IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 200 1 24 2 40 3 a 6774 abba 11 abbahagyni 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6774 a 2885 az 2328 hogy 2005 nem | Jókai Mór Szegény gazdagok Concordances a |
Fezejet
4501 16| hogy világosság legyen a szobában, s szép nyájasan 4502 16| lakomához Henriette-et.~A fiatal nő mosolyogva foglalt 4503 16| mosolyogva foglalt helyet a padon. Dehogy mutatta volna 4504 16| kedves nagysád – szólt a kulaccsal kínálkozva Gerzson 4505 16| alkalmasint sohasem fog ennek a tanyának a kútjából senki 4506 16| sohasem fog ennek a tanyának a kútjából senki vizet inni. 4507 16| engedelmességből szájához érteté a kulacsot, s úgy tett, mintha 4508 16| Különben is jó étvágya volt, a nemebédelés, a sok méreg 4509 16| étvágya volt, a nemebédelés, a sok méreg az úton meg a 4510 16| a sok méreg az úton meg a kocsirázás azt mégjobban 4511 16| olyan szeleteket kanyarított a kenyere mellé a jó piros 4512 16| kanyarított a kenyere mellé a jó piros sonkából, hogy 4513 16| elnézni; mikor meg aztán a kotyogóst szájához emelte, 4514 16| Csak azt csodálom – szólt a hölgy –, hogy a csaplárné 4515 16| szólt a hölgy –, hogy a csaplárné szobájában úgy 4516 16| holta után.~– Óh, azokra már a vén Ripa vigyáz; abból ő 4517 16| ilyen csudálatos vonás van a szegénylegények életében, 4518 16| éppen ezzel emelik ki azt a nagy különbséget, ami köztük 4519 16| különbséget, ami köztük és a nagyvárosok házfeltörő, 4520 16| bandái között létezik. Ennek a pusztai kalandoréletnek 4521 16| valami csábító máza, ami a pusztai embert, aki egy 4522 16| aki egy kicsit hajlandó a regényesség után, hamar 4523 16| Bandinak.~– Képzelem annak a családnak a kétségbeesését, 4524 16| Képzelem annak a családnak a kétségbeesését, melyhez 4525 16| kétségbe; levették róla a kezüket, s veszni hagyták.~– 4526 16| megőrülnék bele.~– Észem a drága jó szívét; de minden 4527 16| Éjfélre be kell érkezni a kocsisnak az előfogattal. 4528 16| előfogattal. Nagysád nem akar a mellékszobában kissé ledűlni?~ 4529 16| mintha angyalok énekelnének a fülembe.~Henriette elkezdett 4530 16| Henriette elkezdett mesélgetni a meghalt kocsmárosnéról: 4531 16| az elveszett rabló után, a rozmarinbokorról meg a szomorú 4532 16| a rozmarinbokorról meg a szomorú nótáról.~Gerzson 4533 16| áhítatosan, s nagyokat ütött a szájára, mikor észrevette, 4534 16| olyan álmos. Majd leragadnak a szemeim.~– Hát azért, hogy 4535 16| nagysád megengedné? Eltűri a dohányfüstöt? Óh, be áldott 4536 16| teremtés. S nem fájdul meg tőle a feje?~– Sőt, inkább nagyon 4537 16| inkább nagyon szeretem a dohányfüstöt.~Gerzson úr 4538 16| Nem szabad visszaélnem a szerencsémmel. Így is jó 4539 16| megint elkezdett neki mesélni a Fatia Negra erdélyi kaladjairól, 4540 16| Negra erdélyi kaladjairól, a Lúcsiabarlangról, a pénzverők 4541 16| kaladjairól, a Lúcsiabarlangról, a pénzverők elfogatásáról, 4542 16| nem állja ki álom nélkül a fönnmaradást.~Gerzson úr 4543 16| fönnmaradást.~Gerzson úr a megszólításra ijedten kapta 4544 16| inkább kimegyek egy kicsit a szabad levegőre, ott majd 4545 16| levegőre, ott majd kiszellőzik a fejem. Szétnézek odakinn 4546 16| egy kicsit.~Azzal letette a két karját az asztalra, 4547 16| az asztalra, ráfektette a fejét, s elaludt.~Henriette 4548 16| fáradva; aztán bizonyosan az a bor is igen erős. Hadd pihenjen. 4549 16| igen erős. Hadd pihenjen. A múlt éjjel sem aludt. Elég, 4550 16| ébren marad.~Azzal felvette a lámpást, kiment az előházba, 4551 16| Aztán ismét visszatért a vendégszobába, annak az 4552 16| az ajtaját is bezárta, s a kocsilámpát az asztalra 4553 16| egyedül maradt virrasztva a pusztai csárdában, s várva 4554 16| magában: mikorra érhetett a kocsis Orosházára, mennyi 4555 16| hallott az udvaron. Ezek a mi lovaink lesznek, gondolá 4556 16| nyíló ablakhoz sietett; a függöny szárnyát kissé félrevoná, 4557 16| rajta.