IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 29 1 4 1 836 1 a 6021 à 3 ab 1 ában 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6021 a 2526 az 1412 hogy 1133 nem | Jókai Mór A tengerszemu hölgy Concordances a |
Fezejet
3001 12 | rémjelenet előadása: az arcán a veríték gyöngyözött. Idő 3002 12 | csak folytatni):~Soha ezt a napot én el nem felejtem. 3003 12 | felejtem. Egyik rémület a másikat irtotta ki a szívből. 3004 12 | rémület a másikat irtotta ki a szívből. A félrevert harangok 3005 12 | másikat irtotta ki a szívből. A félrevert harangok kongása 3006 12 | még egy toronyban kongtak a harangok, a kálvinisták 3007 12 | toronyban kongtak a harangok, a kálvinisták tornyában. A 3008 12 | a kálvinisták tornyában. A többi templomtorony mind 3009 12 | ez az egy még megvolt. A szél ellenkező irányban 3010 12 | ellenkező irányban fújt, a tűz azon városrész felé 3011 12 | felé nem terjedt. Mindenki a kálvinista torony irányában 3012 12 | torony irányában tartott. – A vár közelébe eső utcákat 3013 12 | vár közelébe eső utcákat a nemzetőri hadcsapatok elzárták 3014 12 | nemzetőri hadcsapatok elzárták a futó népség elől; az egyetlen 3015 12 | az egyetlen utca, amelyen a Vág felé menekülni lehetett, 3016 12 | felé menekülni lehetett, a Szombati utca volt. Fele 3017 12 | is lángban állt, de ahol a Nagy Mihály utca elválasztja, 3018 12 | maradt. – Az önök háza volt a legszélső épület, melyen 3019 12 | melyen túl nem terjedt a tűz. De az átelleni szegletház, 3020 12 | az átelleni szegletház, a vendégfogadó földig égett. – 3021 12 | vendégfogadó földig égett. – Óh, ez a kedves ismerős ház! – Azokkal 3022 12 | kedves ismerős ház! – Azokkal a hűs folyosókkal, azokkal 3023 12 | hűs folyosókkal, azokkal a veres márványoszlopokkal, 3024 12 | márványoszlopokkal, amiknek a keresztvasán annyiszor produkálta 3025 12 | akrobatai gyakorlatait! – Az a gondolatom támadt, hogy 3026 12 | Valamikor szívesen láttak ottan! A kedvemért még új befőttes 3027 12 | hogy sokat vétettem ennek a háznak! – Szememre is hányta 3028 12 | Kinevettem az ő fiát! – Ezzel a kacagással kikergettem a 3029 12 | a kacagással kikergettem a világba! – Dehát a nagy 3030 12 | kikergettem a világba! – Dehát a nagy szerencsétlenség idején 3031 12 | szerencsétlenség idején a haragot elfelejtik. Odamenekülök 3032 12 | anyjához. Ezt gondoltam, amint a házukat megláttam. – Hát 3033 12 | házukat megláttam. – Hát ezt a jelenetet megint nem fogom 3034 12 | elfelejteni. – Ott állt a jó öreg asszonyság a házajtóban, 3035 12 | állt a jó öreg asszonyság a házajtóban, abban a barna 3036 12 | asszonyság a házajtóban, abban a barna ruhában, abban a fodros 3037 12 | abban a barna ruhában, abban a fodros főkötőben, amiben 3038 12 | lefestette az arcképét, s a futó emberek közül, akinek 3039 12 | mondták, hogy: „nem láttuk!” a kezeit tördelte, keservesen 3040 12 | én fiam?”~(Jaj! Mi esett a szemembe?)~Az asszony folytatá:~– 3041 12 | Mikor az ön anyjának ezt a szavát hallottam, megint 3042 12 | városi közgyám, s annak most a városházán kell helyt állni, 3043 12 | kell helyt állni, s amíg a tető ég a feje fölött, az 3044 12 | állni, s amíg a tető ég a feje fölött, az árvák vagyonát 3045 12 | oldalán végigmenni; áttértem a másik oldalára. – Hátha 3046 12 | azt kérdezi: „hová tetted a fiamat? Ha ezek a te átkozott 3047 12 | tetted a fiamat? Ha ezek a te átkozott színváltozó 3048 12 | Nem mertem, nem mertem a színe elé kerülni – inkább 3049 12 | színe elé kerülni – inkább a saját anyámnak a haragos 3050 12 | inkább a saját anyámnak a haragos arcát viselem el, 3051 12 | el, mint az ön anyjának a könnybelábadt tekintetét. – 3052 13 | az arcát, olyanok voltak a szemei, mint egy álomjáróé, 3053 13 | mint egy álomjáróé, aki a holdvilágba bámul. Csaknem 3054 13 | látszottak, úgy ki voltak tágulva a pupillái. Halkan beszélt:~– 3055 13 | előttem volna az egész kép. A város legnagyobb része lángban 3056 13 | Estének kellett lenni; a kálvinista toronyban az 3057 13 | toronyban az óraütés belevegyült a félrevert harangkongásba. 