1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6021
     Fezejet

4001      13   |                 azoknak sem ragadt a pénz a tenyerükhöz. – Nem jut önnek
4002      13   |                      Nem jut önnek eszébe a társasjáték amivel gyermekkorunkban
4003      13   |                adtuk; akinek utoljára úgy a körmére égett a szalma,
4004      13   |              utoljára úgy a körmére égett a szalma, hogy el kellett
4005      13   |                  kellett dobnia – az volt a vesztes. Ilyen szalmaszál
4006      13   |               volt az én hozományom, amit a férjem visszaadott. Az anyai
4007      13   |          visszaadott. Az anyai ház teteje a szalmacsutak, ami megmaradt
4008      13   |                   Csak az az összeg, amit a bécsi takarékpénztárnál
4009      13   |       takarékpénztárnál letettem, van még a világon. – Aztán meg a Rengetegi
4010      13   |                még a világon. – Aztán meg a Rengetegi Tihamér. De az
4011      13   |                  üldözés fenyegetné, mert a komáromi kapitulációnál
4012      13   |              kapitulációnál ő is megkapta a menlevelet, mely életét
4013      13   |                   egész vendégszereplését a forradalom alatt, hogy mint
4014      13   |              színházdirektor megnyerhesse a szükséges koncessziót. Engem
4015      13   |                 hogy menjek fel Miskolcra a kormánybiztoshoz, s tegyek
4016      13   |                 Dehogy érti ön. Ez nem az a sablonszerű közbenjárás,
4017      13   |                 asszony elmegy könyörögni a hatalmas zsarnokhoz, s bájainak
4018      13   |            kívánná tőlem, hogy menjek oda a hatalmas úrhoz és mondjam
4019      13   |              hanem az enyém. Én voltam az a cigányprímás, aki Jellasics
4020      13   |                  megszökött; én vittem el a sürgönyt a magyar kormánynak.
4021      13   |                   én vittem el a sürgönyt a magyar kormánynak. Egyszóval:
4022      13   |                  Senkim sincs rajta kívül a világon. Aztán különben
4023      13   |            egymással, hol vigadtunk, s ez a változatosság teszi kellemetessé
4024      13   |                Hanem azért mégis leborult a földre, és arcát a zöld
4025      13   |               leborult a földre, és arcát a zöld mohába dugta el. Olyan
4026      13   |               kedve volt!~– Ne adjak jelt a barátomnak, hogy kijöhet
4027      13   |                  útlevele. Abba beírhatná a  barátját az útitárs rovat
4028      13   |                   Nápolyba vagy Párizsba. A bécsi takarékpénztárba letett
4029      13   |      takarékpénztárba letett tőkepénzének a kamataiból ott gond nélkül
4030      13   |          csodálatosan tekinte rám azokkal a kimagyarázhatatlan titkú
4031      13   |              amikben össze van keverve ég a pokollal. Csillagfény a
4032      13   |                   a pokollal. Csillagfény a mélységben.~ ~
4033      13(2)|                                           A magyar hadügyminiszter egy
4034      14   |                             XIV. FEJEZET ~A démon-csáb~Ott hagytam el,
4035      14   |           démon-csáb~Ott hagytam el, hogy a hölgy valami bűbájos tekintettel
4036      14   |                bűbájos tekintettel nézett a szemembe.~Aztán egyet vont
4037      14   |                szemembe.~Aztán egyet vont a vállán, leheveredett a tűzrakás
4038      14   |               vont a vállán, leheveredett a tűzrakás mellé, s elkezdve
4039      14   |                tűzrakás mellé, s elkezdve a hamut szétfújni, megpróbálta
4040      14   |                inkább önről. Hát önnek mi a sorsa most?~– Ami a féregé,
4041      14   |              önnek mi a sorsa most?~– Ami a féregé, mikor báb alakban
4042      14   |                 estén, amikor majd kivert a szobájából; pedig én csak
4043      14   |                 mi vár ezen az úton; vagy a bitófa, vagy az öngyilkosság.~
4044      14   |               öngyilkosság.~Itt elfulladt a szava, az álla, ajka görcsösen
4045      14   |               ajka görcsösen rángatózott, a szemei megteltek könnyel.~
4046      14   |                 szemei megteltek könnyel.~A könnyező hölgy veszedelmes!~
4047      14   |                  Én nem siettem letörülni a könnyeit. Hideg cinizmussal
4048      14   |                    minden pályának megvan a maga maleficiuma: a tengerészre
4049      14   |                megvan a maga maleficiuma: a tengerészre a vizbe fulladás,
4050      14   |                maleficiuma: a tengerészre a vizbe fulladás, a katonára
4051      14   |             tengerészre a vizbe fulladás, a katonára a meglövetés vár,
4052      14   |                vizbe fulladás, a katonára a meglövetés vár, az orvos
4053      14   |              ragálynak eshetik áldozatul, a tükörcsináló csontszúban
4054      14   |         tükörcsináló csontszúban szenved, a bányászt megöli a bányalég;
4055      14   |                szenved, a bányászt megöli a bányalég; aki politikában
4056      14   |                 kiáltá hevesen megragadva a kezemet mind a két kezével.~–
4057      14   |                 megragadva a kezemet mind a két kezével.~– Hiszen magam
4058      14   |              Azért rejtem el magamat ide, a világ háta mögé.~– De meddig
4059      14   |                 Egyelőre úgy vagyok, mint a lábbadozó beteg, aki eleinte
4060      14   |                 nagyobb sétát tenni, mint a ház kapujáig. Arra gondolok,
4061      14   |           gondolok, hogy talán itt, ebben a völgyben kezdhetek egy kis
4062      14   |                  gazdaságot, s elfelejtem a dicsőségről való álmaimat.