~Annyira világos volt a külső éjszaka, miszerint 4558 16| elhozhatta volna az előfogatot.~A négy ember közül három leszállt 4559 16| ember közül három leszállt a lóról; egy ötödik kijött 4560 16| értekezett velük; azzal e három a csárdaajtónak tartott, s 4561 16| Henriette hallá, hogy kívül a tornácajtó már recsegni 4562 16| s hiába rántotta őt fel a nő az asztalról, megint 4563 16| idegenek már benn voltak a tornácban, s egy kéznyomás 4564 16| tornácban, s egy kéznyomás a vendégszoba kilincsét próbálgatá.~– 4565 16| rémülten járt alá s fel a szobában, nem tudva, hol 4566 16| hogy össze ne rogyjék.~A feszített zár végre kipattant 4567 16| ajtó sebesen feltárult, s a nő előtt ott állt Fatia 4568 16| visszanyerte lélekjelenlétét a nő. A veszélytől egy lépésnyire 4569 16| visszanyerte lélekjelenlétét a nő. A veszélytől egy lépésnyire 4570 16| Mit akarnak önök tőlem?~A Fatia Negra suttogó hangon 4571 16| most, mint társa?~Egyike a cimboráknak az alvóhoz lépve, 4572 16| annak halántékához tartá.~A Fatia Negra kezében nem 4573 16| mert ha fel találja emelni a fejét, koponyája szét van 4574 16| vele semmi rosszat – esenge a nő –, én mindent odaadok, 4575 16| nyúljanak hozzám; ha lehet, ezt a karikagyűrűt hagyják meg 4576 16| mind semmiség – suttoga a Fatia Negra –, nekünk nem 4577 16| fog afelől szólani, míg a váltót pénzzé tehetjük.~ 4578 16| pénzzé tehetjük.~Henriette a váltó említésére szédelegni 4579 16| említésére szédelegni érzé fejét; a vér elállt ereiben; alig 4580 16| tartani magát.~Úgy reszketett a hangja, midőn a rabló előtt 4581 16| reszketett a hangja, midőn a rabló előtt azt kellett 4582 16| nem adja.~Henriette újra a hazudáshoz folyamodott.~– 4583 16| vére fejéhez tódult; nem a félelem, hanem a dühös kétségbeesés 4584 16| tódult; nem a félelem, hanem a dühös kétségbeesés volt 4585 16| fel nem ismert, ez az, ki a fekete ékszerekkel oly rettentő 4586 16| akarja őt fosztani attól a kezében levő reményétől, 4587 16| reményétől, hogy testvérét a gyalázattól megszabadítsa; 4588 16| Ki lehet ez elátkozott?~A vér forrott a gyönge nő 4589 16| elátkozott?~A vér forrott a gyönge nő minden üterében; 4590 16| kezdtek szikrázni, s midőn a fekete álarcos egészen odalépett 4591 16| tőre hegyét felemelve, mint a földre vert galamb, mely 4592 16| karmait ellenfelére fölemeli, a nők leggyöngébbike hirtelen 4593 16| leggyöngébbike hirtelen odakapott a fekete álarchoz, és leszakította 4594 16| álarchoz, és leszakította azt a rabló képéről…~… Meglátta 4595 16| azután ájultan rogyott le a földre.~… Azután nem tudni, 4596 16| kábult fejét az asztalról. A nap besütött a függönyön 4597 16| asztalról. A nap besütött a függönyön keresztül.~Körülnézett, 4598 16| eltűntek. Kiment az udvarra, a hintót keresve, az sem volt 4599 16| keresve, az sem volt ott, csak a négy sánta ló volt meg az 4600 16| lett ezek után.~Hová lett a nő? Mi történt itt az éjjel? 4601 16| ébren szokott aludni, hogy a szúnyogdongásra is fölébred?~ 4602 16| ízén. Pedig neki semmi bor a világon meg nem szokott 4603 16| szokott ártani. Visszament a szobába, hogy megnézze, 4604 16| hogy megnézze, mi van abban a kulacsban. – De már a kulacs 4605 16| abban a kulacsban. – De már a kulacs sem volt sehol található.~ 4606 16| találhatni sem bírta.~Kiment a csárda elé, szétnézett a 4607 16| a csárda elé, szétnézett a körös-körül terülő pusztaságon; 4608 16| közelítő, sem távozó szekeret. A szélrózsa minden irányából 4609 16| minden irányából kanyarogtak a csárda felé korábbi, régebbi 4610 17| ha egy ingoványos helyről a vizet lecsapoltatja, annyi 4611 17| kacskaringós szalagot fedez fel a megbolygatott rejtekhelyek 4612 17| magában, milyen csodálatos a természet; még olyan odúk 4613 17| amik sohasem találkoznak a napvilággal.