IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 29 1 4 1 836 1 a 6021 à 3 ab 1 ában 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6021 a 2526 az 1412 hogy 1133 nem | Jókai Mór A tengerszemu hölgy Concordances a |
Fezejet
4001 13 | azoknak sem ragadt a pénz a tenyerükhöz. – Nem jut önnek 4002 13 | Nem jut önnek eszébe a társasjáték amivel gyermekkorunkban 4003 13 | adtuk; akinek utoljára úgy a körmére égett a szalma, 4004 13 | utoljára úgy a körmére égett a szalma, hogy el kellett 4005 13 | kellett dobnia – az volt a vesztes. Ilyen szalmaszál 4006 13 | volt az én hozományom, amit a férjem visszaadott. Az anyai 4007 13 | visszaadott. Az anyai ház teteje a szalmacsutak, ami megmaradt 4008 13 | Csak az az összeg, amit a bécsi takarékpénztárnál 4009 13 | takarékpénztárnál letettem, van még a világon. – Aztán meg a Rengetegi 4010 13 | még a világon. – Aztán meg a Rengetegi Tihamér. De az 4011 13 | üldözés fenyegetné, mert a komáromi kapitulációnál 4012 13 | kapitulációnál ő is megkapta a menlevelet, mely életét 4013 13 | egész vendégszereplését a forradalom alatt, hogy mint 4014 13 | színházdirektor megnyerhesse a szükséges koncessziót. Engem 4015 13 | hogy menjek fel Miskolcra a kormánybiztoshoz, s tegyek 4016 13 | Dehogy érti ön. Ez nem az a sablonszerű közbenjárás, 4017 13 | asszony elmegy könyörögni a hatalmas zsarnokhoz, s bájainak 4018 13 | kívánná tőlem, hogy menjek oda a hatalmas úrhoz és mondjam 4019 13 | hanem az enyém. Én voltam az a cigányprímás, aki Jellasics 4020 13 | megszökött; én vittem el a sürgönyt a magyar kormánynak. 4021 13 | én vittem el a sürgönyt a magyar kormánynak. Egyszóval: 4022 13 | Senkim sincs rajta kívül a világon. Aztán különben 4023 13 | egymással, hol vigadtunk, s ez a változatosság teszi kellemetessé 4024 13 | Hanem azért mégis leborult a földre, és arcát a zöld 4025 13 | leborult a földre, és arcát a zöld mohába dugta el. Olyan 4026 13 | kedve volt!~– Ne adjak jelt a barátomnak, hogy kijöhet 4027 13 | útlevele. Abba beírhatná a jó barátját az útitárs rovat 4028 13 | Nápolyba vagy Párizsba. A bécsi takarékpénztárba letett 4029 13 | takarékpénztárba letett tőkepénzének a kamataiból ott gond nélkül 4030 13 | csodálatosan tekinte rám azokkal a kimagyarázhatatlan titkú 4031 13 | amikben össze van keverve ég a pokollal. Csillagfény a 4032 13 | a pokollal. Csillagfény a mélységben.~ ~ 4033 13(2)| A magyar hadügyminiszter egy 4034 14 | XIV. FEJEZET ~A démon-csáb~Ott hagytam el, 4035 14 | démon-csáb~Ott hagytam el, hogy a hölgy valami bűbájos tekintettel 4036 14 | bűbájos tekintettel nézett a szemembe.~Aztán egyet vont 4037 14 | szemembe.~Aztán egyet vont a vállán, leheveredett a tűzrakás 4038 14 | vont a vállán, leheveredett a tűzrakás mellé, s elkezdve 4039 14 | tűzrakás mellé, s elkezdve a hamut szétfújni, megpróbálta 4040 14 | inkább önről. Hát önnek mi a sorsa most?~– Ami a féregé, 4041 14 | önnek mi a sorsa most?~– Ami a féregé, mikor báb alakban 4042 14 | estén, amikor majd kivert a szobájából; pedig én csak 4043 14 | mi vár ezen az úton; vagy a bitófa, vagy az öngyilkosság.~ 4044 14 | öngyilkosság.~Itt elfulladt a szava, az álla, ajka görcsösen 4045 14 | ajka görcsösen rángatózott, a szemei megteltek könnyel.~ 4046 14 | szemei megteltek könnyel.~A könnyező hölgy veszedelmes!~ 4047 14 | Én nem siettem letörülni a könnyeit. Hideg cinizmussal 4048 14 | minden pályának megvan a maga maleficiuma: a tengerészre 4049 14 | megvan a maga maleficiuma: a tengerészre a vizbe fulladás, 4050 14 | maleficiuma: a tengerészre a vizbe fulladás, a katonára 4051 14 | tengerészre a vizbe fulladás, a katonára a meglövetés vár, 4052 14 | vizbe fulladás, a katonára a meglövetés vár, az orvos 4053 14 | ragálynak eshetik áldozatul, a tükörcsináló csontszúban 4054 14 | tükörcsináló csontszúban szenved, a bányászt megöli a bányalég; 4055 14 | szenved, a bányászt megöli a bányalég; aki politikában 4056 14 | kiáltá hevesen megragadva a kezemet mind a két kezével.~– 4057 14 | megragadva a kezemet mind a két kezével.~– Hiszen magam 4058 14 | Azért rejtem el magamat ide, a világ háta mögé.