4063      14   |                Szántok, vetek.~– Szép! És a neje?~– Ő is ide fog jönni
4064      14   |               kegyed komolyan hiszi? Hogy a neje ide fog költözni önhöz,
4065      14   |                    ahhoz képest, aminőben a debreceni korszak alatt
4066      14   |             korszak alatt laktunk. Amikor a feleségem maga főzött, mert
4067      14   |                 jobban szerettük egymást. A kis házban közelebb vannak
4068      14   |                kis házban közelebb vannak a szívek egymáshoz, mint a
4069      14   |                  a szívek egymáshoz, mint a nagy palotában.~– Ez lehetett
4070      14   |            reményei vannak, akkor nem fáj a nélkülözés; azt hisszük,
4071      14   |                  vége lesz. De megkezdeni a nyomort, azzal a tudattal,
4072      14   |               megkezdeni a nyomort, azzal a tudattal, hogy ez így tart
4073      14   |               Higgye el nekem. Én ismerem a magam nemét. Az ön asszonya,
4074      14   |                nemét. Az ön asszonya, aki a művészi dicsőség tetőpontján
4075      14   |                most, nem hagyhatja el azt a fényes életpályát. Nem!
4076      14   |          álláspontomat védelmezni ellene. A rideg való az ő részén volt,
4077      14   |              részén volt, az enyimen csak a hit, a képzelet.~– Én bízom
4078      14   |                    az enyimen csak a hit, a képzelet.~– Én bízom a nőm
4079      14   |                    a képzelet.~– Én bízom a nőm ígéretében, hogy engem
4080      14   |                volt az, aki március 15-én a szabadságot proklamálta!
4081      14   |            proklamálta! Nem ő írta azokat a lélekfelköltő cikkeket a
4082      14   |                  a lélekfelköltő cikkeket a nemzethez; nem ő szerkesztette
4083      14   |                nem ő szerkesztette azokat a hírlapokat; nem ő járt a
4084      14   |                  a hírlapokat; nem ő járt a hadsereggel a csatákban;
4085      14   |                  nem ő járt a hadsereggel a csatákban; nem ő buzdította
4086      14   |               csatákban; nem ő buzdította a honvédeket Buda ostrománál,
4087      14   |                   szépségnek kieszközölni a bujdokló férje számára az
4088      14   |                   az amnesztiát; (eközben a szemei szögletéből gyilkoló
4089      14   |                   mi lesz önből akkor, ha a felesége közbenjártára,
4090      14   |              visszakerülhet. Az az ég, az a föld, amit imádott, elveszett.
4091      14   |          protekció útján) ötven forintért a Nemzeti Színháznak; vagy
4092      14   |                 nem tesz semmit, hanem él a felesége mellett, mint a „
4093      14   |                  a felesége mellett, mint aművésznő férje”, s elnézi,
4094      14   |                 háztartás terhével, végzi a legfárasztóbb munkát; játék
4095      14   |               hazajön, félbetegen is siet a színpadra, hogy a játékdíját
4096      14   |                 is siet a színpadra, hogy a játékdíját el ne veszítse,
4097      14   |        vendégszerepelni egyik kisvárosból a másikba, hogy egy kis pénzt
4098      14   |                szerezhessen össze, amivel a zsidónéit kielégíti, akiktől
4099      14   |              zsidónéit kielégíti, akiktől a jelmezeihez a kelmét vásárolta;
4100      14   |          kielégíti, akiktől a jelmezeihez a kelmét vásárolta; s mindezt
4101      14   |               kelmét vásárolta; s mindezt a érj elnézi tétlenül, legfeljebb
4102      14   |          legfeljebb annyit segíthet, hogy a felesége jelmezeire felrajzolja
4103      14   |           felesége jelmezeire felrajzolja a virágokat, amiket az maga
4104      14   |               hogy mi akart lenni egykor. Adicsőség glóriája!” Az
4105      14   |                 ismét bele fog menni abba a balvégzetbe, amiből egyszer
4106      14   |                   az asszony keresztüllát a lelkemen; olyan ügyetlen
4107      14   |              titkot tartani; olvasni hagy a vonásaimban, mint a nyitott
4108      14   |                  hagy a vonásaimban, mint a nyitott könyvben. Ha megijedek,
4109      14   |                  mit adok, mit veszek. Ez a  meglátja még azt is,
4110      14   |             titokban az én lelkem, messze a távolban; egy dicsőségesen
4111      14   |            feltámadt magyar hazában. S az a szántóvető életről való
4112      14   |               mondja. Úgy van. Olyan erős a hitem, mint Péteré, ki a
4113      14   |                  a hitem, mint Péteré, ki a tengerre mert lépni, hogy
4114      14   |                   eljusson. Ha megcsal is a hitem, és elmerülök. Morzsákra
4115      14   |             elmerülök. Morzsákra törhette a sors, amiről álmodtam; ébren
4116      14   |                álmodtam; ébren hozzáfogok a morzsákat összerakni. Amit
4117      14   |          morzsákat összerakni. Amit Isten a lelkemnek adott kedvében,
4118      14   |                 dicsőségéből, ha elbukom, a sírom oltárrá lesz. Hiába
4119      14   |            oltárrá lesz. Hiába reszket ez a gyáva hústömeg minden ízében.