~Vámhidy, mint 4614 17| Hálószobáját egy ajtó választá el a nagy ivóteremtől, s ez ajtón 4615 17| erősebben; az egészben az volt a legkülönösebb, hogy egyszerre 4616 17| hanem mindegyik ki engedte a másiknak beszélni magát. 4617 17| nyugtalanítóbbá kezdett válni a lárma; egyes hangtöredékek 4618 17| valakit meg akarnának ölni ott a másik szobában. Erre már 4619 17| akart, midőn belépett hozzá a kocsmáros, a kávét hozva.~– 4620 17| belépett hozzá a kocsmáros, a kávét hozva.~– Micsoda lárma 4621 17| Micsoda lárma van itt a szomszéd szobában? – kérdé 4622 17| Óh, kérem alássan – szólt a kocsmáros büszke mosolygással –, 4623 17| előadni; meg tessék nézni a tekintetes szolgabíró úrnak, 4624 17| elbámulva Szilárd. – Ebben a faluban? Vajon honnan kerülhettek 4625 17| Ki az igazgatójuk? Kik a tagjaik?~– Úgy tudom, hogy 4626 17| közöttük, az is félig gyerek, a többi mind asszonyság és 4627 17| asszonyság és kisasszony, még a cédulahordozó és a súgó 4628 17| még a cédulahordozó és a súgó is.~– S micsoda darabot 4629 17| valami jövedelmük?~– Hát a parasztok csak eljönnnek, 4630 17| burgonyát, kolbászt és sonkát, s a társaság eléldegél belőle 4631 17| Hanem zálogban itt hagyják a díszleteiket és ruhatárukat.~ 4632 17| és ruhatárukat.~Ezen már a kocsmáros nagyot nevetett.~– 4633 17| amíg el nem nyomtattuk a búzát; azt beragasztották 4634 17| is metszettek rá belőle. A gardróbjuk pedig nagyon 4635 17| előadni, összekéregetik a gazdag rác asszonyoktul 4636 17| papiros olyan hamar segít a dolgon. Az igazgató még 4637 17| titkolja, hogy mivel. Ami pedig a könyvtárukat illeti, azt 4638 17| azt akárki elviheti szépen a hóna alatt; mindössze tán 4639 17| végigjátszották, megint elöl kezdik; a közönség persze kétszer 4640 17| cselekszik, hogy más nevet adnak a darabnak, a személyek neveit 4641 17| nevet adnak a darabnak, a személyek neveit elforgatják, 4642 17| s úgy adják megint elő; a rászedett publikum aztán 4643 17| míg az igazgató ledisputál a színpadról, hogy nem igaz 4644 17| nem marad egy garasok sem; a múltkor szerbiai disznóhajcsárok 4645 17| volna nekik előadni, de a külföldi publikum nem engedte 4646 17| kisegítette őket, és közéénekelt, a többi meg ütötte bottal 4647 17| többi meg ütötte bottal a taktust a söntés oldalán; 4648 17| ütötte bottal a taktust a söntés oldalán; végtére 4649 17| hozattak, megvendégelték a színészeket, s utoljára 4650 17| valamennyit az ajtón.~– Szeretnék a mai előadásukra elmenni – 4651 17| magam hozok egy cédulát.~A kocsmáros elsietett s néhány 4652 17| volt felírva: Hernáni vagy a Kasztíliai becsület; azután 4653 17| Kasztíliai becsület; azután a személyek nevei: Hernáni 4654 17| Elvira – Palmira kisasszony; a többi urak azután N. N., 4655 17| asszonyságok”, magyarázá a korcsmáros, „azért nincs 4656 17| korcsmáros, „azért nincs kitéve a nevük. Belépti díj első 4657 17| neki, hogy hozza át maga a cédulát a tekintetes úrhoz, 4658 17| hozza át maga a cédulát a tekintetes úrhoz, de majd 4659 17| úrhoz, de majd kidobott érte a szobából, hogy hát cédulahordozónak 4660 17| sem hordja el házról házra a cédulákat, amit pedig úgy 4661 17| darabot, azt mondja, hogy ezek a klasszikusok. Pedig nincsenek 4662 17| Pesten látta egymás után a színházban, s visszaemlékezik 4663 17| Pedig jobb szeretnék ám ezek a pimaszok itten, ha Lumpácit 4664 17| Elátkozott herceget, aztán meg a Repülő csizmát vagy a Zöldhátú 4665 17| meg a Repülő csizmát vagy a Zöldhátú takácsot adná nekik, 4666 17| nekik, aztán jól kicifrázná a cédulát; de nem akarja, 4667 17| ő is rájön arra, amire a többiek.