; ha törik valami a szekéren, megfaragja maga;
2186      10   |             szekéren, megfaragja maga; ez a legjobb mulatság. Van könyvtára
2187      10   |              Scott Walter történelmi műve a francia hadjáratokról. Újságot
2188      10   |                 van szó, hogy „veszélyben a haza! áldozzunk a közügyért!”
2189      10   |              veszélyben a haza! áldozzunk a közügyért!” akkor leszedi
2190      10   |                 közügyért!” akkor leszedi a bekecséről az ezüstgombokat,
2191      10   |                  ezüstgombokat, s beküldi a haza oltárára.~Hogy én ezek
2192      10   |              oltárára.~Hogy én ezek alatt a nehéz idők alatt meg nem
2193      10   |                    azt nagyobbrészt ennek a derék embernek köszönhetem.~
2194      10   |            Rákóczy másnap odább ment, fel a Kárpátok felé. Ott beállt
2195      10   |                  történt vele, hogy amint a grófot és annak sógorát
2196      10   |             nevezetes pénzügyminiszternek a neve. A kocsis nem állhatta
2197      10   |               pénzügyminiszternek a neve. A kocsis nem állhatta meg,
2198      10   |                 meg ne mondja: „Colbert”. A grófok rögtön kiszálltak
2199      10   |                  grófok rögtön kiszálltak a kocsiból s gyalog mentek
2200      10   |            kocsiból s gyalog mentek haza. A tudós kocsisnak pedig azonnal
2201      10   |                   azonnal fel lett mondva a szolgálat. Ilyen emberrel
2202      10   |                 pedig megnyugodtunk abban a tervben, hogy a nőm haza
2203      10   |       megnyugodtunk abban a tervben, hogy a nőm haza menjen Pestre,
2204      10   |                  Pestre, s kiváló állását a Nemzeti Színháznál újra
2205      10   |                akkor aztán megveszünk itt a Bükk mélyében egy kis birtokot
2206      10   |                 mélyében egy kis birtokot a Csányi Bénié mellett, s
2207      10   |               mellett, s szántunk, vetünk a napok végéig.~Mit is tehetnénk
2208      10   |                  szabadság. Nincs szárnya a szellemnek többé. A sárhoz
2209      10   |               szárnya a szellemnek többé. A sárhoz tapadtunk.~Éppen
2210      10   |                évfordulóján, ami egyúttal a nőmnek a nevenapja is, váltunk
2211      10   |       évfordulóján, ami egyúttal a nőmnek a nevenapja is, váltunk el
2212      10   |              Éppen egy esztendeig tartott a nagy nászutazás, aminőt
2213      10   |                hogy végigéltem, nem adnám a világ minden gyönyöréért.~
2214      10   |                   utolsó hírt Budapestről a derék Csányi Bénitől hallottam,
2215      10   |                  aki saját maga vitte fel a feleségemet, maga hajtva
2216      10   |                  feleségemet, maga hajtva a négy lovat a kocsiülésből
2217      10   |                  maga hajtva a négy lovat a kocsiülésből a fővárosig. –
2218      10   |                 négy lovat a kocsiülésből a fővárosig. – Ott gonosz
2219      10   |                gonosz idő jár, Haynau még a Nemzeti Színházat is lefoglalta
2220      10   |                   Színházat is lefoglalta a német színészek számára. (
2221      10   |                 német színészek számára. (A német színház, a mostani
2222      10   |                számára. (A német színház, a mostani Vigadó és Haas-palota
2223      10   |            leégett.) Azonban az igazgató, a hajdani konzervatív celebritás,
2224      10   |          Simontsits János, megprotestálta a teljhatalmú zsarnok intézkedését,
2225      10   |                 idézte, s alkudni kezdett a kemény nyakú táblabíróval,
2226      10   |                 tehát hány napot enged át a német múzsának a nemzeti
2227      10   |                 enged át a német múzsának a nemzeti színpadon való működésre;
2228      10   |                 színpadon való működésre; a  Simontsits így felelt
2229      10   |           Simontsits így felelt meg neki, a maga  budai németségével: – „
2230      10   |                 sag i: kamol.” – S maradt akamol”-nál.~Nekem azt izente
2231      10   |              kamol”-nál.~Nekem azt izente a feleségem, hogy postán levelet
2232      10   |               levelet ne írjak, mert tele a város kémekkel; ha ő ír
2233      10   |              előveszem még gyakran azokat a szerelmes leveleket, amik
2234      10   |                  is világítanak ezek abba a végtelen sötétségbe, amelyet
2235      10   |                 semmit abból, ami odakinn a világban történik.~Olyan
2236      10   |                ahová látogató nem járt, s a bennelakók sem jártak sehova.