4120      14   |                  hős, se óriás; megijeszt a lövés hangja, elsápadok
4121      14   |                   lövés hangja, elsápadok a halál előtt, könnyre fakaszt
4122      14   |              halál előtt, könnyre fakaszt a fájdalom de az utamról le
4123      14   |                  utamról le nem lépek. Ha a nevem alatt nem írhatok,
4124      14   |                   alatt nem írhatok, írok a gazdám kutyájának a neve
4125      14   |                  írok a gazdám kutyájának a neve alatt: leszekSajó1:
4126      14   |       beszélhetünk, de el nem hallgatunk.~A hölgy ijedten kapta meg
4127      14   |              hölgy ijedten kapta meg mind a két karomat.~– Az Istenért,
4128      14   |           vigyázzon! Ha hátralép, lebukik a szikláról.~– De nem lépek
4129      14   |             szavai ellen. Tegye azt, amit a lelke parancsol. Hisz én
4130      14   |                  mindaz vétek volt, amire a szívem rávitt; őrült voltam,
4131      14   |                   ön felől éreztem, azzal a mennyországba is elmehetnék.
4132      14   |              fusson tovább, fölfelé, azon a meredeken, amelyen megindult;
4133      14   |               lehet-e az itt? ólomsúllyal a lábán, lakattal a száján,
4134      14   |             ólomsúllyal a lábán, lakattal a száján, kényszerzubbonnyal
4135      14   |                száján, kényszerzubbonnyal a testén?~– Azért viselem,
4136      14   |                   ön külföldön folytatná. A szabad Franciaországban.
4137      14   |                most Párizsban megjelenne, a francia irodalom korifeusai
4138      14   |               költészete szakasztott mása a francia költőkének; önt
4139      14   |                   francia költőkének; önt a francia közönség a saját
4140      14   |                    önt a francia közönség a saját költői sorába emelné,
4141      14   |              olvasnák milliók és milliók; a kerek világ, nem egy maroknyi
4142      14   |               idehaza, akár egy Tyrtaeus, a külföld nem hallja meg,
4143      14   |             világváros közepett emeli föl a szavát, az olyan lehet,
4144      14   |                    milyen csábító volt ez a panoráma! A démon elragadóbb
4145      14   |               csábító volt ez a panoráma! A démon elragadóbb képet nem
4146      14   |            elragadóbb képet nem tárhatott a megkísértett Jézus elé,
4147      14   |           megkísértett Jézus elé, mint ez a  énelém. Francia íróvá
4148      14   |              énelém. Francia íróvá lenni! A nemzetek legdicsőbbikének
4149      14   |                 nemzetek legdicsőbbikének a vállára emelkedhetni! Ami
4150      14   |                 itthon csak ostorpattogás a kezemtől, az ott villámdörgés
4151      14   |         Franciaország határáig. Keresztül a saját hazámon, Ausztrián,
4152      14   |                 egyenesen levetni magamat a hegytetőről, abban a hitben,
4153      14   |              magamat a hegytetőről, abban a hitben, hogy repülni tudok.~–
4154      14   |                   útlevél nálam van; csak a hivatalos közegek, akik
4155      14   |                  arra gondoltam, hogy ezt a rovatot az ön nevével töltöm
4156      14   |             egyebet feláldoznia, csak ezt a kis bajuszát és szakállát,
4157      14   |             mindkettőnk számára elég. Azt a száz aranyat, melyet Debrecenben
4158      14   |                  Párizsig úri módon elég. A bécsi takarékpénztárban
4159      14   |                   is küldethetem, s annak a jövedelme, szerény igények
4160      14   |               egyszer aztán elfoglalja ön a helyét a külirodalomban,
4161      14   |              aztán elfoglalja ön a helyét a külirodalomban, akkor nincs
4162      14   |                   mint egy proselyta, aki a prófétájának az útját egyengeti.~
4163      14   |              egyengeti.~Csábító volt maga a kép is, még inkább, aki
4164      14   |             Szabadnak lenni! Megmondhatni a nevemet büszkén, mindenkinek,
4165      14   |          szellemek társaságában küzdhetni a soha le nem győzhető eszmékért!~
4166      14   |                 Hogy világítottak előttem a szemei, mikor ezeket elmondta!
4167      14   |             ezeket elmondta! Mint álnapok a „halo” fényívében! S az
4168      14   |                 akinek először nyílik meg a szíve igaz érzelmek előtt.
4169      14   |                szíve igaz érzelmek előtt. A kezei össze voltak kulcsolva,
4170      14   |                   elfutok, most én volnék a realista írók céhmestere:
4171      14(1)|                                           AForradalmi és csataképek”,
4172      14(1)|                Forradalmi és csataképek”, a „Bujdosó naplójacímű munkáim „
4173      14   |                írtam. Ma milliók olvasnák a munkáimat, s átkoznának
4174      14   |                 az apák és anyák, akiknek a gyermekeit megrontám lészen.
4175      14   |                   Én meg nevetnék rajtuk, a potrohomat ütve, amit, mint
4176      14   |             csapongott volna még velem ez a gyeplőt vesztett szenvedély
4177      14   |               minden szava csáb, aki maga a megtestesült paradicsomi
4178      14   |                 Egy józan gondolat maradt a fejemben.~– Én itt maradok
4179      14   |                fejemben.~– Én itt maradok a hazámban – mondám röviden.~–
4180      14   |                  szavamra keltek felha a földön fekszenek, fekszem
4181      14   |                  közöttük én is. Kiveszem a részemet a szenvedésből,
4182      14   |                   is. Kiveszem a részemet a szenvedésből, amit magam
4183      14   |               maradni. Hát nem élteti önt a remény, hogy egyszer diadallal
4184      14   |                 kimenekültek. Akkor ön is a megszabadítók élén fog visszatérni.~
4185      14   |                  fog visszatérni.~Még ezt a fegyvert is ellenem fordítá!~
4186      14   |               hogy fel fog itt keresni.~– A nejének?~– Igen!~– S hát
4187      14   |                     Akkor szabadulást fog a számomra hozni.~– Hogyan?