3058 13 | harangkongásba. Az óra ütött nyolcat, a félrevert harang ötöt, az 3059 13 | egész égboltozat világított, a sűrű füstfellegek tűz verőfénye 3060 13 | füstfellegek tűz verőfénye csinálta a pokolbeli nappalt, s ebben 3061 13 | pokolbeli nappalt, s ebben a rettentő világításban mint 3062 13 | rémbálvány, emelkedett ki a kálvinista templom tornya, 3063 13 | nagy réztetejével, s annak a csúcsán a nagy aranygombbal 3064 13 | réztetejével, s annak a csúcsán a nagy aranygombbal és csillaggal. 3065 13 | egy túlvilági tünemény. A tűz ropogását túlordította 3066 13 | tűz ropogását túlordította a tízezernyi rémült ember 3067 13 | kiáltozása, az állatok üvöltése. A város Megyercs utcai részéből, 3068 13 | Megyercs utcai részéből, ahol a szekeresgazdák laknak, mind 3069 13 | laknak, mind összetódultak a kocsik, lovak, tehenek, 3070 13 | tehenek, gazdáikkal együtt a Rozália térre s a „Cigánymezőre”. 3071 13 | együtt a Rozália térre s a „Cigánymezőre”. Mozdulni 3072 13 | tudtak egymástól. Ekkor a jajgató, szitkozódó, átkozódó 3073 13 | odaomlott az az embertömeg, mely a Duna-partról törte magát 3074 13 | városon keresztül, azzal a rémordítással, hogy „betört 3075 13 | rémordítással, hogy „betört a városba az ellenség!” A 3076 13 | a városba az ellenség!” A rémhír akkorát nőtt, mire 3077 13 | az ellenséges katonákat a városba berohanni. – „Ölnek, 3078 13 | kiabálták hozzá, hogy „most már a várból fogják bombáztatni 3079 13 | tele lett minden utca, mely a Vág hídjához vezet, menekülő 3080 13 | elébb akartak odajutni, azok a „kis piac” szűk utcáján 3081 13 | ilyen vágtató szekérnek a saraglyájába kapaszkodtam, 3082 13 | úgy futottam lélekszakadva a szekér után. A könnyű topánkák 3083 13 | lélekszakadva a szekér után. A könnyű topánkák mind ki 3084 13 | mind ki voltak már szakadva a lábamon, s tele lettek kaviccsal. 3085 13 | és kirázzam belőlük. Abba a szekérbe igen jó lovak voltak 3086 13 | jó lovak voltak fogva, s a kocsis nem kímélte az ostort. 3087 13 | kocsis nem kímélte az ostort. A kocsiülésben két asszony 3088 13 | burkolhatják be magukat azokba a szűrökbe, s a fejüket a 3089 13 | magukat azokba a szűrökbe, s a fejüket a nagy kendőbe, 3090 13 | a szűrökbe, s a fejüket a nagy kendőbe, mikor olyan 3091 13 | égről, mindenünnen.~Az a kocsi szerencsésen eljutott 3092 13 | kocsi szerencsésen eljutott a vágdunai hídhoz, mielőtt 3093 13 | vágdunai hídhoz, mielőtt a többi menekülő szekerek 3094 13 | eltorlaszolták volna az utat. Ott a révnél meg kellett állnia, 3095 13 | meg kellett állnia, mert a vámszedők a hídpénzt követelték: 3096 13 | állnia, mert a vámszedők a hídpénzt követelték: Az, 3097 13 | követelték: Az, hogy ég a város, őrájuk nem tartozott, 3098 13 | őrájuk nem tartozott, azért a hídvámot meg kell fizetni. 3099 13 | osztrák bankjegyet. Abból meg a vámos nem tudott visszaadni. 3100 13 | van rajtam most, s annak a zsebében mindig szokott 3101 13 | odaadhassam neki. Odaszóltam a pórnőknek: – „Énnálam van 3102 13 | Énnálam van egy tizes, odaadom a vámszedőnek, csak arra kérem 3103 13 | kérem hogy vegyenek fel a kocsijukra, van hely a kocsis 3104 13 | fel a kocsijukra, van hely a kocsis mellett. Nem bánom, 3105 13 | asszony hirtelen odakiáltott a kocsisnak: – „Ne engedje 3106 13 | Ne engedje felülni ezt a leányt, nem vesszük fel!” 3107 13 | vesszük fel!” Aztán meg a vámszedőnek mondá, hogy 3108 13 | hogy tartsa meg hát azt a százast, ha nem tud visszadni 3109 13 | tud visszadni belőle, csak a kocsijukat eressze tovább. 3110 13 | menekülő nőt fel nem vesz a kocsijára? Parasztasszony 3111 13 | Felgerjedésemben megkaptam a parasztasszony fején a bebugyoláló 3112 13 | megkaptam a parasztasszony fején a bebugyoláló nagykendőt, 3113 13 | Majd jéggé fagytam! – A saját anyámat ismertem meg. – „ 3114 13 | nem ismer rám? Én vagyok a kegyed leánya, az Erzsike!” 3115 13 | Erzsike!” Erre az anyám a szűr gallérját vonva arca 3116 13 | hagyjon békét! Nem ismerem a kisasszonyt. Én nem vagyok 3117 13 | magának az anyja. Eressze el a kendőmet!”