2237      10   |              szánút lesz, akkor megnyílik a közlekedés Tardona és Miskolc
2238      10   |                  akkor lehet beszállítani a városba a fát. Abból volt
2239      10   |              lehet beszállítani a városba a fát. Abból volt elég. Csányinak
2240      10   |                Abból volt elég. Csányinak a negyven hold szántóföldjéhez
2241      10   |               onnan nem láttam mást, mint a völgybe szorult Tardona
2242      10   |            füstölgő kéményeit. Rátaláltam a völgyet átszelő pataknak
2243      10   |                  völgyet átszelő pataknak a forrására. Úgy hívták azt,
2244      10   |            hársfák veszik körül. Rátértem a gyermekjátékra, hogy bodzafából
2245      10   |                   faragtam-tákoltam össze a kis patak fölé; azzal mulattam
2246      10   |               mulattam magamat.~Egy napon a feleségemtől kaptam egy
2247      10   |              egész albumot. Aztán meg azt a pusztai utazást a felemás
2248      10   |                 meg azt a pusztai utazást a felemás lóval, az ekhós
2249      10   |         medaillonban elfér; azt elküldtem a feleségemnek. Csányi Béni
2250      10   |           egyedüli maradandó munkám ebben a rettenetes esztendőben.~ ~
2251      11   |            október elején hullani kezdett a bükkmakk az erdőben, váratlan
2252      11   |                   Tardonára. Két földesúr a Bükkből: együtt gazdálkodó
2253      11   |                 birtokuk csupa erdőség, s a gazdálkodásuk nagyszámú
2254      11   |                   bükkmakkot kiárendálják a tardonai erdőkben. A disznónak
2255      11   |         kiárendálják a tardonai erdőkben. A disznónak az idén nincsen
2256      11   |            disznónak az idén nincsen ára, a magyar pénzt elégették,
2257      11   |                   nem hoztak, kénytelenek a sertéstenyésztők a kondáikat
2258      11   |            kénytelenek a sertéstenyésztők a kondáikat kiteleltetni.
2259      11   |                 kiteleltetni. Ezek voltak a derék disznók, abból a régi
2260      11   |             voltak a derék disznók, abból a régi szalontai fajtából,
2261      11   |                fél vadállat, megverekszik a farkassal. Igaz, hogy nehezen
2262      11   |               alatt lesz olyan nagy, mint a mangalica, de ezt a hibáját
2263      11   |                  mint a mangalica, de ezt a hibáját bőven helyreüti
2264      11   |                hibáját bőven helyreüti az a  tulajdonsága, hogy nem
2265      11   |                   maga keresi az élelmét, a gazdának nem kerül többe
2266      11   |                  gazdának nem kerül többe a kész állat, mint fejenként
2267      11   |                   egy pint pálinkába, ami a kondás konvenciója. A két
2268      11   |                 ami a kondás konvenciója. A két testvérnek ezerével
2269      11   |                  Bezzeg nem ismerték ezek a melankóliát. Akkor kezdett
2270      11   |                   forrásában. Jólesett az a paprikás sertéspörköltre.~
2271      11   |            megtanítottak .~„Ajtó mögött a sajtár! ~Beleesett a zsandár. ~
2272      11   |               mögött a sajtár! ~Beleesett a zsandár. ~Dárum-madárum”
2273      11   |           Dárum-madárum” stb., stb.~Ebből a nótábul tudtam meg, hogy
2274      11   |                hogy van egy olyan lény is a világon, amit zsandárnak
2275      11   |                   barátsággal viseltetnek a magyarok.~A vendég urak
2276      11   |                   viseltetnek a magyarok.~A vendég urak csak vacsora
2277      11   |                tudjuk, kinek tiszteljük”.~A házigazdám erőszakot tett
2278      11   |                 házigazdám erőszakot tett a becsületes ábrázatján, s
2279      11   |            bemutatott az álnevemen, ahogy a faluban ismertek:~– „Benke
2280      11   |              Benke Albert úr”.~– Csak nem a Laborfalvi Benke Róza művésznő
2281      11   |                Benke Róza művésznő öccse? A Bebus?~– De biz az! – a
2282      11   |                   A Bebus?~– De biz az! – a Bebus.~(Lehettem már az.