4188      14   |                 nem gondol ön, hogy ennek a megszabadulásnak ára is
4189      14   |      megszabadulásnak ára is lehet?~– Ezt a gondolatot leseprem magamról,
4190      14   |                   beszéd alatt folytattam a rajzolásomat, ő figyelmeztetett
4191      14   |                időjárásról.~– Nézze csak! A vén erdésznek aligha be
4192      14   |          erdésznek aligha be nem teljesül a jóslata. Az ég egészen beborul.
4193      14   |            beborul. Még itt lep bennünket a havazás.~– Talán elő lehetne
4194      14   |              Talán elő lehetne már idézni a barátunkat a rejtekéből?~–
4195      14   |                   már idézni a barátunkat a rejtekéből?~– Óh, az nagyon
4196      14   |                   az „Ivanhoe” regényből, a hős kürtjének a szavát: „
4197      14   |                regényből, a hős kürtjének a szavát: „wasa hóa!” Erre
4198      14   |                  szavát: „wasa hóa!” Erre a szóra rögtön előkerül.~–
4199      14   |                  rajzolni, oly sötét lesz a vidék.~– Ön tehát csakugyan
4200      14   |          csakugyan vissza akar menni abba a kis faluba, oda alant?~–
4201      14   |                      Oda talán hír se jár a világból?~– Az tetszik benne
4202      14   |                  azóta sem hallott semmit a künn történtekből, amióta
4203      14   |                 még nem is pletykáznak?~– A gyermekeik ruháit varrják.~–
4204      14   |                nyíl; éppen oda lőve, ahol a páncél nyílást ád.~– Mit
4205      14   |                  Hát Petőfi?~– Az elesett a segesvári csatában.~– Ki
4206      14   |                hogy járta keresztül-kasul a szívemet ennek az asszonynak
4207      14   |                egy derék  emberre bízta a sorsát. Gyermeke volt, aki
4208      14   |                   nem csaphatott volna le a fejemre. Mártírjaink kínhalála
4209      14   |                  hír nekem, mint az, hogy a vértanúkat – elfelejtik.~
4210      14   |              asszony!~Az az asszony, akit a költő lánglelke sugáraival
4211      14   |            sugáraival vett körül! Hogy az a költő magát halhatatlanná
4212      14   |                imádott.~Hiszen igaza volt a nőnek, legyen üdve a túlvilágon.
4213      14   |                 volt a nőnek, legyen üdve a túlvilágon. Ott bizonyosan
4214      14   |              igazságosak; – hanem énnekem a poklot nyitotta meg ez a
4215      14   |                  a poklot nyitotta meg ez a hírmondás.~Ha az én ledőlt
4216      14   |                 ilyen hamar összenőhetett a fű, hát én mi vagyok akkor?
4217      14   |           hivatása száz esztendeig élnia fakéreg alatt!~– Nem hiszem!
4218      14   |                rajtam. „Vergődhetel már!”~A fejem tetejétől a sarkamig
4219      14   |                   már!”~A fejem tetejétől a sarkamig megteltem keserűséggel.~
4220      14   |       megtörténhetett; mért ne jöhetne az a másik utána, hogy egy másik
4221      14   |                   elbukott költő elfeledi a fogadását, amit az asszonyának
4222      14   |              asszonyának tett, s megfogja a régi ideáljának a kezét
4223      14   |                megfogja a régi ideáljának a kezét és elfut vele a világba.
4224      14   |          ideáljának a kezét és elfut vele a világba. Viszonttorlás ez!~
4225      14   |                világba. Viszonttorlás ez!~A két szeme lángolt, mikor
4226      14   |                 rajta bosszút.~Összetörte a bálványomat! Az asszonyszívben
4227      14   |                 Egyik asszony olyan, mint a másik!~…Nem! Nem! Nem! –
4228      14   |                enyém nem olyan.~Odaálltam a meredély szélére, a két
4229      14   |             Odaálltam a meredély szélére, a két tenyeremből szótülköt
4230      14   |             csináltam, s hangosan kiáltám a völgybe:~– „Wasa-hóa!”~Az
4231      14   |              erdei visszhang visszakiáltá a szót.~És nemsokára lehetett
4232      14   |                lehetett hallani oda alant a büszke refrént.~„Mindent,
4233      14   |                          Reszkess! Kerüld a hízelkedőket!~      Inkább
4234      14   |                  diavolo, diavolo!”~Amint a dal közeledett, én is összepakoltam
4235      14   |           közeledett, én is összepakoltam a táskámat, s fogtam a botomat,
4236      14   |        összepakoltam a táskámat, s fogtam a botomat, búcsúzni készen.~–
4237      14   |                 Én nem tudom! – felelt  a tengerszemű hölgy. Két befagyott
4238      14   |               egymást.~Nem vártam be, míg a barátom megint kikapaszkodik
4239      14   |              barátom megint kikapaszkodik a völgyből. Majd feltalálják
4240      14   |                 Majd feltalálják egymást. A  elkezdett már szállingózni.