~Azt hittem, hogy 3118 13 | ismer rám az anyám! Nem akar a kocsijára felvenni. Mint 3119 13 | kocsijára felvenni. Mint a villám, úgy lobbant át a 3120 13 | a villám, úgy lobbant át a lelkemen az a gondolat, 3121 13 | lobbant át a lelkemen az a gondolat, hogy ő az, akit 3122 13 | gondolat, hogy ő az, akit a nép így átkoz. Bizonyosan 3123 13 | ilyenkor nem segítség. Akire a népdüh kimondja: „ez az!” 3124 13 | odadobtam az ezüstpénzt a vámszedőnek, hadd bocsássák 3125 13 | vámszedőnek, hadd bocsássák útjára a szekeret. Gondoltam, hogy 3126 13 | Gondoltam, hogy ha egyszer a hídon túl leszünk, akkor 3127 13 | félni, felvesz majd magához a szekérbe. Azzal a hátulsó 3128 13 | magához a szekérbe. Azzal a hátulsó lőcsbe fogózva, 3129 13 | fogózva, futottam tovább a szekér mellett, amíg a fortificatio 3130 13 | tovább a szekér mellett, amíg a fortificatio sáncain túljutottunk, 3131 13 | édes jó anyám! Vegyen fel a kocsira. Odavagyok. Nem 3132 13 | elmaradni, utoljára megfogta a lőcsbe kapaszkodó kezemet 3133 13 | lefeszegette az ujjaimat a lőcsről, s aztán nagyot 3134 13 | én végigestem az útfélen. A szekér tovább robogott.~ 3135 13 | tartott az erőm. Nem bírtam a lábaimon állni többé, úgy 3136 13 | vánszorogtam az árok széléig. A halálfélelem ösztöne mondta, 3137 13 | rémlátványt érzéketlenül. A menekülő szekerek hármasával, 3138 13 | országúton, összeakadtak a tengelyeikkel; volt iszonyú 3139 13 | némelyik szekeres arra a vakmerő gondolatra jött, 3140 13 | árkon, le az országútról a szabad mezőre; a többi követte 3141 13 | országútról a szabad mezőre; a többi követte a példáját; 3142 13 | mezőre; a többi követte a példáját; olyan közel gördültek 3143 13 | akaraterőm sem volt, hogy a lábamat elhúzzam a gördülő 3144 13 | hogy a lábamat elhúzzam a gördülő kerekek elől.~Ekkor 3145 13 | Ekkor trombitaszó vegyült a zűrzavaros lárma közé. Egy 3146 13 | igyekezett utat szabadítani a menekülő szekérsorok között 3147 13 | menekülő szekérsorok között a szénásszekereknek, melyeket – 3148 13 | lett nekem magyarázva – a várkormányzóság átszállított 3149 13 | átszállított az égő városból a Vágon túl fekvő Izsa helységbe. 3150 13 | túl fekvő Izsa helységbe. A vezénylő tiszt szitkozódott, 3151 13 | káromkodott, s kardlapozta a kocsisokat, akik a katonai 3152 13 | kardlapozta a kocsisokat, akik a katonai vonat útját elállták: – „ 3153 13 | pugrisok! Ahelyett, hogy a tüzet oltanátok, világgá 3154 13 | benneteket? Nincs az ellenség a hátatokon! Menjetek az öregapátok 3155 13 | lelkébe vissza!”~Nekem ez a hang olyan ismerős volt. 3156 13 | szakáll, huszáros egyenruha, a fején tollas kalap. Sohasem 3157 13 | Úgy tűnt fel előttem, mint a mesebeli sárkányölő vitéz. 3158 13 | Senki sem ügyelt rám.~Ez a tiszt észrevett. A legnagyobb 3159 13 | rám.~Ez a tiszt észrevett. A legnagyobb küszködés közepett 3160 13 | közepett megfigyelte, hogy a lovának lábai előtt egy 3161 13 | Hirtelen visszarántotta a paripáját, s a nevemen szólított:~– 3162 13 | visszarántotta a paripáját, s a nevemen szólított:~– Elsbeth 3163 13 | Mi történt vele?~Erről a megszólításról ráismertem. 3164 13 | megszólításról ráismertem. Ezt a nevet csak egy ember szokta 3165 13 | emlékezetes színpadi próbákon a szerepemre betanított.~– 3166 13 | Nem! Rengetegi kapitány a nevem! Hát a mama hova lett? 3167 13 | Rengetegi kapitány a nevem! Hát a mama hova lett? Elfutott? 3168 13 | Ekkor hirtelen leszállt a lováról, a kantárját az 3169 13 | hirtelen leszállt a lováról, a kantárját az ordinánc kezébe 3170 13 | odajött hozzám; fölemelt a karjaira, úgy vitt a szekeréig, 3171 13 | fölemelt a karjaira, úgy vitt a szekeréig, s ott elhelyezett 3172 13 | szekeréig, s ott elhelyezett a jó illatos szénába.~Olyan 3173 13 | Olyan érzés volt az, mintha a paradicsomba vinnének. Aztán 3174 13 | vinnének. Aztán rám dobta a köpönyegét. Idekinn hideg 3175 13 | Még egyébre is kiterjedt a gondja:~– Ott van az elemózsiás 3176 13 | talál. Valami ital is lesz a kulacsban. Az jól fog nagysámnak 3177 13 | féljen semmit. Ott áll még a fügét mutató szűz a vár 3178 13 | még a fügét mutató szűz a vár ormán.~Azzal ismét felszökött 3179 13 | Azzal ismét felszökött a lovára, s folytatta hatalmasan 3180 13 | s folytatta hatalmasan a kommandírozást, hogy a szénásszekereit 3181 13 | hatalmasan a kommandírozást, hogy a szénásszekereit keresztültörtesse 3182 13 | szénásszekereit keresztültörtesse a szekértáboron. – Azt hittem, 3183 13 | vadállat. Azt hiszem, hogyha a mennybéli üdvösségemet kérték 3184 13 | is odaadtam volna azért a puha szénában fekvésért 3185 13 | szénában fekvésért meg ezekért a mohón lenyelt falatokért.