2283      11   |                   az. Szegény Bebus! Ő is a hadjárat alatt halt el valahol
2284      11   |               ismertem. Mostmár emlékezem a fizimiskájára! Szakasztott
2285      11   |                fizimiskájára! Szakasztott a Bebus. Hát a nővére, igaz,
2286      11   |                  Szakasztott a Bebus. Hát a nővére, igaz, hogy férjhez
2287      11   |                   Mit is játszott csak?~– A Notre Dame-i toronyőrben
2288      11   |                 hogy el tudta változtatni a pofáját! Hát most nem készül
2289      11   |            Miskolcon is készül egy trupp. A jövő télen itt akarnak játszani
2290      11   |             színházban, aztán meg Kassán. A Bálványosi verbuválja a
2291      11   |                   A Bálványosi verbuválja a tagokat. Csak ismeri ön
2292      11   |           direktort?~Majd kiszalasztottam a számon, hogy a szülővárosomban
2293      11   |            kiszalasztottam a számon, hogy a szülővárosomban ő volt az,
2294      11   |                akiErzsikét” betanította a szerepére, amit velem együtt
2295      11   |                 kellett volna eljátszania a második műkedvelői előadáson.
2296      11   |                 Óh, már primadonnája van. A felesége. Mennykő egy kackiás
2297      11   |                    tudom, hogy elforgatja a fiatalságnak a fejét. De
2298      11   |                 elforgatja a fiatalságnak a fejét. De még most bujdosóban
2299      11   |                 Hát – köztünk maradjon –, a Bálványosinak van valami
2300      11   |                  Bálványosinak van valami a saroglyában.~– Mi van neki
2301      11   |                saroglyában.~– Mi van neki a saroglyában?~– Hát nagy
2302      11   |                    Hát nagy szerepet vitt a forradalomban.~– Sohasem
2303      11   |        forradalomban.~– Sohasem hallottam a hírét.~– Hát azért, hogy
2304      11   |                   híres ember. Maga, ugye a forradalom alatt is csak
2305      11   |           Ráhagytam, hogy az valék.~Ekkor a másik testvér vette át a
2306      11   |                  a másik testvér vette át a szót. Az volt a tanultabb.~–
2307      11   |                  vette át a szót. Az volt a tanultabb.~– Értsük meg
2308      11   |                   tanultabb.~– Értsük meg a dolgot, amice. A Bálványosi
2309      11   |               Értsük meg a dolgot, amice. A Bálványosi Bálint színházdirektor
2310      11   |         Bálványosi Bálint színházdirektor a forradalom alatt Rengetegi
2311      11   |                    Ahá! Így már emlékezem a nevére.~– Átkozottul sok
2312      11   |                Átkozottul sok borsot tört a németek orra alá.~A másik
2313      11   |                  tört a németek orra alá.~A másik testvér megerősíté
2314      11   |                  másik testvér megerősíté a mondást.~– Ha megkaphatják,
2315      11   |                megkaphatják, bizony elfúj a talpa alatt a szél.~– De
2316      11   |                bizony elfúj a talpa alatt a szél.~– De hát furfangos
2317      11   |                hát furfangos egy fickó ez a komédiás direktormagyarázá
2318      11   |              nevetve az ifjabb testvér. – A forradalom alatt a kormány
2319      11   |             testvér. – A forradalom alatt a kormány szolgálatába állt,
2320      11   |                  alaposan megváltoztatta. A forradalom alatt azt a szép
2321      11   |                    A forradalom alatt azt a szép szőke haját befesté
2322      11   |                  aztán, hogy ferdére ment a dolog, hirtelen leborotválta
2323      11   |              dolog, hirtelen leborotválta a szakállát is, a haját is,
2324      11   |              leborotválta a szakállát is, a haját is, s mármost csak
2325      11   |                  festett hajjal szolgálni a forradalmat.~– No, ha ez
2326      11   |             valami állás után látok.~Erre a szóra mind a két sertés
2327      11   |                  látok.~Erre a szóra mind a két sertés Crözus savanyú
2328      11   |            azontúl is, tájképeket festeni a Bükk rengetegeiben. Az akkor
2329      11   |                  művész keze ragadná meg! A mély őserdő közepén borongó
2330      11   |                   virágokban végződnek, s a kővirágokat kiegészíti a
2331      11   |                  a kővirágokat kiegészíti a kövirózsa, mely a párkányokon
2332      11   |              kiegészíti a kövirózsa, mely a párkányokon dúsan tenyészik.