4241      14   |                hazafelé.~Útközben elővett a hóesés; csaknem eltévedtem
4242      14   |                  Korán beesteledett. Mire a hegyről leértem, egészen
4243      14   |                   az agyamban hordtam. Az a fekete gondolat, hogy nincs
4244      14   |               fekete gondolat, hogy nincs a világon szeretet, nincs
4245      14   |             meghal és nem gyászolják meg, a másikunk élve marad s gyászolja
4246      14   |                 kidőlt fának! Azt befutja a repkény.~Ha engem most itt
4247      14   |               engem most itt széttépnének a vadállatok, azt sem tudná
4248      14   |             vesztem el.~Végre rábukkantam a hársas forrásra.~Ez már
4249      14   |               forrásra.~Ez már  kalauz. A patak ott folyik a Csányiék
4250      14   |                kalauz. A patak ott folyik a Csányiék háza mellett, ennek
4251      14   |              Csányiék háza mellett, ennek a partján sötétben is hazatalálok.~
4252      14   |           sötétben is hazatalálok.~Vádolt a lelkem, hogy annyi időt
4253      14   |                annyi időt eltöltöttem ott a „Pogány-oltáron” azzal a „
4254      14   |                  a „Pogány-oltáron” azzal amás” hölgyével!~A  egészen
4255      14   |                  azzal a „más” hölgyével!~A  egészen betakarta már
4256      14   |                   egészen betakarta már a mezőt, melyet a hársas patak
4257      14   |             betakarta már a mezőt, melyet a hársas patak kígyózó futásban
4258      14   |                 futásban szelt keresztül. A fákon még rajta volt az
4259      14   |               lomb, koronáik görnyedeztek a hóburok alatt.~Olyan szomorú
4260      14   |               villant elő egyszerre annak a kis háznak az ablakfénye,
4261      14   |         ablakfénye, amelyben én tanyázom. A falu végén állt, legszélső
4262      14   |                 szekerek, ekék ott álltak a félszer alatt. Nincs itt
4263      14   |                  alatt. Nincs itt tolvaj.~A ház ajtaja maga sincs bezárva,
4264      14   |                 egy kis folyosóra nyílik. A folyosóról azután jobbra
4265      14   |              folyosóról azután jobbra van a konyha és a kamara, balra
4266      14   |             azután jobbra van a konyha és a kamara, balra a lakószoba,
4267      14   |                 konyha és a kamara, balra a lakószoba, azontúl a benyíló,
4268      14   |                balra a lakószoba, azontúl a benyíló, az én hálószobám
4269      14   |                  én hálószobám s egyúttal a padlós díszszoba. A többiek
4270      14   |              egyúttal a padlós díszszoba. A többiek csak földesek.~A
4271      14   |                  A többiek csak földesek.~A konyhaajtó is nyitva volt,
4272      14   |                konyhaajtó is nyitva volt, a nyitott tűzhelyen nagy tűzrakás
4273      14   |            lobogott. Az én háziasszonyom, a szolgálójával együtt, nagy
4274      14   |           hazakerülni? No, csak menjen be a szobába. Mindjárt készen
4275      14   |             szobába. Mindjárt készen lesz a vacsora.~Én beléptem a szobába.~
4276      14   |               lesz a vacsora.~Én beléptem a szobába.~A befűtött kályha
4277      14   |                    Én beléptem a szobába.~A befűtött kályha mellett
4278      14   |           befűtött kályha mellett ott ült a feleségem.~A kitörő öröm
4279      14   |              mellett ott ült a feleségem.~A kitörő öröm minden egyéb
4280      14   |                 egyéb gondolatot kitörült a szívemből.~Nem tudtam mit
4281      14   |                vettem, át nem szorítottam a két karommal.~Hát mégis
4282      14   |         útlevéllel. Sok baj érte az úton. A hófuvás miatt eltévedt a
4283      14   |                  A hófuvás miatt eltévedt a Bükkben a hosszú úton idáig.
4284      14   |                  miatt eltévedt a Bükkben a hosszú úton idáig. Alig
4285      14   |              tudott bevergődni. Rettegett a farkasoktól, amiknek az
4286      14   |             kihallatszott.~Én azalatt azt a lelki tortúrát éreztem végig,
4287      14   |                egyik alakot is, aztán meg a másikat is.~A  házigazdám,
4288      14   |                   aztán meg a másikat is.~A  házigazdám, a derék Csányi
4289      14   |              másikat is.~A  házigazdám, a derék Csányi Béni, az asztal
4290      14   |                   ülve, csak úgy dörmögte a szakállába: „ez ám az asszony;
4291      14   |                   ám az asszony; ez aztán a feleség!”~Node most már
4292      14   |                 De meddig vagyunk együtt?~A nőmnek holnapután már vissza
4293      14   |                 már vissza kellett térni. A színházigazgatóság csak
4294      14   |             játszani kell.~Majd vége lesz a rabságnak!~Nőm elővette
4295      14   |                   rabságnak!~Nőm elővette a keblébe elrejtett papírdarabkát;
4296      14   |                  az én megszabadulásomnak a záloga. Egy komáromi menlevél.~
4297      14   |                   Olyan egyszerű módszere a megszabadításnak, mint a
4298      14   |                  a megszabadításnak, mint a Kolumbusz tojása.~Mikor
4299      14   |               szabadságukat biztosítja, s a besoroztatástól is fölmenti.
4300      14   |          menlevelet szerzett meg számomra a feleségem. Igen egyszerű
4301      14   |           Szigligetinek volt egy testvére a komáromi várőrségben, Szathmáry
4302      14   |                  Szathmáry Vince (ez volt a családnevük); az iratott
4303      14   |         családnevük); az iratott be engem a kapitulált tisztek sorába
4304      14   |                honvédhadnagyot, s elhozta a nevemre szóló menedéklevelet
4305      14   |              nevemre szóló menedéklevelet a feleségemnek.~Ezért kellett
4306      14   |                    ésszabadság”. De hát a harmadik?~Még az várat magára.