~ 3186 13 | sohasem, akkor lecsavartam a csutora tetejét, s a számhoz 3187 13 | lecsavartam a csutora tetejét, s a számhoz vittem; nem ízleltem 3188 13 | csak húztam, húztam, ahogy a lélegzetem bírta, amíg a 3189 13 | a lélegzetem bírta, amíg a szomjam vágyta; azt hiszem, 3190 13 | város egy nagy illumináció; a közepében a kálvinista torony; 3191 13 | illumináció; a közepében a kálvinista torony; nem egy 3192 13 | egy torony, hanem három; a bolondos egyre táncol, jobbra-balra 3193 13 | táncol, jobbra-balra lógatja a fejét, s valamennyi ember 3194 13 | mind ugrálnak, táncolnak, a lakodalmas nép rikontgat 3195 13 | férfi tanakodott fölöttem: a tábori orvos és „ő”. – „ 3196 13 | Ezzel Erzsike odalépett a meredély párkányára, két 3197 13 | párkányára, két kezét összetette a keblén, s arcát hátrafordította 3198 13 | hogy megtaszítson, csak a kezével intsen felém. Én 3199 13 | elvégzem.~Én ijedten kaptam meg a kezét, s elrántottam a szédítő 3200 13 | meg a kezét, s elrántottam a szédítő sziklapárkányról.~– 3201 13 | eszén. S erővel odavontam a parázs mellé.~– De hát „ 3202 13 | Csendesüljön le. Azok a fegyveresek már itt jönnek 3203 13 | Két jámbor erdész volt, a diósgyőri kamarai uradalomból. 3204 13 | mulatságot mívelünk itt, a tűz mellett falatozunk. 3205 13 | tűz mellett falatozunk. A sziklán hagyott albumomban 3206 13 | sziklán hagyott albumomban a megkezdett tájkép.~Szép 3207 13 | tulajdonsértést azáltal, hogy a más fájából tüzet raktam? 3208 13 | raktam? Ha igen, megtérítem a kárt; – amire az öreg azt 3209 13 | nincs semmi panasz ellenem; a targally a szegény emberé, 3210 13 | panasz ellenem; a targally a szegény emberé, aki összeszedi, 3211 13 | összeszedi, idézte erről a klasszikus német balladát, 3212 13 | német balladát, amelyben a rossz-szívű erdész a szegény 3213 13 | amelyben a rossz-szívű erdész a szegény parasztot megfosztja 3214 13 | szegény parasztot megfosztja a rőzsekötegétől. Tehát olvasott 3215 13 | Észrevettük onnan alulról a füstről, hogy az Örvény-kövön 3216 13 | figyelmeztetni.~– Köszönöm a nagy barátságot. A farkasok, 3217 13 | Köszönöm a nagy barátságot. A farkasok, úgy tudom, hogy 3218 13 | impertinenskednek, mintha tudnák, hogy a kormány beszedette mind 3219 13 | kormány beszedette mind a puskákat. Csak éppen nálunk 3220 13 | csak én akarom befejezni a vázlatomat, amiért ide felfáradtam.~– 3221 13 | figyelmeztetem az urat, hogy a hóesés hamarább be fog következni, 3222 13 | mikor ilyen nagy köd fekszik a tájon reggel, s az hirtelen 3223 13 | szorítottunk, s azzal mind a ketten odább mentek.~– Hát 3224 13 | Hát érdemes volt ezért a barlangba bújni? – mondá 3225 13 | Van olyan ember sok, aki a nagy veszéllyel szembe mer 3226 13 | veszéllyel szembe mer szállni s a kis veszély elől elbújik.~– 3227 13 | példátlan dolog, hogy abban a rendkívüli korszakban az 3228 13 | Lettek ügyvédekből ezredesek; a háború sok jellemre nemesítő 3229 13 | azt hittem, hogy Rengetegi a nevével együtt az egész 3230 13 | osztrák hadak körülzárták a várost, s a legelső bombát 3231 13 | körülzárták a várost, s a legelső bombát beröpítették 3232 13 | legelső bombát beröpítették a Városház térre, az egész 3233 13 | Nagyúri családok elhagyták a házaikat, akiké még le nem 3234 13 | akiké még le nem égett, s a Cigánymezőn állítottak fel 3235 13 | laktak. Odáig nem hordtak el a monostori ágyúk bombái. 3236 13 | monostori ágyúk bombái. A bódéban megszűnik az erkölcs 3237 13 | tekintély volt akkor, s annak a karjába kapaszkodva menni 3238 13 | dicsőség volt. Hogy férje-e a karján vezetett nőnek, az 3239 13 | ember, vitéz ember! Ez volt a fődolog. S ha ismerőssel 3240 13 | Azt mindenki tudta, hogy a válóperem meg van kezdve 3241 13 | kérdezték hol lakom, hát a várban! A várban lakás irigylett 3242 13 | hol lakom, hát a várban! A várban lakás irigylett állapot! 