~– Azt szeretem 4668 17| elkezdeti, ha senki sincs is még a nézőhelyen; azt mondja, 4669 17| nézőhelyen; azt mondja, hogy a halogatás csak komisz trupp 4670 17| színtársasághoz illik.~– Karaktere van a legénynek; vigye át neki 4671 17| legénynek; vigye át neki ezt a pénzt kérem.~Szilárd egy 4672 17| Szilárd egy tízforintost adott a kocsmárosnak, amivel az 4673 17| megint visszajött azzal a válasszal, hogy az igazgató 4674 17| úgy?~Kevés idő múlva aztán a kocsmáros egy egész nyaláb 4675 17| hogy az igazgató köszöni a részvétet, de miután ajándékokat 4676 17| annyiban veszi, mintha a szolgabíró úr az egész házat 4677 17| kivette volna ez estére, s a mai előadást neki magának 4678 17| mert hiszen ő képviseli a közönséget, és nem illenék, 4679 17| elmaradjon.~Amint hazaérkezett a vendéglőbe, már vártak reá. 4680 17| nagy betűkkel: „néző hely”.~A duenna félbizalmas suttogással 4681 17| sokáig; ne legyen tanúja a skandalumnak: rettenetes 4682 17| rettenetes rosszak vagyunk mi. A szeme ég ki az embernek, 4683 17| tisztességes urak vannak a párteren. Ne nézzen bennünket 4684 17| kérem, én tudom méltányolni a helyzeteket. Csak tűz legyen 4685 17| helyzeteket. Csak tűz legyen a játékban; én azt becsülöm, 4686 17| valószínűleg elmarad?~– Miután a tekintetes úrral tele van 4687 17| tekintetes úrral tele van a színház úgy, hogy egy lélek 4688 17| Kegyed nem tartozik ezúttal a játszó személyzethez?~– 4689 17| felvonások közt fuvolán játszom. A játékhoz már nincsen kedvem, 4690 17| közt most is én értek hozzá a legjobban; hanem hát vannak 4691 17| alkalmasint az lehetett a balsors ama bizonyos csapása.~– 4692 17| szíves megosztani velem a néző helyet; a személyzetről 4693 17| megosztani velem a néző helyet; a személyzetről bővebb felvilágosítást 4694 17| illemmel foglalt helyet a lócán Szilárd mellett, ki 4695 17| mellett, ki nem engedte, hogy a háta mögé üljön; biztosítva 4696 17| üljön; biztosítva őt, hogy a művészetet minden időben 4697 17| nagyra becsülte.~Dacára a rögtönzött abonnement suspendunak, 4698 17| abonnement suspendunak, a terem mégsem volt üresen, 4699 17| terem mégsem volt üresen, a tisztelt ingyenpublikum: 4700 17| tisztelt ingyenpublikum: a rekvizitumok kölcsönadói 4701 17| kölcsönadói és azoknak családjaik, a színészek kvártélyadói s 4702 17| rengeteg egyedüllétével a játszó személyzetet, bár 4703 17| játszó személyzetet, bár a tisztelt ingyenjegyesek 4704 17| hátrafelé hózódni. Amint a korcsmáros léckerítette 4705 17| léckerítette söntésében a kakukkos óra elütötte a 4706 17| a kakukkos óra elütötte a hetet, hangzott a függöny 4707 17| elütötte a hetet, hangzott a függöny mögül a súgó csöngetése, 4708 17| hangzott a függöny mögül a súgó csöngetése, mely nagyon 4709 17| fortélyos masinéria megindítá a nemzetiszínű papirossal 4710 17| ragasztott függönyt, hogy az a gerendákhoz kunkorodott 4711 17| kunkorodott fel, s előtűnt a színpad.~Egy összerakható 4712 17| összerakható spanyolfal képezé a háttért, mely szoba formára 4713 17| feketére festett papirosablak, a másik oldalon a padlásajtó 4714 17| papirosablak, a másik oldalon a padlásajtó iromba mázolással 4715 17| természetesen nem volt Hernáni, a Kasztíliai becsület, hanem 4716 17| Szilárd, s nevetve mondá a jegyszedő asszonyságnak:~– 4717 17| asszonyságnak:~– Hisz ez nem a hirdetett színmű.~– Nem 4718 17| De már egyszer adva volt a saját neve alatt, s másodszor 4719 17| garasért bukfenceket hányni a vásári publikum előtt, aki 4720 17| meghajigál, ha nem tetszik a produkcióm; én kész vagyok 4721 17| az utcaszegleten koldulni a jövőmenőktől, s krajcárokat 4722 17| s krajcárokat gyűjteni a sipkámba; de nagy úrtól 4723 17| ezüsttálcán hozná is utánam. A publikum az én uram: gyalázat 4724 17| művészetük sokoldalúsága.