4307      14   |                   velem, hogy internálnak a születési helyemre, Komáromba,
4308      14   |                igazán nem nézhettem volna a szemébe, hát akkor megérdemeltem
4309      14   |                volna, hogy összetépje azt a menedéklevelet, s a rongyait
4310      14   |                   azt a menedéklevelet, s a rongyait az arcom közé vágja!~ ~
4311      14(2)|                                           A „luxuriózus” szót általában
4312      15   |               Négy év múlt el azóta, hogy a Bükk erdőségével megbarátkoztam.~
4313      15   |                    azután megint lehetett a saját becsületes nevem alatt
4314      15   |                   nevem alatt gyakorolnom a betűvetés mesterségét.~Nem
4315      15   |                  senki. Dolgunk volt mind a kettőnknek. Nőm művésznő
4316      15   |               senki se higgye, hogy ennek a két világnak az ege tele
4317      15   |            foglalkoztam. Névlegesen ugyan a Nemzeti Színház igazgatója
4318      15   |                   Színház igazgatója volt aDélibábszépirodalmi és
4319      15   |                   és művészeti hetilapnak a felelős szerkesztője és
4320      15   |                  írtam, én szerkesztettem a lapot, én korrigáltam, én
4321      15   |             küldtem szét az előfizetőknek a példányokat – s én buktam
4322      15   |            példányokat – s én buktam bele a kiadásba.~Segítségemre volt
4323      15   |            felvidéki kiejtésű magyar fiú, a  Iglódy Kálmán: a „mesés
4324      15   |                  fiú, a  Iglódy Kálmán: amesés világban” a veres
4325      15   |                Kálmán: a „mesés világbana veres sapkás honvédzászlóaljnál
4326      15   |          honvédzászlóaljnál százados, aki a tarcali ütközetben három
4327      15   |                  egyet az arcába, másikat a karjába, harmadikat a lábszárába.
4328      15   |             másikat a karjába, harmadikat a lábszárába. Ennek köszönheti,
4329      15   |          becsületes fiú volt.~Egy délután aKálmán diák” (Ez volt a
4330      15   |                  a „Kálmán diák” (Ez volt a familiáris elnevezése) azzal
4331      15   |              familiáris elnevezése) azzal a szóval nyit be a dolgozószobámba,
4332      15   |                    azzal a szóval nyit be a dolgozószobámba, hogykérek
4333      15   |                látogatása egyértelmű volt a kihívatással. Akkoriban
4334      15   |       kihívatással. Akkoriban voltak azok a nevezetes politikai párbajok,
4335      15   |             Beniczky Ferenc megverekedett a delegált katonatisztekkel.~–
4336      15   |                nekem kiáltani – biztatott a Kálmán diák, jelentőségteljes
4337      15   |          jelentőségteljes mozdulatot téve a papírosvágó késsel. A látogató
4338      15   |                téve a papírosvágó késsel. A látogató bejött hozzám.~
4339      15   |                 kemény kifejezésűvé tette a hatalmas sasorr és a széles,
4340      15   |                tette a hatalmas sasorr és a széles, kétfelé osztott
4341      15   |              őszinte, világoskék szempár, a kicsiny száj s hozzá még
4342      15   |                  kicsiny száj s hozzá még a hirtelen szőke haj, melynél
4343      15   |                   szőke haj, melynél csak a szemöldökök, a bajusz és
4344      15   |               melynél csak a szemöldökök, a bajusz és pofakaszáll voltak
4345      15   |                  voltak még világosabbak.~A belépő, amíg az ajtóból
4346      15   |                 háromszor csinálta meg az a kurta mazurkalépést, ami
4347      15   |         mazurkalépést, ami férfiak között a beköszöntő üdvözlést jelképezi.
4348      15   |           beköszöntő üdvözlést jelképezi. A szép sisakját, a két aranyoroszlánnal
4349      15   |               jelképezi. A szép sisakját, a két aranyoroszlánnal és
4350      15   |                   két aranyoroszlánnal és a fekete tolltaréjjal a csípőjéhez
4351      15   |                  és a fekete tolltaréjjal a csípőjéhez szorítva hozta
4352      15   |                 csípőjéhez szorítva hozta a kezében, s mikor előttem
4353      15   |              előttem megállt, összeütötte a sarkantyúit, s bemutatta
4354      15   |                   dragonyos főhadnagy.~Az a sajátsága volt, hogy minden
4355      15   |         kézmozdulattal kísérte, úgy, hogy a némajeleiből is megérthette
4356      15   |             egészen süket, hogy mit mond. A mentegető kézmozdulatból
4357      15   |                   hogy ő Klatopil Vencel, a gallérján levő két csillagra
4358      15   |             mutatásból; hogy főhadnagy, s a sisakja megemelintéséből,
4359      15   |                 dragonyos, míg ugyanakkor a jobb kezével a mellén hiányzó
4360      15   |                 ugyanakkor a jobb kezével a mellén hiányzó vért nem
4361      15   |                akartam neki hozni, de azt a világért meg nem engedte,
4362      15   |             németül, én képes vagyok azon a nyelven társalogni.~– Nem!
4363      15   |                   magyarul beszélni. (Azt a mozdulatot csinálta hozzá,
4364      15   |                csinálta hozzá, mint mikor a makacs gyermeknek a fejét
4365      15   |                 mikor a makacs gyermeknek a fejét megfogják s belebuktatják
4366      15   |                 megfogják s belebuktatják a mosdótálba.)~– „Akarok” –
4367      15   |                 El kellett ismernem, hogy a logika erősebb a grammatikánál.~–
4368      15   |           ismernem, hogy a logika erősebb a grammatikánál.~– Én születtem
4369      15   |          beszámítás alá.~– Apám volt (itt a két kezével célzó mozdulatot
4370      15   |                   s nem találják hirtelen a keresett szót. Siettem segélyére
4371      15   |                  Voltunk neki fiuk. (Mind a két kezével mutatta.)~– „
4372      15   |           süllyesztett tenyérmozdulat.)~– A legkisebb.~– Igenis: legkisebb.~–
4373      15   |                   gyík-elosonási mozdulat a tenyérrel.)~– „Méltóztatott
4374      15   |                Méltóztatott válét mondani a szemináriumnak.”~Ezen mind
4375      15   |                szemináriumnak.”~Ezen mind a ketten nevettünk.~A következő
4376      15   |                  mind a ketten nevettünk.~A következő mondás egy tenyércsapással
4377      15   |             mondás egy tenyércsapással és a széken való lovaglási mozdulattal
4378      15   |              camerad”, az francia szó.~– „A többi bajtársai önnek.”~–
4379      15   |                    ostromolt várban. (Itt a hüvelykujját a zápfogai
4380      15   |               várban. (Itt a hüvelykujját a zápfogai közé szorította,
4381      15   |         derültségnek engedénk helyet mind a ketten. Én újra felszólítottam
4382      15   |                    Én újra felszólítottam a látogatómat, hogy beszéljünk
4383      15   |                 muszáj!” – No, ha már ezt a magyar szót is ismeri, akkor
4384      15   |               Legmagasabb?~Ekkor megfogta a kabátom leffentyűjét a két
4385      15   |           megfogta a kabátom leffentyűjét a két ujjával.~– Ahán! Kit
4386      15   |                  ön legnagyobb zsarnoknak a világon?~– Siracusai Dionisost.~–
4387      15   |                 Ahahá! Ifjú vér! Ez az!~S a mutatóujjával a baloldali
4388      15   |                  Ez az!~S a mutatóujjával a baloldali negyedik és ötödik
4389      15   |               oldalbordája közé bökött.~– A szív?~– Az ám. A szív. Legnagyobb
4390      15   |                bökött.~– A szív?~– Az ám. A szív. Legnagyobb zsarnok.