3243 13 | állapot! Ott bombamentesek a szobák. Azt hiszem, hogy 3244 13 | hogy többen irigyelték a sorsomat, mint szánakoztak 3245 13 | is beletaláltam magamat a katonaéletbe. Adtunk koncerteket 3246 13 | ellenség legjobban szórta a bombákat a várra, mi felvittük 3247 13 | legjobban szórta a bombákat a várra, mi felvittük a zenekart 3248 13 | bombákat a várra, mi felvittük a zenekart a bástya tetejére, 3249 13 | mi felvittük a zenekart a bástya tetejére, s ott jártuk, 3250 13 | nagy muzsikaszó mellett, a csárdást. Hadd bosszankodjék 3251 13 | csárdást. Hadd bosszankodjék a német! Nekem hírem volt 3252 13 | bizony nemigen épültem ettől a beszédtől.)~Erzsike vette 3253 13 | Azt tudhatja ön, hogy a télen a komáromi dolgok 3254 13 | tudhatja ön, hogy a télen a komáromi dolgok nagyon rosszul 3255 13 | dolgok nagyon rosszul álltak. A katonai kormányzó gyönge 3256 13 | gyönge kapacitás volt ahhoz a feladathoz, ami egy ilyen 3257 13 | védelmezésével együtt jár; a várőrség henyélt és zúgolódott. 3258 13 | Árulásról suttogtak! Sőt a tüzérség főparancsnokát 3259 13 | fosztották az állásától. A magyar kormányt kellett 3260 13 | volna értesíteni Debrecenben a veszélyes helyzetről és 3261 13 | küldeni? Ki vállalkozik arra a vakmerő feladatra, hogy 3262 13 | vakmerő feladatra, hogy a Komáromból küldött tudósítást, 3263 13 | járó tréfa.~Egy este azzal a szóval jön be hozzám a kazamatában 3264 13 | azzal a szóval jön be hozzám a kazamatában levő szobába 3265 13 | vesztett ön el engemet talán a kártyán?~– „Kegyedet nem; 3266 13 | kártyán?~– „Kegyedet nem; de a fejemet. Elvállaltam a debreceni 3267 13 | de a fejemet. Elvállaltam a debreceni küldetést. Nagy 3268 13 | küldetést. Nagy fába vágtam a fejszét; vagy hatot, vagy 3269 13 | vakot! Ezer forintot adtak a markomba, hogy a szökésem 3270 13 | forintot adtak a markomba, hogy a szökésem útját teljes sikerrel 3271 13 | ebben. Ismerem már ezeket a hippokratészi ábrázatokat. 3272 13 | ön csinálni?~– „Megmentem a becsületemet. Elmegyek az 3273 13 | elhiszem, hogy ön innen, ebből a bombázott várból szívesen 3274 13 | önnek. Adja ide nekem azt a hivatalos értesítést, amit 3275 13 | majd én eljuttatom azt a kormány kezébe.~– „Hogyan?” – 3276 13 | Én már régen főzöm ezt a tervet. Önnek ebben csak 3277 13 | nem tart megszállva, mert a várütegek alatt fekszik; 3278 13 | addig, amíg én visszajövök a Debrecenből küldött válasszal.”~( 3279 13 | már bámulni kezdtem ezt a nőt.)~– És Rengetegi barátom 3280 13 | nekem lélekemelő példákat a világtörténelemből, hős 3281 13 | asszonyokról, akik együtt harcoltak a férjeikkel, Rozgonyi Cicelléről. 3282 13 | szerencsésen bevégzem ezt a küldetést, azontúl „Zenobia 3283 13 | Még aznap este elkészültem a tervemmel. Rengeteginek 3284 13 | tervemmel. Rengeteginek a haját, bajuszát, szakállát 3285 13 | felismerhető ne legyen.~(– Ez hát a kegyed ötlete volt?)~– Azután 3286 13 | ajtaján. Akkor hozzáfogtam a saját alakom átidomításához. 3287 13 | hogy olvasva is elmehettem a cigányok között, a hajam 3288 13 | elmehettem a cigányok között, a hajam annyira lenyírva, 3289 13 | soha ki nem mosott ing; a legszurtosabb „malacbanda” 3290 13 | Nem álhattam meg, hogy a kezét meg ne szorítsam. 3291 13 | tud hozni egy asszony – a hazáért – meg a szeretőjéért!)~– 3292 13 | asszony – a hazáért – meg a szeretőjéért!)~– Ez még 3293 13 | egy bandát. Ha egyedül jár a cigány, elfogják mint kémet; 3294 13 | rábeszélni, hogy otthagyják a bombázott várost, ahol az 3295 13 | mind kiszorították őket a cigányviskóikból. A hús, 3296 13 | őket a cigányviskóikból. A hús, kenyér megdrágult, 3297 13 | negyedmagammal nekiindultam annak a hosszú, bizonytalan útnak 3298 13 | Szánkón csak akkor jár a cigány, ha valami uraság 3299 13 | s olyan uraság nem volt a vidéken. Útközben, ha találtunk 3300 13 | csereklyével rakott szekeret, mely a nádasból fűtőszert szállított, 3301 13 | de ott meg majd elfagyott a lábunk. Megint csak leszálltunk.~ 3302 13 | Megint csak leszálltunk.~A legelső faluban, Ógyallán 3303 13 | cernirozó sereg egy csapatát, a vasas németeket. A cirkáló 3304 13 | csapatát, a vasas németeket. A cirkáló patrol bekísért 3305 13 | patrol bekísért bennünket a parancsoló őrnagyhoz. Az 3306 13 | förmedt; hogy mertünk kijönni a városból? Mi persze egy 3307 13 | értettünk németül; s mind a négyen, cigány szokás szerint, 3308 13 | nem lehet ott maradnunk a városban, a honvédek minket 3309 13 | ott maradnunk a városban, a honvédek minket állítanak 3310 13 | honvédek minket állítanak ki a bombák elé, s úgy muzsikáltatnak 3311 13 | úgy muzsikáltatnak velünk a sánc tetején; minden ágyú 3312 13 | minden ágyú mifelénk lő; ezt a cigány ki nem állja!