~A beszédes asszonyság az előadás 4725 17| Szilárd figyelmét elvonni a színpadon játszókról, mindenféle 4726 17| furcsa adomákat mesélve neki a színészi életből, s ha néha 4727 17| hogy Szilárd odafigyelmez a játszókra, egész őszintén 4728 17| észre kellett venni, dacára a felragasztott szőke, barna 4729 17| szakállaknak, szemöldöknek, s a szándékosan elváltoztatott 4730 17| elváltoztatott hangoknak, hogy a szereplők mind nőneműek 4731 17| parancsolni tudjon. Hanem a nők vele maradtak, mert 4732 17| utolsó férfi volt nálunk a népszínműénekes. Szép hangja 4733 17| szerették érte, hanem az a baja volt, hogy nagyon ivott, 4734 17| Mikor ideérkeztünk, mindjárt a Szökött katonával akartuk 4735 17| katonával akartuk kezdeni a sorozatot, s abban Nagy 4736 17| Nagy úrnak kelle játszani a címszerepet. Nagy közönségünk 4737 17| Nagy közönségünk volt, még a boglyakemence tetején meg 4738 17| boglyakemence tetején meg a söntésen is ült publikum, 4739 17| az istállóban; ott feküdt a jászolban hanyatt, és egy 4740 17| egy szál füvet rágcsált a fogai között. – „Nagy úr, 4741 17| kifestve, sem felöltözve, a játék mindjárt kezdődik!” – 4742 17| hidegvérrel. – „De ön kezdi a jelenést, szerencsétlen.” – „ 4743 17| játszom.” – „Nem játszik? A közönség itt van, tele a 4744 17| A közönség itt van, tele a színház; roppant a bevétel.” – „ 4745 17| tele a színház; roppant a bevétel.” – „Bizonyára – 4746 17| ön fel, öt forintot adok a mai napra, csak ne tegyen 4747 17| keresztül szúrlak ezzel a gyilokkal.” – „Bizonyára 4748 17| bánom.” Azzal oldalt fordult a jászolban, s elkezdett horkolni. 4749 17| egész szerepet súgó után, a közönség majd megvert bennünket.~ 4750 17| vonta magára annyira ez a mulatságos adoma, hogy némi 4751 17| némi érdeke ne támadjon a színpadon szereplők iránt. 4752 17| valahol látta volna, s ez a hang eltorzítva is ismerős 4753 17| ismerős volna előtte; még ezek a színfaltépő szeles mozdulatok 4754 17| ismerősöknek tetszettek előtte.~A nemes publikum azonban a 4755 17| A nemes publikum azonban a második jelenetnél már kezdte 4756 17| ingyenjegye volt, elszánta magát a legvégsőre, felcihelődött 4757 17| első padból, s hátra ment a leghátulsóba; tán azért, 4758 17| leghátulsóba; tán azért, hogy ott a teremnek jobb akusztikája 4759 17| távolságból, vagy éppen a szolgabíró szemét kerülte, 4760 17| Ebben politika van: ezt a teátrumdarabot mink már 4761 17| szíveskedtünk egyszer látni.~A művészetében ekképp megzavart 4762 17| újra megnézni, visszaveheti a pénztárnál, amit befizetett.~ 4763 17| peleskei nótárius, felrontott a színpadra, neki Moor Ferencnek; 4764 17| álhaját, letörlé arcáról a durván festett ráncokat, 4765 17| s ott állt Szilárd előtt a szomorú, halovány gyermekarc.~ 4766 17| szakadt; Szilárd sietett a színpadról eltüntetni a 4767 17| a színpadról eltüntetni a meglelt „tékozló fiút”, 4768 17| tetszése szerint magyarázták ki a csodálatos történet összefüggését, 4769 17| mindnyájan megegyezve, hogy a fiatal igazgató valószínűleg 4770 17| akkor aztán elfordultak mind a ketten, hogy könnyeiket 4771 17| pedig alig lehetett tizenöt. A színészkedés, a nyomor és 4772 17| tizenöt. A színészkedés, a nyomor és a korai borotválkozás 4773 17| színészkedés, a nyomor és a korai borotválkozás gyorsan 4774 17| kifejezés, ami elfeledteti a gyermeket. Egy neme a cinizmusnak 4775 17| elfeledteti a gyermeket. Egy neme a cinizmusnak az.~– Tisztelt 4776 17| kedves régi barátom – kezdé a gyermek a szót –, engedje 4777 17| barátom – kezdé a gyermek a szót –, engedje meg ön, 4778 17| Babérossy Leánder vagyok; ezt a nevet magam szereztem magamnak; 4779 17| Remélem, ön nincs előítélettel a művészeti pálya iránt.~– 4780 17| én igen nagyra becsülöm a színészetet és annak képviselőit, 4781 17| téríteni. Magasztos, nemes cél; a hazai nyelv és szellem terjesztése 4782 17| és szellem terjesztése s a dicsőség mámoros útja hozzá! 