~– De meddig 4059 14 | Egyelőre úgy vagyok, mint a lábbadozó beteg, aki eleinte 4060 14 | nagyobb sétát tenni, mint a ház kapujáig. Arra gondolok, 4061 14 | gondolok, hogy talán itt, ebben a völgyben kezdhetek egy kis 4062 14 | gazdaságot, s elfelejtem a dicsőségről való álmaimat. 4063 14 | Szántok, vetek.~– Szép! És a neje?~– Ő is ide fog jönni 4064 14 | kegyed komolyan hiszi? Hogy a neje ide fog költözni önhöz, 4065 14 | ahhoz képest, aminőben a debreceni korszak alatt 4066 14 | korszak alatt laktunk. Amikor a feleségem maga főzött, mert 4067 14 | jobban szerettük egymást. A kis házban közelebb vannak 4068 14 | kis házban közelebb vannak a szívek egymáshoz, mint a 4069 14 | a szívek egymáshoz, mint a nagy palotában.~– Ez lehetett 4070 14 | reményei vannak, akkor nem fáj a nélkülözés; azt hisszük, 4071 14 | vége lesz. De megkezdeni a nyomort, azzal a tudattal, 4072 14 | megkezdeni a nyomort, azzal a tudattal, hogy ez így tart 4073 14 | Higgye el nekem. Én ismerem a magam nemét. Az ön asszonya, 4074 14 | nemét. Az ön asszonya, aki a művészi dicsőség tetőpontján 4075 14 | most, nem hagyhatja el azt a fényes életpályát. Nem! 4076 14 | álláspontomat védelmezni ellene. A rideg való az ő részén volt, 4077 14 | részén volt, az enyimen csak a hit, a képzelet.~– Én bízom 4078 14 | az enyimen csak a hit, a képzelet.~– Én bízom a nőm 4079 14 | a képzelet.~– Én bízom a nőm ígéretében, hogy engem 4080 14 | volt az, aki március 15-én a szabadságot proklamálta! 4081 14 | proklamálta! Nem ő írta azokat a lélekfelköltő cikkeket a 4082 14 | a lélekfelköltő cikkeket a nemzethez; nem ő szerkesztette 4083 14 | nem ő szerkesztette azokat a hírlapokat; nem ő járt a 4084 14 | a hírlapokat; nem ő járt a hadsereggel a csatákban; 4085 14 | nem ő járt a hadsereggel a csatákban; nem ő buzdította 4086 14 | csatákban; nem ő buzdította a honvédeket Buda ostrománál, 4087 14 | szépségnek kieszközölni a bujdokló férje számára az 4088 14 | az amnesztiát; (eközben a szemei szögletéből gyilkoló 4089 14 | mi lesz önből akkor, ha a felesége közbenjártára, 4090 14 | visszakerülhet. Az az ég, az a föld, amit imádott, elveszett. 4091 14 | protekció útján) ötven forintért a Nemzeti Színháznak; vagy 4092 14 | nem tesz semmit, hanem él a felesége mellett, mint a „ 4093 14 | a felesége mellett, mint a „művésznő férje”, s elnézi, 4094 14 | háztartás terhével, végzi a legfárasztóbb munkát; játék 4095 14 | hazajön, félbetegen is siet a színpadra, hogy a játékdíját 4096 14 | is siet a színpadra, hogy a játékdíját el ne veszítse, 4097 14 | vendégszerepelni egyik kisvárosból a másikba, hogy egy kis pénzt 4098 14 | szerezhessen össze, amivel a zsidónéit kielégíti, akiktől 4099 14 | zsidónéit kielégíti, akiktől a jelmezeihez a kelmét vásárolta; 4100 14 | kielégíti, akiktől a jelmezeihez a kelmét vásárolta; s mindezt 4101 14 | kelmét vásárolta; s mindezt a érj elnézi tétlenül, legfeljebb 4102 14 | legfeljebb annyit segíthet, hogy a felesége jelmezeire felrajzolja 4103 14 | felesége jelmezeire felrajzolja a virágokat, amiket az maga 4104 14 | hogy mi akart lenni egykor. A „dicsőség glóriája!” Az 4105 14 | ismét bele fog menni abba a balvégzetbe, amiből egyszer 4106 14 | az asszony keresztüllát a lelkemen; olyan ügyetlen 4107 14 | titkot tartani; olvasni hagy a vonásaimban, mint a nyitott 4108 14 | hagy a vonásaimban, mint a nyitott könyvben. Ha megijedek, 4109 14 | mit adok, mit veszek. Ez a nő meglátja még azt is, 4110 14 | titokban az én lelkem, messze a távolban; egy dicsőségesen 4111 14 | feltámadt magyar hazában. S az a szántóvető életről való 4112 14 | mondja. Úgy van. Olyan erős a hitem, mint Péteré, ki a 4113 14 | a hitem, mint Péteré, ki a tengerre mert lépni, hogy 4114 14 | eljusson. Ha megcsal is a hitem, és elmerülök. Morzsákra 4115 14 | elmerülök. Morzsákra törhette a sors, amiről álmodtam; ébren 4116 14 | álmodtam; ébren hozzáfogok a morzsákat összerakni. Amit 4117 14 | morzsákat összerakni. Amit Isten a lelkemnek adott – jó kedvében, 4118 14 | dicsőségéből, ha elbukom, a sírom oltárrá lesz. Hiába 4119 14 | oltárrá lesz. Hiába reszket ez a gyáva hústömeg minden ízében. 4120 14 | hős, se óriás; megijeszt a lövés hangja, elsápadok 4121 14 | lövés hangja, elsápadok a halál előtt, könnyre fakaszt 4122 14 | halál előtt, könnyre fakaszt a fájdalom de az utamról le 4123 14 | utamról le nem lépek. Ha a nevem alatt nem írhatok, 4124 14 | alatt nem írhatok, írok a gazdám kutyájának a neve 4125 14 | írok a gazdám kutyájának a neve alatt: leszek „Sajó”1: 4126 14 | beszélhetünk, de el nem hallgatunk.