4391      15   |         szerelmesek vagyunk?~Egy mozdulat a tenyér élével végig az áll
4392      15   |                  végig az áll alatt, volt a válasz.~– Nyakig?~– Nem.
4393      15   |                  Egy szép magyar hölgybe?~A csíptetőre fogott három
4394      15   |                hogynagyon szép!”~Azután a szétterjesztett tenyér az
4395      15   |                  hogy:~– Fiatal és bájos.~A két tenyér a derékra szorítva:~–
4396      15   |             Fiatal és bájos.~A két tenyér a derékra szorítva:~– Karcsú,
4397      15   |                  szorítva:~– Karcsú, mint a liliomszál.~A szemről kipattanó
4398      15   |                Karcsú, mint a liliomszál.~A szemről kipattanó két ujj:~–
4399      15   |     keresztbevetése s gyorsan szétcsapása a karoknak.~– Egyszóval: elragadó
4400      15   |           viszonoztatik.~– Ohó! (Most már a kardmarkolathoz kapott.)~–
4401      15   |               Kérem, nem tettem kérdőjelt a mondatomhoz.~– Természetes.~
4402      15   |          Természetes.~Aztán elhallgatott, a kemény kravátliját igazgatta.
4403      15   |                  Úgy láttam, hogy kívánja a továbbkérdezősködést.~–
4404      15   |               dragonyos hadnagyom felállt a székéről, egész tisztelgési
4405      15   |               neki…~Itt nem jutott eszébe a szó. A jobb keze három első
4406      15   |                  nem jutott eszébe a szó. A jobb keze három első ujját
4407      15   |                jobb keze három első ujját a feje fölé emelte, mint aki
4408      15   |                   kezet fogott velem mind a két kezével; megrázta a
4409      15   |                   a két kezével; megrázta a kezeimet, s egész kicsinyekké
4410      15   |                egész kicsinyekké csinálta a szemeit az elragadtatástól.
4411      15   |                  megengedi, hogy behívjam a menyasszonyomat?~– Honnan?~–
4412      15   |                   Odakinn vár.~– Csak nem a lépcsőházban?~– De igen.
4413      15   |                  lépcsőházban?~– De igen. A lépcsőházban. Nem akart
4414      15   |             kisiettem, hogy ajtót nyissak a tétovázó látogató előtt.~
4415      15   |                öltözet volt rajta, kucsma a fején; igazi muszka nőnek
4416      15   |                 valóságosfölfelé esés”.~A vőlegény azalatt a szobában
4417      15   |                 esés”.~A vőlegény azalatt a szobában maradt, amíg a
4418      15   |                   a szobában maradt, amíg a hölgyet bevezettem.~Ott
4419      15   |               hanem állhatatosan megállta a helyét, annak a karszéknek
4420      15   |                  megállta a helyét, annak a karszéknek a támlányára
4421      15   |                helyét, annak a karszéknek a támlányára könyökölve, amelyben
4422      15   |           támlányára könyökölve, amelyben a hölgy ült.~– Meg tudta ön
4423      15   |            beszélni, mint magyarul. Elébb a privatdienerét kínozta agyon
4424      15   |                   áldozat, sőt élvezet.~– A legutolsó találkozásunk
4425      15   |                 Én meghökkenve kaptam föl a fejemet.~– Óh, „efelől
4426      15   |            beszélhetünk akármit. (Erzsike a vőlegényére célzott.) Ez
4427      15   |                   mondani. Ön odáig tudja a történetemet, hogy én a
4428      15   |                   a történetemet, hogy én a forradalom után Bálványosival
4429      15   |               hogy említettem önnek, hogy a császári biztos előtt elmondá
4430      15   |             történetét, kitisztázva magát a hőstett vádja alól s engemet
4431      15   |           szüksége volt magát purifikálni a direktorsági koncesszió
4432      15   |                asszonynak, nem fogják ezt akis tréfát” imputálni.
4433      15   |                letartóztattak. Csak ennek a becsületes,  fiúnak köszönhetem,
4434      15   |                   árát adhattam volna meg a hősködésemnek, hogy megkeserülém.