~– „ 3313 13 | Ugyancsak megszeppentem! Nem a velem hozott sürgöny miatt. 3314 13 | hogy nő vagyok, s csak a képem meg a két kezem cigányfajta, 3315 13 | vagyok, s csak a képem meg a két kezem cigányfajta, a 3316 13 | a két kezem cigányfajta, a többi európai. Akkor el 3317 13 | veszve. Hirtelen odaszóltam a cigányoknak valamit. Arra 3318 13 | rázendítettük con fuoco a Gott erhalte szép himnuszát. 3319 13 | erhalte szép himnuszát. Erre a hatalmas úrnak kiengedt 3320 13 | hatalmas úrnak kiengedt a fagyos ábrázatja. – „No, 3321 13 | semmirekellők, minthogy tudjátok a tisztességet, hát nem veretek 3322 13 | rátok, de itt nem maradtok a faluban, hanem rögtön mentek 3323 13 | majd megtáncoltatom én! Ott a deres.” A klarinétos tréfás 3324 13 | megtáncoltatom én! Ott a deres.” A klarinétos tréfás fickó 3325 13 | eltitkolni: – „Áldja meg a devla ezt a nagy urat, de 3326 13 | Áldja meg a devla ezt a nagy urat, de nagy bankóval 3327 13 | sagt der Kerl?” – kérdezé a major. – „Gott soll segnen 3328 13 | grossen Banknoten” Erre még a nagy úr is elnevette magát. – „ 3329 13 | fagyva, egy falat sincs a gyomrunkban, egy hét óta „ 3330 13 | ismert irgalmat. Bekötteté a szemeinket, szánkóra rakatott, 3331 13 | rakatott, s úgy kísértetett ki a faluból lovas őrjárattal. – 3332 13 | zárolva. – Ha egyszer kijutunk a világba, ott azután nem 3333 13 | azután nem kell félteni a cigányt, hogy eltévedjen. 3334 13 | egész Európán, ha ráveti a fejét. Így vegyegtünk végig 3335 13 | fejét. Így vegyegtünk végig a Duna mentén, egyik várostól 3336 13 | Duna mentén, egyik várostól a másikig, s keresztülélveztük 3337 13 | másikig, s keresztülélveztük a vándorcigányélet minden 3338 13 | utasításomba adva, hogy a küldött sürgönyt egyedül 3339 13 | küldött sürgönyt egyedül a magyar kormány fejének adjam 3340 13 | megtehettem volna, hogy a magyar deréksereggel vonulok 3341 13 | tovább, ott szívesen látták a cigányzenészt. A jó kedvét 3342 13 | látták a cigányzenészt. A jó kedvét a honvéd soha 3343 13 | cigányzenészt. A jó kedvét a honvéd soha nem hagyta el, 3344 13 | nem hagyta el, csakhogy az a fősereg fölfelé vonult a 3345 13 | a fősereg fölfelé vonult a görbe Tótországba, s az 3346 13 | ellenséges táborokon, amíg a Tisza partjáig eljutunk, 3347 13 | Hová rejtette el kegyed a küldött sürgönyt?~– Az a 3348 13 | a küldött sürgönyt?~– Az a hegedűmnek a fenekére volt 3349 13 | sürgönyt?~– Az a hegedűmnek a fenekére volt belülről felragasztva. 3350 13 | volt belülről felragasztva. A cigánynak a hegedűjét csak 3351 13 | felragasztva. A cigánynak a hegedűjét csak nem szedik 3352 13 | nem szedik széjjel, amivel a mindennapi kenyerét keresi. 3353 13 | fogadjunk, ami elvigyen a másik városig. Minden város 3354 13 | elhiggye. Ön emlékezni fog arra a rettenetes téli útra a múlt 3355 13 | arra a rettenetes téli útra a múlt télen?~– Nagyon emlékezem. 3356 13 | alatt notturnót. Hahaha! A legkeservesebb állapotom 3357 13 | Kecskeméttől eljutottam a Tiszáig. A városban feküdt 3358 13 | Kecskeméttől eljutottam a Tiszáig. A városban feküdt Jellasics 3359 13 | keresztüldolgoznunk. Részem volt abban a nagy szerencsében, hogy 3360 13 | esténként ő nagyméltósága, a vitéz banus előtt. Igen 3361 13 | elégedve. Kitűnően tudtam a bandámmal együtt egzekválni 3362 13 | bandámmal együtt egzekválni azt a szép indulót: – „Szláva, 3363 13 | mu: Jelacsicsu nas omu!” A délceg „kolo” tánchoz is 3364 13 | húzni, s különösen kivívtam a megelégedését a melódiateljes „ 3365 13 | kivívtam a megelégedését a melódiateljes „Schneider 3366 13 | bor elég, s ha nagy volt a lelkesedés, dacára a fekete 3367 13 | volt a lelkesedés, dacára a fekete pofámnak s a belőlem 3368 13 | dacára a fekete pofámnak s a belőlem kisugárzó fokhagyma 3369 13 | kisugárzó fokhagyma bűznek, a tiszt urak mind összecsókolgattak.~ 3370 13 | Erzsike nem mondhatta ki ezt a szót, hogy rögtön a két 3371 13 | ezt a szót, hogy rögtön a két arcára ne borítsa a 3372 13 | a két arcára ne borítsa a tenyereit. Én aztán kimentettem:~– 3373 13 | aztán kimentettem:~– Ezek a csókok nem számítanak, akkor 3374 13 | csak képzelheti magában a cigány a paradicsomot, de 3375 13 | képzelheti magában a cigány a paradicsomot, de az volt 3376 13 | paradicsomot, de az volt a nagy baj, hogy nem tudtunk 3377 13 | hogy nem tudtunk ebből a paradicsomból kiszabadulni. 