~A hölgy ijedten kapta meg 4127 14 | hölgy ijedten kapta meg mind a két karomat.~– Az Istenért, 4128 14 | vigyázzon! Ha hátralép, lebukik a szikláról.~– De nem lépek 4129 14 | szavai ellen. Tegye azt, amit a lelke parancsol. Hisz én 4130 14 | mindaz vétek volt, amire a szívem rávitt; őrült voltam, 4131 14 | ön felől éreztem, azzal a mennyországba is elmehetnék. 4132 14 | fusson tovább, fölfelé, azon a meredeken, amelyen megindult; 4133 14 | lehet-e az itt? ólomsúllyal a lábán, lakattal a száján, 4134 14 | ólomsúllyal a lábán, lakattal a száján, kényszerzubbonnyal 4135 14 | száján, kényszerzubbonnyal a testén?~– Azért viselem, 4136 14 | ön külföldön folytatná. A szabad Franciaországban. 4137 14 | most Párizsban megjelenne, a francia irodalom korifeusai 4138 14 | költészete szakasztott mása a francia költőkének; önt 4139 14 | francia költőkének; önt a francia közönség a saját 4140 14 | önt a francia közönség a saját költői sorába emelné, 4141 14 | olvasnák milliók és milliók; a kerek világ, nem egy maroknyi 4142 14 | idehaza, akár egy Tyrtaeus, a külföld nem hallja meg, 4143 14 | világváros közepett emeli föl a szavát, az olyan lehet, 4144 14 | milyen csábító volt ez a panoráma! A démon elragadóbb 4145 14 | csábító volt ez a panoráma! A démon elragadóbb képet nem 4146 14 | elragadóbb képet nem tárhatott a megkísértett Jézus elé, 4147 14 | megkísértett Jézus elé, mint ez a nő énelém. Francia íróvá 4148 14 | énelém. Francia íróvá lenni! A nemzetek legdicsőbbikének 4149 14 | nemzetek legdicsőbbikének a vállára emelkedhetni! Ami 4150 14 | itthon csak ostorpattogás a kezemtől, az ott villámdörgés 4151 14 | Franciaország határáig. Keresztül a saját hazámon, Ausztrián, 4152 14 | egyenesen levetni magamat a hegytetőről, abban a hitben, 4153 14 | magamat a hegytetőről, abban a hitben, hogy repülni tudok.~– 4154 14 | útlevél nálam van; csak a hivatalos közegek, akik 4155 14 | arra gondoltam, hogy ezt a rovatot az ön nevével töltöm 4156 14 | egyebet feláldoznia, csak ezt a kis bajuszát és szakállát, 4157 14 | mindkettőnk számára elég. Azt a száz aranyat, melyet Debrecenben 4158 14 | Párizsig úri módon elég. A bécsi takarékpénztárban 4159 14 | is küldethetem, s annak a jövedelme, szerény igények 4160 14 | egyszer aztán elfoglalja ön a helyét a külirodalomban, 4161 14 | aztán elfoglalja ön a helyét a külirodalomban, akkor nincs 4162 14 | mint egy proselyta, aki a prófétájának az útját egyengeti.~ 4163 14 | egyengeti.~Csábító volt maga a kép is, még inkább, aki 4164 14 | Szabadnak lenni! Megmondhatni a nevemet büszkén, mindenkinek, 4165 14 | szellemek társaságában küzdhetni a soha le nem győzhető eszmékért!~ 4166 14 | Hogy világítottak előttem a szemei, mikor ezeket elmondta! 4167 14 | ezeket elmondta! Mint álnapok a „halo” fényívében! S az 4168 14 | akinek először nyílik meg a szíve igaz érzelmek előtt. 4169 14 | szíve igaz érzelmek előtt. A kezei össze voltak kulcsolva, 4170 14 | elfutok, most én volnék a realista írók céhmestere: 4171 14(1)| A „Forradalmi és csataképek”, 4172 14(1)| Forradalmi és csataképek”, a „Bujdosó naplója” című munkáim „ 4173 14 | írtam. Ma milliók olvasnák a munkáimat, s átkoznának 4174 14 | az apák és anyák, akiknek a gyermekeit megrontám lészen. 4175 14 | Én meg nevetnék rajtuk, a potrohomat ütve, amit, mint 4176 14 | csapongott volna még velem ez a gyeplőt vesztett szenvedély 4177 14 | minden szava csáb, aki maga a megtestesült paradicsomi 4178 14 | Egy józan gondolat maradt a fejemben.~– Én itt maradok 4179 14 | fejemben.~– Én itt maradok a hazámban – mondám röviden.~– 4180 14 | szavamra keltek fel – ha a földön fekszenek, fekszem 4181 14 | közöttük én is. Kiveszem a részemet a szenvedésből, 4182 14 | is. Kiveszem a részemet a szenvedésből, amit magam 4183 14 | maradni. Hát nem élteti önt a remény, hogy egyszer diadallal 4184 14 | kimenekültek. Akkor ön is a megszabadítók élén fog visszatérni.~ 4185 14 | fog visszatérni.~Még ezt a fegyvert is ellenem fordítá!~ 4186 14 | hogy fel fog itt keresni.~– A nejének?~– Igen!