4435      15   |             megkeserülém. Ugyebár, Venca?~A főhadnagy mutatá a tenyérmozdulatával,
4436      15   |                 Venca?~A főhadnagy mutatá a tenyérmozdulatával, hogy
4437      15   |                  ismeretségünk – folytatá a hölgy. – Ez talán kiment
4438      15   |                   hajdani hős ideálomtól.~A szép hölgy, úgy látszott,
4439      15   |                 hogy nem volt megelégedve a hatással, amit szemei rám
4440      15   |            legalább azt kell hinnem, hogy a következő kommentárok nem
4441      15   |                   kommentárok nem annyira a vőlegényének az örömére,
4442      15   |         kiszabadított, és ami több, annak a Bramarbas-Bálványosinak
4443      15   |                  gyöngéd és érzékeny. Ura a kimondott szavának; azért
4444      15   |                 kimondott szavának; azért a szavát könnyen oda nem adja.
4445      15   |               adja. Valóságos eszményképe a férfinak.~Nekem egy plajbász
4446      15   |                   Nekem egy plajbász volt a kezemben, előttem egy üres
4447      15   |                  Az irón ezt találta írni a papírra:~„Nro 4.”~A hölgy
4448      15   |                  írni a papírra:~„Nro 4.”~A hölgy elértette az abrakadabrát,
4449      15   |            abrakadabrát, s megcsóválta  a fejét. Egy kicsit mosolygott
4450      15   |                    No, ez nem olyan, mint a többiekerősködék –, egészen
4451      15   |             egészen ellentéte annak, amit a „hódítók” alatt szoktak
4452      15   |                foglaljon helyet, tegye le a sisakot a kezéből, támassza
4453      15   |                helyet, tegye le a sisakot a kezéből, támassza a kardját
4454      15   |               sisakot a kezéből, támassza a kardját a szögletbe, s Schiller
4455      15   |               kezéből, támassza a kardját a szögletbe, s Schiller verseinek
4456      15   |                olvasásán túl sohasem ment a társalgásunk.~El kell ismernem,
4457      15   |            gúnyolódtam is velefolytatá a csevegést a szép asszony. –
4458      15   |               velefolytatá a csevegést a szép asszony. – Tudja, én
4459      15   |               mikor nekem udvarol valaki, a Memnon szobrot utánozza,
4460      15   |                  Ha én olyan gyáva volnék a katonai pályán, amint vagyok
4461      15   |                 őfelsége rögtön elcsapjon a tisztikarából.”~A főhadnagy
4462      15   |               elcsapjon a tisztikarából.”~A főhadnagy fejbólintással
4463      15   |                  Erzsike. – Ugye barátom?~A vőlegény rámondta, hogy
4464      15   |                  Ez igaz.~– Nekem kellett a skrupulusait egyenként elenyésztetnem,
4465      15   |                     Azt már közölte velem a főhadnagy úr.~– Nem a násznagyság
4466      15   |               velem a főhadnagy úr.~– Nem a násznagyság végett. Ez nem „
4467      15   |                  kérelem. Ezt megteszi ön a szolgálója kedvéért is.
4468      15   |                 olyan nagy hangsúlyt arra a szóra, hogy „atya”. Igaz,
4469      15   |                   idősebb, mint én.~– Nem a magam minőségéről beszélek,
4470      15   |               minőségéről beszélek, hanem a kegyedéről. Férjes nőnek
4471      15   |                    Férjes nőnek mire való a gyám?~– Hát, teszem föl,
4472      15   |               gyám?~– Hát, teszem föl, ha a férjes  könnyelműen kezeli
4473      15   |              férjes  könnyelműen kezeli a vagyonát.~– Azt hiszi kegyed,
4474      15   |              barátom. Egyetlen  barátom a kerek földön; aki azért,
4475      15   |                  magától is –, hogy engem a rokonaim eltaszítottak maguktól. –
4476      15   |                   férjhez ment, s áttette a lakását Prágába. – Akire
4477      15   |                 akinek sohasem fog benőni a fejelágya. Nekem kell egy
4478      15   |            parancsolóra szert tennem, aki a tönkrejutástól megőrizzen
4479      15   |       tönkrejutástól megőrizzen és akinek a jóakaratában megnyugodjam.
4480      15   |             tapasztaltabb gyámot is, csak a városi hivatalhoz kellene
4481      15   |               folyamodnom; de én senkinek a zsarnokságát nem tudnám
4482      15   |                   Azon vettem észre, hogy a kezemet el hagytam fogatni.~
4483      15   |              bánom. Vegyük egész komolyan a dolgot. Ha főhadnagy úr
4484      15   |                  saját akarata.~– Térjünk a dolog érdemére. Meg van
4485      15   |           kegyednek még azon vagyona, ami a bécsi takarékpénztárban
4486      15   |           kiveheti onnan, és áthelyezheti a pesti hazai takarékpénztárba.~–
4487      15   |   takarékpénztárba.~– Itt könnyebben lesz a kamatutalványozás évnegyedenkint.
4488      15   |           évnegyedenkint. Kegyednek ebből a tiszteknél megkívánt biztosítékot
4489      15   |                  Hatezer forintot.~(Abban a korban csak annyi volt a
4490      15   |                  a korban csak annyi volt a főhadnagyi ara biztosítéka.)~–
4491      15   |                   azt sejtem, hogy kegyed a házuk jövedelméből aligha
4492      15   |                  valamit, s szeretném, ha a készpénzből minél többet
4493      15   |                 nagy szemeket nyitva erre a szóra.~Én körülvakargattam
4494      15   |                szóra.~Én körülvakargattam a hajamat. (Még akkor sok
4495      15   |                   volt őszintén elmondani a nézeteimet. Végre megtaláltam
4496      15   |             nézeteimet. Végre megtaláltam a formát hozzá.~– Hát, tudja,
4497      15   |               féllábú balett-táncost, aki a legnehezebb piruetteket
4498      15   |                   kéz nélküli festőt, aki a lábaival remekül mázolt
4499      15   |                nem láttam soha.~Erre mind a ketten nagyszerű hahotában
4500      15   |                      Nem! Nem! – kiáltott a vőlegény. – Bizonyára engem


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License