3378 13 | paradicsomból kiszabadulni. A lovagias bán ránk parancsolt, 3379 13 | főbelövet. Éjszakára, mikor a kötelességünket elvégeztük, 3380 13 | puskával.~Egy éjjel megszöktünk a kéményen meg a szomszéd 3381 13 | megszöktünk a kéményen meg a szomszéd háztetőn keresztül. – 3382 13 | tudtunk kimenekülni én meg a klarinétos és a kontrás. 3383 13 | kimenekülni én meg a klarinétos és a kontrás. A bőgő nem fért 3384 13 | klarinétos és a kontrás. A bőgő nem fért ki a kéménylyukon. 3385 13 | kontrás. A bőgő nem fért ki a kéménylyukon. S a brúgos 3386 13 | fért ki a kéménylyukon. S a brúgos cigány azt mondta, 3387 13 | magát csavarni, mint hogy a szerszámát ott hagyja veszni. 3388 13 | sem volt már szükségem, a Tisza négy óra járásnyira 3389 13 | óra járásnyira volt már.~– A tisztektől hallottam, hogy 3390 13 | tisztektől hallottam, hogy a Tisza melletti füzes erdőben, 3391 13 | melletti füzes erdőben, a Szikra csárda körül, magyar 3392 13 | Jó szerencsénk volt, hogy a horvát bán táborában nagyon 3393 13 | volt az előőrsi szolgálat. A város végén volt egy földbevájt 3394 13 | földbevájt putri, aminőben a főbérlők szoktak nyáron 3395 13 | granicsárok mind benn ültek a putriban, a puskáik mind 3396 13 | mind benn ültek a putriban, a puskáik mind oda voltak 3397 13 | azt mondta: – „Lopjuk el a puskáikat!” A másik azt 3398 13 | Lopjuk el a puskáikat!” A másik azt mondta: „De az 3399 13 | inaljunk odább. Közel voltak a homokbuckák. Egy sivatag, 3400 13 | terület, ahol egyik domb a másik után következik, némelyiket 3401 13 | némelyiket félig kivájta a szél, a völgyeik gyéren 3402 13 | némelyiket félig kivájta a szél, a völgyeik gyéren benőve csenevész 3403 13 | nyírfákkal. Kísérteties vidék! A kopár homokoldal fehér, 3404 13 | kopár homokoldal fehér, a ráhullott hó még fehérebb, 3405 13 | s minden faderék fehér, a lecsüggő ágak zuzmarától 3406 13 | bukdácsoltunk mi alá-fel; letérve a rendes országútról, hogy 3407 13 | meglapulhassunk előlük. A síkon végigseprő szél rögtön 3408 13 | végigseprő szél rögtön betakarta a lábaink nyomát hóval.~– 3409 13 | bukkanjunk! – mondá fogvacogva a kontrás:~– Hogy járnának 3410 13 | katona van, biztatám én a mórét.~– De szeretnek azok 3411 13 | mórét.~– De szeretnek azok a „lóger” körül járni; mert 3412 13 | ott mindig van „deg”.~Ahol a buckák elvégződnek, kezdődik 3413 13 | egy messzeterülő lapály, a távolban valami romféle 3414 13 | tárgy nagyobbnak látszott a rendesnél; a telehold sápadtan 3415 13 | nagyobbnak látszott a rendesnél; a telehold sápadtan világított, 3416 13 | széles nagy udvart kerítve a ködös égen.~– Az a híres 3417 13 | kerítve a ködös égen.~– Az a híres alpári síkság – magyarázám 3418 13 | Erzsikének –, ahol az ősmagyarok a honfoglalás döntő ütközetét 3419 13 | ütközetét vívták Zalán ellen; az a rom pedig a szentlőrinci 3420 13 | Zalán ellen; az a rom pedig a szentlőrinci pusztatemplom 3421 13 | nézve is emlékezetes ez a puszta. Amint nagy igyekezve 3422 13 | előre, kurta köpönyegeinket a szél ellen fordítva, egyszer 3423 13 | egyszer csak azt mondja a legelsőnek lépdelő kontrás~– 3424 13 | lépdelő kontrás~– Verje meg a devla azt a sok varjút! 3425 13 | Verje meg a devla azt a sok varjút! Mért nem alszik 3426 13 | nem alszik ez most mind a kálvinista templom tetején?~ 3427 13 | tőle, hogy mért kellene a varjúnak éppen a kálvinista 3428 13 | kellene a varjúnak éppen a kálvinista templom tetején 3429 13 | templom tetején alunni.~– Hát a kálvinista varjú a kálvinista 3430 13 | Hát a kálvinista varjú a kálvinista templom tetején, 3431 13 | kálvinista templom tetején, a pápista varjú a pápista 3432 13 | tetején, a pápista varjú a pápista templom tetején, 3433 13 | dukál.~Én nem értettem ezt a felekezeti különböztetést 3434 13 | felekezeti különböztetést a varjak között; a cigány 3435 13 | különböztetést a varjak között; a cigány megmagyarázta:~– 3436 13 | az egyik varjú hamuszínű, a másik fekete; az egyik nem 3437 13 | eszik húst, csak magot. Ez a pápista varjú. A másik hússal 3438 13 | magot. Ez a pápista varjú. A másik hússal él; megeszi 3439 13 | másik hússal él; megeszi a földi férget, meg az elesett 3440 13 | meg az elesett lovat; ez a kálvinista; mert nem böjtöl.