~– S hát 4187 14 | Akkor szabadulást fog a számomra hozni.~– Hogyan? 4188 14 | nem gondol ön, hogy ennek a megszabadulásnak ára is 4189 14 | megszabadulásnak ára is lehet?~– Ezt a gondolatot leseprem magamról, 4190 14 | beszéd alatt folytattam a rajzolásomat, ő figyelmeztetett 4191 14 | időjárásról.~– Nézze csak! A vén erdésznek aligha be 4192 14 | erdésznek aligha be nem teljesül a jóslata. Az ég egészen beborul. 4193 14 | beborul. Még itt lep bennünket a havazás.~– Talán elő lehetne 4194 14 | Talán elő lehetne már idézni a barátunkat a rejtekéből?~– 4195 14 | már idézni a barátunkat a rejtekéből?~– Óh, az nagyon 4196 14 | az „Ivanhoe” regényből, a hős kürtjének a szavát: „ 4197 14 | regényből, a hős kürtjének a szavát: „wasa hóa!” Erre 4198 14 | szavát: „wasa hóa!” Erre a szóra rögtön előkerül.~– 4199 14 | rajzolni, oly sötét lesz a vidék.~– Ön tehát csakugyan 4200 14 | csakugyan vissza akar menni abba a kis faluba, oda alant?~– 4201 14 | Oda talán hír se jár a világból?~– Az tetszik benne 4202 14 | azóta sem hallott semmit a künn történtekből, amióta 4203 14 | még nem is pletykáznak?~– A gyermekeik ruháit varrják.~– 4204 14 | nyíl; éppen oda lőve, ahol a páncél nyílást ád.~– Mit 4205 14 | Hát Petőfi?~– Az elesett a segesvári csatában.~– Ki 4206 14 | hogy járta keresztül-kasul a szívemet ennek az asszonynak 4207 14 | egy derék jó emberre bízta a sorsát. Gyermeke volt, aki 4208 14 | nem csaphatott volna le a fejemre. Mártírjaink kínhalála 4209 14 | hír nekem, mint az, hogy a vértanúkat – elfelejtik.~ 4210 14 | asszony!~Az az asszony, akit a költő lánglelke sugáraival 4211 14 | sugáraival vett körül! Hogy az a költő magát halhatatlanná 4212 14 | imádott.~Hiszen igaza volt a nőnek, legyen üdve a túlvilágon. 4213 14 | volt a nőnek, legyen üdve a túlvilágon. Ott bizonyosan 4214 14 | igazságosak; – hanem énnekem a poklot nyitotta meg ez a 4215 14 | a poklot nyitotta meg ez a hírmondás.~Ha az én ledőlt 4216 14 | ilyen hamar összenőhetett a fű, hát én mi vagyok akkor? 4217 14 | hivatása száz esztendeig élni – a fakéreg alatt!~– Nem hiszem! 4218 14 | rajtam. „Vergődhetel már!”~A fejem tetejétől a sarkamig 4219 14 | már!”~A fejem tetejétől a sarkamig megteltem keserűséggel.~ 4220 14 | megtörténhetett; mért ne jöhetne az a másik utána, hogy egy másik 4221 14 | elbukott költő elfeledi a fogadását, amit az asszonyának 4222 14 | asszonyának tett, s megfogja a régi ideáljának a kezét 4223 14 | megfogja a régi ideáljának a kezét és elfut vele a világba. 4224 14 | ideáljának a kezét és elfut vele a világba. Viszonttorlás ez!~ 4225 14 | világba. Viszonttorlás ez!~A két szeme lángolt, mikor 4226 14 | rajta bosszút.~Összetörte a bálványomat! Az asszonyszívben 4227 14 | Egyik asszony olyan, mint a másik!~…Nem! Nem! Nem! – 4228 14 | enyém nem olyan.~Odaálltam a meredély szélére, a két 4229 14 | Odaálltam a meredély szélére, a két tenyeremből szótülköt 4230 14 | csináltam, s hangosan kiáltám a völgybe:~– „Wasa-hóa!”~Az 4231 14 | erdei visszhang visszakiáltá a szót.~És nemsokára lehetett 4232 14 | lehetett hallani oda alant a büszke refrént.~„Mindent, 4233 14 | Reszkess! Kerüld a hízelkedőket!~ Inkább 4234 14 | diavolo, diavolo!”~Amint a dal közeledett, én is összepakoltam 4235 14 | közeledett, én is összepakoltam a táskámat, s fogtam a botomat, 4236 14 | összepakoltam a táskámat, s fogtam a botomat, búcsúzni készen.~– 4237 14 | Én nem tudom! – felelt rá a tengerszemű hölgy. Két befagyott 4238 14 | egymást.~Nem vártam be, míg a barátom megint kikapaszkodik 4239 14 | barátom megint kikapaszkodik a völgyből. Majd feltalálják 4240 14 | Majd feltalálják egymást. A hó elkezdett már szállingózni. 4241 14 | hazafelé.~Útközben elővett a hóesés; csaknem eltévedtem 4242 14 | Korán beesteledett. Mire a hegyről leértem, egészen 4243 14 | az agyamban hordtam. Az a fekete gondolat, hogy nincs 4244 14 | fekete gondolat, hogy nincs a világon szeretet, nincs 4245 14 | meghal és nem gyászolják meg, a másikunk élve marad s gyászolja 4246 14 | kidőlt fának! Azt befutja a repkény.~Ha engem most itt 4247 14 | engem most itt széttépnének a vadállatok, azt sem tudná 4248 14 | vesztem el.~Végre rábukkantam a hársas forrásra.~Ez már 4249 14 | forrásra.