4783 17| közönségét és társaságát a legnagyobb zavarban hagyta; 4784 17| vissza, igazítsa el köztük a dolgot, s ha mindent elintézett; 4785 17| senkit sem. Nem szeretem a konfidenciát.~Mialatt Kálmán 4786 17| felteríttetett számukra, s a visszatérőt a felhozott 4787 17| számukra, s a visszatérőt a felhozott estelivel fogadá, 4788 17| embert mindenütt itatják; ha a színházba nem járnak is, 4789 17| ahová búbánatát eltemeti.~– A’ biz a vándorszínészkedéssel 4790 17| búbánatát eltemeti.~– A’ biz a vándorszínészkedéssel együtt 4791 17| hiszen nem kénytelen az ember a vándorbothoz ragaszkodni. 4792 17| Vannak állandó színházaink: a pesti, kolozsvári, jobbára 4793 17| valamelyik társasághoz.~A fiatal gyermek keserűen 4794 17| ajándékba egy jó kalapot azzal a föltétellel, hogy az ajándékozó 4795 17| megemeljem? Nem! Keresek magamnak a szeméten egy rosszat, amit 4796 17| teszem fel. Idáig vagyok a gazdag emberekkel: torkig! 4797 17| kínoztak, gyötörtek azzal a gondolattal, hogy a gazdagság 4798 17| azzal a gondolattal, hogy a gazdagság az Isten, s aki 4799 17| aki azt bírni akarja, az a féreg! Megutáltam minden 4800 17| mert az ő kezében volt a gazdagság; hogy csúsztak 4801 17| hogy gyűlölték egymást a kedvéért, hogy adta el a 4802 17| a kedvéért, hogy adta el a nagybátyja unokahúgát, hogy 4803 17| legyen, s hogy tagadta meg a leány szerelmét, nehogy 4804 17| nehogy nagyapja kitagadja a gazdag vagyonból!~– Kérem, 4805 17| is kell semmi. Nem látom a holnapot magam előtt és 4806 17| holnapot magam előtt és a tegnapot a hátam mögött. 4807 17| magam előtt és a tegnapot a hátam mögött. Jég eshetik, 4808 17| rongyosabb, annál jobban járja a szabad levegő. Ha azokra 4809 17| helyettem otthon maradtak a gazdagság kedvéért mártírkodni, 4810 17| kenyerem, ha fölkelek; de ez a gondolat betakar és jól 4811 17| Örömem telik egyik faluból a másikba vándorlásban; csinálok 4812 17| csinálok magamból bolondot a csőcselék előtt, verekszem 4813 17| csőcselék előtt, verekszem a napi kereset sovány hulladékain 4814 17| nagyon megszorulok, koldulok a zöldséges kofáktól levesbe 4815 17| magam előtt, szememre nyomom a kalapot, s azt mondom: „ 4816 17| Szilárd elkomorodva nézett a korán vénült gyermekre. 4817 17| sok ember kigyógyult már a színészetből ez úton, ki 4818 17| annak szavai, hogy ezt nem a dicsvágy fellegvárai csalogatják, 4819 17| fellegvárai csalogatják, hanem a szabad lét szomjának az 4820 17| az az őrjöngő neme, mely a bársonyvánkosok pézsmaszagától 4821 17| pézsmaszagától halálra undorodva a szemétdomb után vágyik!~– 4822 17| aki megtűri, hogy valaki a feje fölött lakjék; én különb 4823 17| Timon, mert én megutáltam a gazdagságot, mielőtt vagyonomat 4824 17| szemtelenkedem: – elszoktam a pirulástól, nem tartom szégyennek 4825 17| pirulástól, nem tartom szégyennek a szökést; nem háborít az 4826 17| szökést; nem háborít az a gondolat, hogy amely városban 4827 17| rászednek; nagyot nyújtózom a napon, s gyönyörrel gondolok 4828 17| mondják ki nevemet; nehogy a nagypapa meghallja, s ezer 4829 17| forinttal kevesebbet hagyjon a kimondónak.~– Lapussa Demeter 4830 17| nyomasztólag hatott, hogy a fiatalember, ki nagyapja 4831 17| éhezem, büszkélkedjenek a névben, amihez én sáros 4832 17| őket ismerni többé; ha én, a szegény futóbolond, a vándorcigány, 4833 17| én, a szegény futóbolond, a vándorcigány, kitagadom 4834 17| vándorcigány, kitagadom őket, a dúsgazdagokat, mit kívánhatják 4835 17| mondhatja magáról, hogy a maga embere; és az nem is 4836 17| követett el, amik önt könnyen a „más emberévé” teszik.