2333      11   |              párkányokon dúsan tenyészik. A kék színekkel árnyékolt
2334      11   |                 árnyékolt romtömeg mögött a sűrű, sötét bükkerdő; előtte
2335      11   |                 hársfa tövéből buzog föl. A rom tetejéből egy terepély
2336      11   |                 dértől, míg az ablakokból a vadrózsa sötétzöld füzérei
2337      11   |           pecsétveres bogyókkal tarkázva. A rom fenekét barnazöld páfrán
2338      11   |                   páfrán borulja körül. S a nagy hallgató képnek egyetlen
2339      11   |               képnek egyetlen élő alakja, a hajdani templomajtó sötétjéből
2340      11   |                bakőz, úgy tűnik elő, mint a hun-magyar pogányregék tündéri
2341      11   |                   németül tanulni.~Azután a másik kép. A hatalmas Szentlélek-kő.
2342      11   |              tanulni.~Azután a másik kép. A hatalmas Szentlélek-kő.
2343      11   |              toronymagas sziklaszál, mely a fennsík széléből kiemelkedik.
2344      11   |                   két óriási bükkfa, mely a sziklacsompó derekáig felér,
2345      11   |               derekáig felér, az egyiknek a leveleit rőtbarnára, a másikét
2346      11   |           egyiknek a leveleit rőtbarnára, a másikét aranysárgára változtatta
2347      11   |                  aranysárgára változtatta a nagy dekoratív művész: az
2348      11   |            dekoratív művész: az ősz. Fenn a toronyszikla tetején három
2349      11   |                  megint új képet festeni. A szédítő magas szikláról
2350      11   |                   völgybe nyílik kilátás. A két oldalhegy vágányát szemben
2351      11   |             hajlású más hegyek zárják el. A leáldozó nap végigsüt a
2352      11   |                   A leáldozó nap végigsüt a hegyek oldalán, s amíg az
2353      11   |             lilaszín ködbe borítja, addig a hegyoldalak erdős széleit
2354      11   |                vonalakban emeli ki. Alant a völgy, mint egy keskeny
2355      11   |                 véres csillag világít elő a mélységből. – Vajon ki lakhatik
2356      11   |               Vajon ki lakhatik ottan?~De a legnagyszerűbb tájkép-motívum
2357      11   |          kínálkozó panoráma. Az Örvény-kő a Bükk hegység legmagasabb
2358      11   |                   jutni. Ez volt rendesen a kóborlásaim végcélja. Fél
2359      11   |                   tüzet rakni targallyból a szikla lonkáján, pirított
2360      11   |            lakomát csapni, s aztán kiülve a szédületes szikla párkányára,
2361      11   |             szikla párkányára, megküzdeni a lehetetlen (nekem lehetetlen)
2362      11   |                Lábam alatt, az előtérben, a bükkfák koronáiból alkotott
2363      11   |                 egy mosolygó zúg, közepén a kis Tardona füstölgő kéményű,
2364      11   |                  dombokkal, melyek fölött a Bükköt folytató kormos-zöld
2365      11   |                 hegysor fölé tódul azután a gömöri hegyek csoportja;
2366      11   |               játszik, de rajtuk is uralg a trencséni, turóci hegység
2367      11   |                    mint egy fata morgana, a szepesi Kárpátok fejedelmi
2368      11   |                kék, mint maga az ég, csak a havas csúcsok gyémánt fénye
2369      11   |                  Egy hatalmas tölgyhusáng a kezemben, melynek bunkója
2370      11   |                   ólommal volt teleöntve, a hosszú csizmaszárba dugva
2371      11   |                  farkas támadása ellen. – A puskát minden ember eldugva
2372      11   |                   szívesen látott vendég, a vidám kedélyű Telepi. Azért