~Ez már jó kalauz. A patak ott folyik a Csányiék 4250 14 | kalauz. A patak ott folyik a Csányiék háza mellett, ennek 4251 14 | Csányiék háza mellett, ennek a partján sötétben is hazatalálok.~ 4252 14 | sötétben is hazatalálok.~Vádolt a lelkem, hogy annyi időt 4253 14 | annyi időt eltöltöttem ott a „Pogány-oltáron” azzal a „ 4254 14 | a „Pogány-oltáron” azzal a „más” hölgyével!~A hó egészen 4255 14 | azzal a „más” hölgyével!~A hó egészen betakarta már 4256 14 | hó egészen betakarta már a mezőt, melyet a hársas patak 4257 14 | betakarta már a mezőt, melyet a hársas patak kígyózó futásban 4258 14 | futásban szelt keresztül. A fákon még rajta volt az 4259 14 | lomb, koronáik görnyedeztek a hóburok alatt.~Olyan szomorú 4260 14 | villant elő egyszerre annak a kis háznak az ablakfénye, 4261 14 | ablakfénye, amelyben én tanyázom. A falu végén állt, legszélső 4262 14 | szekerek, ekék ott álltak a félszer alatt. Nincs itt 4263 14 | alatt. Nincs itt tolvaj.~A ház ajtaja maga sincs bezárva, 4264 14 | egy kis folyosóra nyílik. A folyosóról azután jobbra 4265 14 | folyosóról azután jobbra van a konyha és a kamara, balra 4266 14 | azután jobbra van a konyha és a kamara, balra a lakószoba, 4267 14 | konyha és a kamara, balra a lakószoba, azontúl a benyíló, 4268 14 | balra a lakószoba, azontúl a benyíló, az én hálószobám 4269 14 | én hálószobám s egyúttal a padlós díszszoba. A többiek 4270 14 | egyúttal a padlós díszszoba. A többiek csak földesek.~A 4271 14 | A többiek csak földesek.~A konyhaajtó is nyitva volt, 4272 14 | konyhaajtó is nyitva volt, a nyitott tűzhelyen nagy tűzrakás 4273 14 | lobogott. Az én háziasszonyom, a szolgálójával együtt, nagy 4274 14 | hazakerülni? No, csak menjen be a szobába. Mindjárt készen 4275 14 | szobába. Mindjárt készen lesz a vacsora.~Én beléptem a szobába.~ 4276 14 | lesz a vacsora.~Én beléptem a szobába.~A befűtött kályha 4277 14 | Én beléptem a szobába.~A befűtött kályha mellett 4278 14 | befűtött kályha mellett ott ült a feleségem.~A kitörő öröm 4279 14 | mellett ott ült a feleségem.~A kitörő öröm minden egyéb 4280 14 | egyéb gondolatot kitörült a szívemből.~Nem tudtam mit 4281 14 | vettem, át nem szorítottam a két karommal.~Hát mégis 4282 14 | útlevéllel. Sok baj érte az úton. A hófuvás miatt eltévedt a 4283 14 | A hófuvás miatt eltévedt a Bükkben a hosszú úton idáig. 4284 14 | miatt eltévedt a Bükkben a hosszú úton idáig. Alig 4285 14 | tudott bevergődni. Rettegett a farkasoktól, amiknek az 4286 14 | kihallatszott.~Én azalatt azt a lelki tortúrát éreztem végig, 4287 14 | egyik alakot is, aztán meg a másikat is.~A jó házigazdám, 4288 14 | aztán meg a másikat is.~A jó házigazdám, a derék Csányi 4289 14 | másikat is.~A jó házigazdám, a derék Csányi Béni, az asztal 4290 14 | ülve, csak úgy dörmögte a szakállába: „ez ám az asszony; 4291 14 | ám az asszony; ez aztán a feleség!”~Node most már 4292 14 | De meddig vagyunk együtt?~A nőmnek holnapután már vissza 4293 14 | már vissza kellett térni. A színházigazgatóság csak 4294 14 | játszani kell.~Majd vége lesz a rabságnak!~Nőm elővette 4295 14 | rabságnak!~Nőm elővette a keblébe elrejtett papírdarabkát; 4296 14 | az én megszabadulásomnak a záloga. Egy komáromi menlevél.~ 4297 14 | Olyan egyszerű módszere a megszabadításnak, mint a 4298 14 | a megszabadításnak, mint a Kolumbusz tojása.~Mikor 4299 14 | szabadságukat biztosítja, s a besoroztatástól is fölmenti. 4300 14 | menlevelet szerzett meg számomra a feleségem. Igen egyszerű 4301 14 | Szigligetinek volt egy testvére a komáromi várőrségben, Szathmáry 4302 14 | Szathmáry Vince (ez volt a családnevük); az iratott 4303 14 | családnevük); az iratott be engem a kapitulált tisztek sorába 4304 14 | honvédhadnagyot, s elhozta a nevemre szóló menedéklevelet 4305 14 | nevemre szóló menedéklevelet a feleségemnek.~Ezért kellett 4306 14 | és „szabadság”. De hát a harmadik?~Még az várat magára. 4307 14 | velem, hogy internálnak a születési helyemre, Komáromba, 4308 14 | igazán nem nézhettem volna a szemébe, hát akkor megérdemeltem 4309 14 | volna, hogy összetépje azt a menedéklevelet, s a rongyait 4310 14 | azt a menedéklevelet, s a rongyait az arcom közé vágja!~ ~ 4311 14(2)| A „luxuriózus” szót általában 4312 15 | Négy év múlt el azóta, hogy a Bükk erdőségével megbarátkoztam.