~Kálmán 4837 17| Csakugyan való tehát, hogy a könnyelmű gyermek e vétket 4838 17| Leándernek), önnek testvére maga a mártíri önfeláldozás. Ő 4839 17| Boldog isten – szólt a vándorszínész, kezeit mély 4840 17| zsebeibe dugva –, tehát ezt a nagy urak tetemes összegnek 4841 17| Lesz gondom rá, hogy azt a váltót visszaszerezzem, 4842 17| százesztendőre lesz készen a törlesztéssel.~– Micsoda? – 4843 17| felejtett szemekkel, s ijedtében a koppantót kapta fel villa 4844 17| villa helyett.~– Hát az a váltó 40 ezer forintról 4845 17| Micsoda? – ordíta fel a fiatal bujdosó, s azzal 4846 17| azzal kirúgta maga alól a széket, fölkapta tányérja 4847 17| fölkapta tányérja mellől a kést, s hajadonfővel, ahogy 4848 17| gyorsaságára volt szüksége, hogy a futót az ajtón innen elfoghassa, 4849 17| Bocsásson ön, megölöm azt a gazembert! Megölöm! Meggyilkolom.~ 4850 17| ekkor elkezdett sírni, és a földhöz vágta magát. Szilárd 4851 17| felvette karjára, s leülteté a székre.~– Legyen ön férfi; 4852 17| megölni? Miről beszél?~– Azt a gazembert, azt a Margarit…~– 4853 17| Azt a gazembert, azt a Margarit…~– Hogyan? Az biztatta 4854 17| biztatta volna önt erre a lépésre?~– Tudja ön meg, 4855 17| nagyapám házát elhagytam, ez a sátán fölkeresett, részvevőnek 4856 17| kiskorú vagyok, hanem ha a néném neve is ott állna, 4857 17| hiszen negyven forint nem a világ, mi az Henriette-nek. 4858 17| írtam alá.~És azzal elkezdte a fejét falhoz verni, mint 4859 17| kényszeríté őt Szilárd –, ezek a dolgok, amiket ön nekem 4860 17| Legyen nyugodt, és ne tépje a haját. Még semmi veszedelem 4861 17| végtelen jóságú testvére magát a negyvenezer forintos váltót 4862 17| hogy önt megmentse.~Ez a szó megrendítő hatást gyakorolt 4863 17| megrendítő hatást gyakorolt a fiatal fásultra.~– Most 4864 17| azonban képzelheti ön azt a zavart, amiben a báróné 4865 17| ön azt a zavart, amiben a báróné forog, ki magánörökéből 4866 17| felakasztom magamat.~– Az volna a legóriásibb bolondság, amit 4867 17| hány éves? mi vallású?” És a többi.~Éjfél után végződött 4868 17| többi.~Éjfél után végződött a vallomások feljegyzése. 4869 17| önnek tett vallomásom?~– A törvény előtt igen. De én 4870 17| maradjon itt nálam; háljon a szobámban, reggelre meggondolhatja 4871 17| megyek csavarogni megint. A ponyvasátor az én hazám. 4872 17| Pár óra múlva meghallá a kocsmárostól Vámhidy, hogy 4873 17| Magával nem vitt egyebet, mint a rajta levő köntöst – és 4874 17| nem vagyok húgom öccse”.~A vándor komédiásnak volt 4875 17| karjára, s elfutott vele – a világtalan világba.~ 4876 18| Margari úr~Margari úr felvitte a dolgát. Most már igazán 4877 18| szállást tart, előre fizeti a házbért, sőt meg is házasodott. 4878 18| Clementine kisasszonyt. A jeles hölgy éppen hozzá 4879 18| vonzerőt gyakorol, annak a. bizonyságára, hogy nemcsak 4880 18| bizonyságára, hogy nemcsak a vas fogékony a mágnes iránt.~ 4881 18| hogy nemcsak a vas fogékony a mágnes iránt.~Az érdemes 4882 18| kisasszony összebeszélt a nagyra becsült ifjúval, 4883 18| hajtják: éppen akkor, midőn a ház asszonya Aradra utazott 4884 18| volt ugyan semmi szükség a szökésre, mert hiszen a 4885 18| a szökésre, mert hiszen a báróné nem lett volna tigrisanya, 4886 18| kéri is meg tőle Margari úr a társalkodóné kezét; de már 4887 18| őnála állt, s távol esvén a Gretna Green-i kovács, erővel 4888 18| azt akarta, hogy mindjárt a szohodoli kovács eskesse 4889 18| Clementine pénzéből kerültek ki a bútorok; még muzsikáló óra 4890 18| okiratok. Ott nyújtózik a boldog férfiú tarka virágos 4891 18| tarka virágos hálókabátban a bőrpamlagon, s hosszú szárú 4892 18| hosszú szárú csibukból fújja a törökdohány füstjét maga 4893 18| minek rakja fel lábait a pamlagra. Ez csúf szokás! 