2373      11   |                  Telepi. Azért jött, hogy a Tardonán időző Károlykát
2374      11   |                 külföldre tanulni.~Ő volt a Nemzeti Színház kedvenc
2375      11   |                 Színház kedvenc komikusa: a Huglik és Prospectusok személyesítője;
2376      11   |                bajusza lett volna, ő volt a megtestesült magyar humor.~
2377      11   |              hozta meg nekem az első hírt a külvilágból.~A rettenetes
2378      11   |                  első hírt a külvilágból.~A rettenetes októberi napok
2379      11   |                  Ha én e Hiób híreket nem a tréfálkozó, a nevetve szitkozódó
2380      11   |                 híreket nem a tréfálkozó, a nevetve szitkozódó derék
2381      11   |               biztatásokkal, hogy elvette a gyilkoló késnek az élét.
2382      11   |      optimizmussal. Most jön még csak fel a mi napunk! Jön az angol,
2383      11   |                 napunk! Jön az angol, jön a francia a segítségünkre;
2384      11   |                   az angol, jön a francia a segítségünkre; a török készülődik,
2385      11   |                  francia a segítségünkre; a török készülődik, az amerikai
2386      11   |              mutogatja. – S ha mindezekre a fejemet csóváltam, akkor
2387      11   |                  szépítetlenül.~Egyenesen a feleségem kértére és annak
2388      11   |                feleségem kértére és annak a megbízásával jött ide.~Az
2389      11   |                  senkivel ne érintkezzem, a kilétemet el ne áruljam;
2390      11   |                egy levelet se írjak; mert a kézírásomat felismerik,
2391      11   |                   hogy nem járok sehova s a tardonai becsületes, jámbor
2392      11   |                 bagariacsizmát is küldött a számomra az asszonyom. Közelg
2393      11   |             számomra az asszonyom. Közelg a tél. S nekem azt még majd
2394      11   |                  kis ezüstpénzt is hozott a nőmtül Telepi; bankóért
2395      11   |                  Beszéd közben kiszalajtá a száján Telepi, hogy bizony
2396      11   |                  bizony az asszony eladta a smaragdos ékszerét, kis
2397      11   |                 nincsen semmi baj! Él még a magyarok Istene!~Sohasem
2398      11   |             Sohasem fogom elfelejteni azt a tréfásan nevető ábrázatot,
2399      11   |                   nevető ábrázatot, mikor a nagy biztatás közben egyszer
2400      11   |                egyszer csak végigcsordult a könny azon a gömbölyű piros
2401      11   |                végigcsordult a könny azon a gömbölyű piros orcán!~Héj – „
2402      11   |                Telepinek, hogy vigye haza a feleségemnek.~Telepinek
2403      11   |                visszatérte után erőt vett a kedélyemen a búskomorság.~
2404      11   |               után erőt vett a kedélyemen a búskomorság.~
2405      12   |                  XII. FEJEZET ~Találkozás apogányoltár”-on~A nőm beteg
2406      12   |             Találkozás a „pogányoltár”-on~A nőm beteg volt; és én azt
2407      12   |                  titkolják előlem?~Ah, az a sárga szemű szörny gonosz
2408      12   |               szemű szörny gonosz kalauza a képzeletnek! Egy hírhedett
2409      12   |               áron kellene visszakerülnöm a világba! Ez a kedélyállapot
2410      12   |              visszakerülnöm a világba! Ez a kedélyállapot tűrhetetlenné
2411      12   |                Némelykor erőt vett rajtam a vágy: kitörni innen az erdőből,
2412      12   |              innen az erdőből, bezörgetni a legközelebbi hadparancsnoknak
2413      12   |                   az ajtaján s megmondani a nevemet: „én vagyok az a