~ 4313 15 | azután megint lehetett a saját becsületes nevem alatt 4314 15 | nevem alatt gyakorolnom a betűvetés mesterségét.~Nem 4315 15 | senki. Dolgunk volt mind a kettőnknek. Nőm művésznő 4316 15 | senki se higgye, hogy ennek a két világnak az ege tele 4317 15 | foglalkoztam. Névlegesen ugyan a Nemzeti Színház igazgatója 4318 15 | Színház igazgatója volt a „Délibáb” szépirodalmi és 4319 15 | és művészeti hetilapnak a felelős szerkesztője és 4320 15 | írtam, én szerkesztettem a lapot, én korrigáltam, én 4321 15 | küldtem szét az előfizetőknek a példányokat – s én buktam 4322 15 | példányokat – s én buktam bele a kiadásba.~Segítségemre volt 4323 15 | felvidéki kiejtésű magyar fiú, a jó Iglódy Kálmán: a „mesés 4324 15 | fiú, a jó Iglódy Kálmán: a „mesés világban” a veres 4325 15 | Kálmán: a „mesés világban” a veres sapkás honvédzászlóaljnál 4326 15 | honvédzászlóaljnál százados, aki a tarcali ütközetben három 4327 15 | egyet az arcába, másikat a karjába, harmadikat a lábszárába. 4328 15 | másikat a karjába, harmadikat a lábszárába. Ennek köszönheti, 4329 15 | becsületes fiú volt.~Egy délután a „Kálmán diák” (Ez volt a 4330 15 | a „Kálmán diák” (Ez volt a familiáris elnevezése) azzal 4331 15 | familiáris elnevezése) azzal a szóval nyit be a dolgozószobámba, 4332 15 | azzal a szóval nyit be a dolgozószobámba, hogy „kérek 4333 15 | látogatása egyértelmű volt a kihívatással. Akkoriban 4334 15 | kihívatással. Akkoriban voltak azok a nevezetes politikai párbajok, 4335 15 | Beniczky Ferenc megverekedett a delegált katonatisztekkel.~– 4336 15 | nekem kiáltani – biztatott a Kálmán diák, jelentőségteljes 4337 15 | jelentőségteljes mozdulatot téve a papírosvágó késsel. A látogató 4338 15 | téve a papírosvágó késsel. A látogató bejött hozzám.~ 4339 15 | kemény kifejezésűvé tette a hatalmas sasorr és a széles, 4340 15 | tette a hatalmas sasorr és a széles, kétfelé osztott 4341 15 | őszinte, világoskék szempár, a kicsiny száj s hozzá még 4342 15 | kicsiny száj s hozzá még a hirtelen szőke haj, melynél 4343 15 | szőke haj, melynél csak a szemöldökök, a bajusz és 4344 15 | melynél csak a szemöldökök, a bajusz és pofakaszáll voltak 4345 15 | voltak még világosabbak.~A belépő, amíg az ajtóból 4346 15 | háromszor csinálta meg az a kurta mazurkalépést, ami 4347 15 | mazurkalépést, ami férfiak között a beköszöntő üdvözlést jelképezi. 4348 15 | beköszöntő üdvözlést jelképezi. A szép sisakját, a két aranyoroszlánnal 4349 15 | jelképezi. A szép sisakját, a két aranyoroszlánnal és 4350 15 | két aranyoroszlánnal és a fekete tolltaréjjal a csípőjéhez 4351 15 | és a fekete tolltaréjjal a csípőjéhez szorítva hozta 4352 15 | csípőjéhez szorítva hozta a kezében, s mikor előttem 4353 15 | előttem megállt, összeütötte a sarkantyúit, s bemutatta 4354 15 | dragonyos főhadnagy.~Az a sajátsága volt, hogy minden 4355 15 | kézmozdulattal kísérte, úgy, hogy a némajeleiből is megérthette 4356 15 | egészen süket, hogy mit mond. A mentegető kézmozdulatból 4357 15 | hogy ő Klatopil Vencel, a gallérján levő két csillagra 4358 15 | mutatásból; hogy főhadnagy, s a sisakja megemelintéséből, 4359 15 | dragonyos, míg ugyanakkor a jobb kezével a mellén hiányzó 4360 15 | ugyanakkor a jobb kezével a mellén hiányzó vért nem 4361 15 | akartam neki hozni, de azt a világért meg nem engedte, 4362 15 | németül, én képes vagyok azon a nyelven társalogni.~– Nem! 4363 15 | magyarul beszélni. (Azt a mozdulatot csinálta hozzá, 4364 15 | csinálta hozzá, mint mikor a makacs gyermeknek a fejét 4365 15 | mikor a makacs gyermeknek a fejét megfogják s belebuktatják 4366 15 | megfogják s belebuktatják a mosdótálba.)~– „Akarok” – 4367 15 | El kellett ismernem, hogy a logika erősebb a grammatikánál.~– 4368 15 | ismernem, hogy a logika erősebb a grammatikánál.~– Én születtem 4369 15 | beszámítás alá.~– Apám volt (itt a két kezével célzó mozdulatot 4370 15 | s nem találják hirtelen a keresett szót. Siettem segélyére 4371 15 | Voltunk neki fiuk. (Mind a két kezével mutatta.)~– „ 4372 15 | süllyesztett tenyérmozdulat.)~– A legkisebb.~– Igenis: legkisebb.~– 4373 15 | gyík-elosonási mozdulat a tenyérrel.)~– „Méltóztatott 4374 15 | Méltóztatott válét mondani a szemináriumnak.”~Ezen mind 4375 15 | szemináriumnak.”