~ 3441 13 | felzúdul nagy károgással a magasba, hol megint leszáll 3442 13 | megint leszáll ugyanarra a helyre, amelyről felrepült. 3443 13 | valami „deg” lesz.~Amint a domb tetejére felértünk, 3444 13 | ijedelmünkre láttuk, hogy a cigány balsejtelme helyes 3445 13 | tömeg, egy elesett lónak a hullája. Annak a maradványai 3446 13 | elesett lónak a hullája. Annak a maradványai fölött vitatkozott 3447 13 | ötszáz lépésnyire lehettünk a rettenetes fenevadaktól.~ 3448 13 | arra rögtön ott hagyták a hullát, s csúnya, éles hangú 3449 13 | végünk van! – jajveszékelt a kontrás. – Megesznek bennünket 3450 13 | kontrás. – Megesznek bennünket a farkasok!~A klarinétost 3451 13 | Megesznek bennünket a farkasok!~A klarinétost még ebben a 3452 13 | A klarinétost még ebben a halálveszedelemben sem hagyta 3453 13 | halálveszedelemben sem hagyta el a cigányhumor:~– No, akkor 3454 13 | furcsa formában érjük meg a feltámadást.~Én azt mondtam 3455 13 | oda nem jöhetnek utánunk a toportyánok.~Az egy vén 3456 13 | szokták vagdalni, úgy, hogy a koronája csak egy nagy buckó, 3457 13 | tanultam, előre feltoltak a cigányok, ők aztán hirtelen 3458 13 | utánam kapaszkodtak.~Mikor a fa tetejében voltunk, akkor 3459 13 | vettük észre, hogy annak a közepén egy nagy nyílás 3460 13 | közepén egy nagy nyílás van, a fa belseje egész odvas, 3461 13 | benne.~– Teérted prímás a legnagyobb kár, te bújj 3462 13 | bújj le az odúba – mondá a kontrás.~Én megfogadtam 3463 13 | kontrás.~Én megfogadtam a szót, s a fa koronájának 3464 13 | Én megfogadtam a szót, s a fa koronájának a nyílásán 3465 13 | szót, s a fa koronájának a nyílásán át leereszkedtem 3466 13 | nyílásán át leereszkedtem a mély odúba. A hosszú gyapot 3467 13 | leereszkedtem a mély odúba. A hosszú gyapot nyakravalómat 3468 13 | tudjam húzni magamat; mert a fűzfa odúja egész a gyökeréig 3469 13 | mert a fűzfa odúja egész a gyökeréig ért. – Egy régi, 3470 13 | oldala is ki volt odvasodva a fának úgy, hogy azon egy 3471 13 | egy-egy közel sunnyogott, a klarinétos ráirányozta a 3472 13 | a klarinétos ráirányozta a fúvószerszámát, hogy a farkas 3473 13 | ráirányozta a fúvószerszámát, hogy a farkas azt higgye, hogy 3474 13 | higgye, hogy az puska. Akkor a dúvad egyszerre háttal fordult, 3475 13 | háttal fordult, s elkezdte a két hátulsó lábával a havat 3476 13 | elkezdte a két hátulsó lábával a havat sebesen előre szórni. 3477 13 | tenni, mikor azt látja, hogy a megtámadott ember védelmezi 3478 13 | védelmezi magát; teleszórja a szemét hóval.~Mikor aztán 3479 13 | Mikor aztán kitanulták a farkasok, hogy nincs nálunk 3480 13 | vonítottak, s azzal meg kezdték a fűzfa ellen az ostromot. 3481 13 | Roppant szökéseket tettek a magasba, hogy a fűzfa koronáját 3482 13 | szökéseket tettek a magasba, hogy a fűzfa koronáját elérjék, 3483 13 | magas volt nekik.~Ekkor a cigányoknak az jutott az 3484 13 | hogy ők gyakran hallottak a farkasok zenekedvelő hajlamairól, 3485 13 | hajlamairól, s elkezdtek nekik a klarinéttal meg a hegedűvel 3486 13 | nekik a klarinéttal meg a hegedűvel muzsikálni.~Az 3487 13 | muzsikálni.~Az igaz, hogy a csúnya férgek erre abbahagyták 3488 13 | az ostromot, körülülték a fűzfát, s a zeneszó mellé 3489 13 | körülülték a fűzfát, s a zeneszó mellé elkezdtek 3490 13 | elkezdtek kardalban vonítani, a hold felé emelgetett sunda 3491 13 | sunda pofáikkal, azokkal a nagy seprűforma, lompos 3492 13 | ideig még mulattatott is ez a jelenet.~Hanem egyszercsak 3493 13 | egyszercsak eszembe ötlött a dupla veszedelem.~– Héj, 3494 13 | abba! Az ördög van veletek? A muzsikálással ránk hozzátok 3495 13 | muzsikálással ránk hozzátok a szerezsánok pikétjét, s 3496 13 | Erre aztán abbahagyták a muzsikálást.~Ez, úgy látszik, 3497 13 | még nagyobb dühbe hozta a farkasokat. Most már új 3498 13 | fogtak.~Kieszelték, hogy a fűzfa egy kissé félre van 3499 13 | nekiiramodva, igyekeztek a csapinós oldalon a fára 3500 13 | igyekeztek a csapinós oldalon a fára felkapaszkodni. Ez