2414      12   |                  a nevemet: „én vagyok az a hírhedett lázadó: elhoztam
2415      12   |                hírhedett lázadó: elhoztam a fejemet, fizetek!”~Az adott
2416      12   |      visszatartott. Becsületszó volt.~Ah, a becsületszót, még ha a feleségének
2417      12   |                    a becsületszót, még ha a feleségének adta is az ember,
2418      12   |                   az Örvény-kő teteje, az a legsehonnább része a világnak,
2419      12   |                   az a legsehonnább része a világnak, oda nem járnak
2420      12   |               első nem jól sikerült képét a nagy panorámának a nőmnek
2421      12   |                  képét a nagy panorámának a nőmnek küldtem; megkísérlem
2422      12   |                  őszi reggel ismét vettem a kezembe az ólmosbotomat;
2423      12   |                  kezembe az ólmosbotomat; a , kedves háziasszonyomnak
2424      12   |              ebédre; felballagok rajzolni aPogányoltár”-ra.~Az urak „
2425      12   |                   urakPogányoltár”-nak, a parasztok Örvény-kőnek híjják
2426      12   |                   Örvény-kőnek híjják azt a csúcsot.~– De sokáig ne
2427      12   |                  Hátha azalatt megérkezik a kedveskéje.~Az én kedveském?
2428      12   |                 Csak biztatnak vele, mint a beteg gyermeket azzal, hogy
2429      12   |                Éppen hetedik hete volt az a nap, hogy eltávozott mellőlem.
2430      12   |               véghetetlen idő!~Elindultam a hársas patak mentén s onnan
2431      12   |              bejárt, jól ismert ösvényen. A mogyoró hullott, már a somot
2432      12   |                    A mogyoró hullott, már a somot megcsípte a dér; teleszedtem
2433      12   |            hullott, már a somot megcsípte a dér; teleszedtem vele a
2434      12   |                   a dér; teleszedtem vele a táskámat; ma dús lakomám
2435      12   |               lehetett, mikor feljutottam a Pogányoltárra.~Mikor a sziklapárkányra
2436      12   |        feljutottam a Pogányoltárra.~Mikor a sziklapárkányra kiléptem,
2437      12   |                  mint egy hófelhő takarta a vidéket egész a látóhatárig,
2438      12   |                   takarta a vidéket egész a látóhatárig, amelyből hóbércek,
2439      12   |                   hullámokhoz hasonlított a ködburok. Itt-amott emelkedett
2440      12   |              sötéten egy gömbölyű sziget: a legmagasabb hegyeknek ormai. –
2441      12   |                hegyeknek ormai. –  képe a valónak. – Nincssemmi
2442      12   |                  hogy délfelé majd lehull a köd, s dérrel festi meg
2443      12   |                 Addig is leheveredtem oda a sziklapárkányra, s bámultam
2444      12   |           sziklapárkányra, s bámultam ezt a mozdulatlan, nagy fehér
2445      12   |                   fára, s ha belefáradtam a ködtenger bámulásába, elnézegettem
2446      12   |                  bámulásába, elnézegettem a vándor hangyákat, amik a
2447      12   |                  a vándor hangyákat, amik a maguk rendes útját követve,
2448      12   |             útjukba hegyláncnak.~Itt fenn a magasban még a rigófütty
2449      12   |                   Itt fenn a magasban még a rigófütty sem zavarta a
2450      12   |                   a rigófütty sem zavarta a csendet.~A nap melegen sütött
2451      12   |          rigófütty sem zavarta a csendet.~A nap melegen sütött alá,
2452      12   |                   egy szellő sem lendült; a fejem ott pihent a nagy,
2453      12   |               lendült; a fejem ott pihent a nagy, zöld, mohos kövön.