~Ezen mind a ketten nevettünk.~A következő 4376 15 | mind a ketten nevettünk.~A következő mondás egy tenyércsapással 4377 15 | mondás egy tenyércsapással és a széken való lovaglási mozdulattal 4378 15 | camerad”, az francia szó.~– „A többi bajtársai önnek.”~– 4379 15 | ostromolt várban. (Itt a hüvelykujját a zápfogai 4380 15 | várban. (Itt a hüvelykujját a zápfogai közé szorította, 4381 15 | derültségnek engedénk helyet mind a ketten. Én újra felszólítottam 4382 15 | Én újra felszólítottam a látogatómat, hogy beszéljünk 4383 15 | muszáj!” – No, ha már ezt a magyar szót is ismeri, akkor 4384 15 | Legmagasabb?~Ekkor megfogta a kabátom leffentyűjét a két 4385 15 | megfogta a kabátom leffentyűjét a két ujjával.~– Ahán! Kit 4386 15 | ön legnagyobb zsarnoknak a világon?~– Siracusai Dionisost.~– 4387 15 | Ahahá! Ifjú vér! Ez az!~S a mutatóujjával a baloldali 4388 15 | Ez az!~S a mutatóujjával a baloldali negyedik és ötödik 4389 15 | oldalbordája közé bökött.~– A szív?~– Az ám. A szív. Legnagyobb 4390 15 | bökött.~– A szív?~– Az ám. A szív. Legnagyobb zsarnok. 4391 15 | szerelmesek vagyunk?~Egy mozdulat a tenyér élével végig az áll 4392 15 | végig az áll alatt, volt a válasz.~– Nyakig?~– Nem. 4393 15 | Egy szép magyar hölgybe?~A csíptetőre fogott három 4394 15 | hogy „nagyon szép!”~Azután a szétterjesztett tenyér az 4395 15 | hogy:~– Fiatal és bájos.~A két tenyér a derékra szorítva:~– 4396 15 | Fiatal és bájos.~A két tenyér a derékra szorítva:~– Karcsú, 4397 15 | szorítva:~– Karcsú, mint a liliomszál.~A szemről kipattanó 4398 15 | Karcsú, mint a liliomszál.~A szemről kipattanó két ujj:~– 4399 15 | keresztbevetése s gyorsan szétcsapása a karoknak.~– Egyszóval: elragadó 4400 15 | viszonoztatik.~– Ohó! (Most már a kardmarkolathoz kapott.)~– 4401 15 | Kérem, nem tettem kérdőjelt a mondatomhoz.~– Természetes.~ 4402 15 | Természetes.~Aztán elhallgatott, a kemény kravátliját igazgatta. 4403 15 | Úgy láttam, hogy kívánja a továbbkérdezősködést.~– 4404 15 | dragonyos hadnagyom felállt a székéről, egész tisztelgési 4405 15 | neki…~Itt nem jutott eszébe a szó. A jobb keze három első 4406 15 | nem jutott eszébe a szó. A jobb keze három első ujját 4407 15 | jobb keze három első ujját a feje fölé emelte, mint aki 4408 15 | kezet fogott velem mind a két kezével; megrázta a 4409 15 | a két kezével; megrázta a kezeimet, s egész kicsinyekké 4410 15 | egész kicsinyekké csinálta a szemeit az elragadtatástól. 4411 15 | megengedi, hogy behívjam a menyasszonyomat?~– Honnan?~– 4412 15 | Odakinn vár.~– Csak nem a lépcsőházban?~– De igen. 4413 15 | lépcsőházban?~– De igen. A lépcsőházban. Nem akart 4414 15 | kisiettem, hogy ajtót nyissak a tétovázó látogató előtt.~ 4415 15 | öltözet volt rajta, kucsma a fején; igazi muszka nőnek 4416 15 | valóságos „fölfelé esés”.~A vőlegény azalatt a szobában 4417 15 | esés”.~A vőlegény azalatt a szobában maradt, amíg a 4418 15 | a szobában maradt, amíg a hölgyet bevezettem.~Ott 4419 15 | hanem állhatatosan megállta a helyét, annak a karszéknek 4420 15 | megállta a helyét, annak a karszéknek a támlányára 4421 15 | helyét, annak a karszéknek a támlányára könyökölve, amelyben 4422 15 | támlányára könyökölve, amelyben a hölgy ült.~– Meg tudta ön 4423 15 | beszélni, mint magyarul. Elébb a privatdienerét kínozta agyon 4424 15 | áldozat, sőt élvezet.~– A legutolsó találkozásunk 4425 15 | Én meghökkenve kaptam föl a fejemet.~– Óh, „e” felől 4426 15 | beszélhetünk akármit. (Erzsike a vőlegényére célzott.) Ez 4427 15 | mondani. Ön odáig tudja a történetemet, hogy én a 4428 15 | a történetemet, hogy én a forradalom után Bálványosival 4429 15 | hogy említettem önnek, hogy a császári biztos előtt elmondá 4430 15 | történetét, kitisztázva magát a hőstett vádja alól s engemet 4431 15 | szüksége volt magát purifikálni a direktorsági koncesszió 4432 15 | asszonynak, nem fogják ezt a „kis tréfát” imputálni. 4433 15 | letartóztattak. Csak ennek a becsületes, jó fiúnak köszönhetem, 4434 15 | árát adhattam volna meg a hősködésemnek, hogy megkeserülém. 4435 15 | megkeserülém. Ugyebár, Venca?~A főhadnagy mutatá a tenyérmozdulatával, 4436 15 | Venca?~A főhadnagy mutatá a tenyérmozdulatával, hogy 4437 15 | ismeretségünk – folytatá a hölgy. – Ez talán kiment 4438 15 | hajdani hős ideálomtól.~A szép hölgy, úgy látszott, 4439 15 | hogy nem volt megelégedve a hatással, amit szemei rám 4440 15 | legalább azt kell hinnem, hogy a következő kommentárok nem 4441 15 | kommentárok nem annyira a vőlegényének az örömére, 4442 15 | kiszabadított, és ami több, annak a Bramarbas-Bálványosinak 4443 15 | gyöngéd és érzékeny. Ura a kimondott szavának; azért 4444 15 | kimondott szavának; azért a szavát könnyen oda nem adja. 4445 15 | adja. Valóságos eszményképe a férfinak.~Nekem egy plajbász 4446 15 | Nekem egy plajbász volt a kezemben, előttem egy üres 4447 15 | Az irón ezt találta írni a papírra:~„Nro 4.”~A hölgy 4448 15 | írni a papírra:~„Nro 4.”~A hölgy elértette az abrakadabrát, 4449 15 | abrakadabrát, s megcsóválta rá a fejét. Egy kicsit mosolygott 4450 15 | No, ez nem olyan, mint a többiek – erősködék –, egészen 4451 15 | egészen ellentéte annak, amit a „hódítók” alatt szoktak 4452 15 | foglaljon helyet, tegye le a sisakot a kezéből, támassza 4453 15 | helyet, tegye le a sisakot a kezéből, támassza a kardját 4454 15 | sisakot a kezéből, támassza a kardját a szögletbe, s Schiller 4455 15 | kezéből, támassza a kardját a szögletbe, s Schiller verseinek 4456 15 | olvasásán túl sohasem ment a társalgásunk.~El kell ismernem, 4457 15 | gúnyolódtam is vele – folytatá a csevegést a szép asszony. – 4458 15 | vele – folytatá a csevegést a szép asszony. – Tudja, én 4459 15 | mikor nekem udvarol valaki, a Memnon szobrot utánozza, 4460 15 | Ha én olyan gyáva volnék a katonai pályán, amint vagyok 4461 15 | őfelsége rögtön elcsapjon a tisztikarából.”~A főhadnagy 4462 15 | elcsapjon a tisztikarából.”~A főhadnagy fejbólintással 4463 15 | Erzsike. – Ugye barátom?~A vőlegény rámondta, hogy 4464 15 | Ez igaz.~– Nekem kellett a skrupulusait egyenként elenyésztetnem, 4465 15 | Azt már közölte velem a főhadnagy úr.~– Nem a násznagyság 4466 15 | velem a főhadnagy úr.~– Nem a násznagyság végett. Ez nem „ 4467 15 | kérelem. Ezt megteszi ön a szolgálója kedvéért is. 4468 15 | olyan nagy hangsúlyt arra a szóra, hogy „atya”. Igaz, 4469 15 | idősebb, mint én.~– Nem a magam minőségéről beszélek, 4470 15 | minőségéről beszélek, hanem a kegyedéről. Férjes nőnek 4471 15 | Férjes nőnek mire való a gyám?~– Hát, teszem föl, 4472 15 | gyám?~– Hát, teszem föl, ha a férjes nő könnyelműen kezeli 4473 15 | férjes nő könnyelműen kezeli a vagyonát.~– Azt hiszi kegyed, 4474 15 | barátom. Egyetlen jó barátom a kerek földön; aki azért, 4475 15 | magától is –, hogy engem a rokonaim eltaszítottak maguktól. – 4476 15 | férjhez ment, s áttette a lakását Prágába. – Akire 4477 15 | akinek sohasem fog benőni a fejelágya. Nekem kell egy 4478 15 | parancsolóra szert tennem, aki a tönkrejutástól megőrizzen 4479 15 | tönkrejutástól megőrizzen és akinek a jóakaratában megnyugodjam. 4480 15 | tapasztaltabb gyámot is, csak a városi hivatalhoz kellene 4481 15 | folyamodnom; de én senkinek a zsarnokságát nem tudnám 4482 15 | Azon vettem észre, hogy a kezemet el hagytam fogatni.~ 4483 15 | bánom. Vegyük egész komolyan a dolgot. Ha főhadnagy úr 4484 15 | saját akarata.~– Térjünk a dolog érdemére. Meg van 4485 15 | kegyednek még azon vagyona, ami a bécsi takarékpénztárban 4486 15 | kiveheti onnan, és áthelyezheti a pesti hazai takarékpénztárba.~– 4487 15 | takarékpénztárba.~– Itt könnyebben lesz a kamatutalványozás évnegyedenkint. 4488 15 | évnegyedenkint. Kegyednek ebből a tiszteknél megkívánt biztosítékot 4489 15 | Hatezer forintot.~(Abban a korban csak annyi volt a 4490 15 | a korban csak annyi volt a főhadnagyi ara biztosítéka.)~– 4491 15 | azt sejtem, hogy kegyed a házuk jövedelméből aligha 4492 15 | valamit, s szeretném, ha a készpénzből minél többet 4493 15 | nagy szemeket nyitva erre a szóra.~Én körülvakargattam 4494 15 | szóra.~Én körülvakargattam a hajamat. (Még akkor sok 4495 15 | volt őszintén elmondani a nézeteimet. Végre megtaláltam 4496 15 | nézeteimet. Végre megtaláltam a formát hozzá.~– Hát, tudja, 4497 15 | féllábú balett-táncost, aki a legnehezebb piruetteket 4498 15 | kéz nélküli festőt, aki a lábaival remekül mázolt 4499 15 | nem láttam soha.~Erre mind a ketten nagyszerű hahotában 4500 15 | Nem! Nem! – kiáltott a vőlegény. – Bizonyára engem