2454      12   |                 nem messziről:~„Nézd, ott a hegytetőn~      Egy bátor
2455      12   |               dalnokom azon jött fölfelé.~A dal folytatása közelebbről
2456      12   |           közelebbről hangzott.~„Nézd ott a kalpagján~      Egy vérszín
2457      12   |            lobogva leng~Sötét palást függ a nyakán,~      Vad szeme
2458      12   |                  hallatszott.~Valaki inté a dalnokot, hogy hegyre mászva
2459      12   |                   az énekes, kiemelkedett a sziklapárkány mögül az alakja
2460      12   |              alakja is.~„Reszkess! Féljed a vakmerőt!~Inkább nevezd
2461      12   |                   emberi alakot meglátott a földön elnyúlva maga előtt,
2462      12   |                  maga előtt, amint ő maga a sziklára egészen fölhágott.~
2463      12   |                   amint báránybőr süvegem a fejembe nyomva, a nagy furkósbottal
2464      12   |                 süvegem a fejembe nyomva, a nagy furkósbottal a kezemben,
2465      12   |               nyomva, a nagy furkósbottal a kezemben, térdre emelkedém
2466      12   |                  te hol jársz itten, ahol a madár sem jár?~Ekkor aztán
2467      12   |                 Összeölelkeztünk.~Ezalatt a kísérő útitársnő is felküzdte
2468      12   |              útitársnő is felküzdte magát a sziklalépcsőkön a párkányra.~
2469      12   |                   magát a sziklalépcsőkön a párkányra.~Most azután rajtam
2470      12   |                   Most azután rajtam volt a sor, hogy szemem-szám tátva
2471      12   |            szemem-szám tátva maradjon.~Az a női alak Erzsike volt: –
2472      12   |                  női alak Erzsike volt: – a tengerszemű szépség.~Hát „
2473      12   |               Hogy jönnek ezekidemind a ketten?~Pedig ez nem volt
2474      12   |                Pedig ez nem volt álomkép. A szép hölgy is rám ismert
2475      12   |                  is rám ismert egyszerre. A hegymászástól kipirult arc
2476      12   |                 pirosabbá az én láttomra; a keble sem piheghetett jobban.
2477      12   |                 Bálint pajtás vette észre a kérdező bámulatot az arcomon,
2478      12   |                  histrio-humorral fordult a kísérő hölgye felé, bemutatva
2479      12   |                  öreganyám.~Erre az élcre a hölgy elnevette magát.~És
2480      12   |              annyi önmérséklet, hogy erre a bemutatásra ne viszonozzak
2481      12   |          bemutatásra ne viszonozzak ezzel a szóval:~– Akkor jer keblemre,
2482      12   |             keblemre, fiacskám! én vagyok a te öregapád!~Beértem ezzel
2483      12   |                   öregapád!~Beértem ezzel a mondással:~– Sajátságos,
2484      12   |               volna neki zárjel közé írva a szerepében (egyszerre komor
2485      12   |                   szavadat, hogy senkinek a teremtett világon el nem
2486      12   |            Rengetegi Tihamér vagyok, amíg a régi, szőke hajam ki nem
2487      12   |               szőke hajam ki nem nől. (Ez a mostani csak paróka.) S
2488      12   |             szólsz senkinek felőlem.~– Ez a fogadás kölcsönbe megy –
2489      12   |            bujdoklóban vagyok itten.~Erre a szóra az én dupla minőségű
2490      12   |                emberem elkezdett kacagni. A legszabályszerűbb színpadi
2491      12   |                 színpadi kacagás volt az, a kezét a hasára téve, a hátát
2492      12   |                  kacagás volt az, a kezét a hasára téve, a hátát meggörbítve,
2493      12   |                    a kezét a hasára téve, a hátát meggörbítve, a félsarkán
2494      12   |                téve, a hátát meggörbítve, a félsarkán megfordulva, prüszköléssel
2495      12   |                 krikiki! Te is bujdokolsz a német elől. No, ez derék!~
2496      12   |               való.~– Hogy te bujdokolsz? A császáriak elől bujdokolsz? –
2497      12   |                   te? Hát nem tudod, hogy a haditörvényszék előtt valamennyi
2498      12   |               azzal védelmezi magát, hogy a teEsti Lap”-odnak volt
2499      12   |                  teEsti Lap”-odnak volt a munkatársa? Hiszen mindenki
2500      12   |                hogy te voltál Debrecenben a „békepárt”-nak az orgánuma.


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License