4894 18| nemcsak illetlen, de káros is; a bútorok romlanak. Clementine 4895 18| nagyon kell igyekezni, hogy a harminc évig lefojtott ösztönt 4896 18| csakhogy egyszer valakinek a nyakára leülhetett, rázhatja 4897 18| búsulj asszony – vigasztalja a bútorai miatt pörlekedőt –, 4898 18| elszakad, veszek mást. Ád nekem a nagyságos úr, ami csak kell.~– 4899 18| csak kell.~– Igen, majd a nagyságos úr bolond, hogy 4900 18| pénzzel tartsa. Ne féljen, ha a pörének Lángainéval vége 4901 18| meg sem látja; ismerem én a maga nagyságos urát.~– Dehogy 4902 18| Eddig azért fizette nekem a nagysága, hogy beszéljek, 4903 18| fizetni, hogy hallgassak. A nagyságának nagyon szüksége 4904 18| szüksége van arra, hogy a Margarinak legyen mindig 4905 18| mindig mit enni elég; hogy a Margari ruhája el ne szakadjon; 4906 18| el ne szakadjon; mert ha a Margari megéhezik, akkor 4907 18| Margari megéhezik, akkor a Margari harap. A nagyságos 4908 18| akkor a Margari harap. A nagyságos úr ismer engem. 4909 18| nagyságos úr ismer engem. A Margari ruháján nem szabad 4910 18| lyuknak lenni, mert azon a lyukon ki találna szökni 4911 18| impertinenciával beszélt, s úgy fújta a füstöt maga körül, hogy 4912 18| kezdte respektálni, s odaült a pamlag végére hozzá, tán 4913 18| tán egyrészt azért, hogy a csizmás lábait leszorítsa 4914 18| csizmás lábait leszorítsa a pamlagvánkosról.~– De hát 4915 18| olyan nagyon kezében tartja a nagyságos urat, miért nem 4916 18| jobban? Mit ér az, hogy a nagyságos úr mindig ad pénzt, 4917 18| amikor hozzá lehet férni? A pénz elmegy; az ember halandó. 4918 18| maga aztán szaladhat utána a holdba.~Ez nagy szeget ütött 4919 18| ütött Margari fejébe. Bizony a holt emberen keveset lehet 4920 18| megindult rajta, hogy levette a lábait a pamlagról, s egyenesen 4921 18| rajta, hogy levette a lábait a pamlagról, s egyenesen kezdett 4922 18| azért hogy az esze mind a fejében gyűljön össze, ami 4923 18| csippel-csuppal adogasson a nagyságos úr magának, ha 4924 18| gazdaságot kezdhetne.~– A’ biz igaz. Úgyis van neki 4925 18| dölyfösen sétála alá s fel a szobában; s felhányta a 4926 18| a szobában; s felhányta a fejét, mikor beszélt.~– 4927 18| monda Margari, megfordulva a fél sarkán.~– És nekem két 4928 18| És nekem két tehénnek. A nagyságos úrnak iszonyú 4929 18| is fog kelleni, az adja a gyapjút, sokat.~– Aztán 4930 18| nem kell, mert az kiássa a falat.~– No, hát az nem 4931 18| hízó malac az ólban. Ez a fő dolog, s ezt elfelejtettük.~ 4932 18| ezzel Margari úr, mint aki a fő dolgot felfedezé, újra 4933 18| megtörténni, via facti elfoglalva a csibukszárat.~– Megálljon, 4934 18| erre mind rá lehet venni a nagyságos urat?~– Gondolom? 4935 18| én tudom. Ha én mondom a nagyságának, hogy ez „kell”, 4936 18| bánom meg, hanem ő. Óh, a Margarit nem jó megharagítani. 4937 18| Margarit nem jó megharagítani. A Margari barátságára szüksége 4938 18| barátságára szüksége van a nagyságos úrnak jobban, 4939 18| jobban, mint Margarinak a nagyságos úréra.~– Ne mondja.~– 4940 18| igenis mondom. Keresse elő a csibukom szárát; nem pipázok, 4941 18| pipázok, no; de kell nekem a kezemben lenni valaminek, 4942 18| Mert ha én akarom, ezt a csibukot a földhöz ütöm, 4943 18| én akarom, ezt a csibukot a földhöz ütöm, és összetörik, 4944 18| összetörik, és ha akarom a nagyságát a földhöz ütni, 4945 18| és ha akarom a nagyságát a földhöz ütni, az is csak 4946 18| most arra, hogy Margari a gesztikulációval mind szétszórta 4947 18| gesztikulációval mind szétszórta a szobában a dohányhamut, 4948 18| mind szétszórta a szobában a dohányhamut, hanem odasimult 4949 18| urat valamivel?~– Mint ezt a csibukot.~– Ugyan mi lehet 4950 18| asszonynak való az megtudni.~A kíváncsiság majd megölte 4951 18| mondod. Hiába hunyod be a szemedet, hiába teszed magadat, 4952 18| ideig csak vette tréfára a dolgot, még horkolni is 4953 18| de végre mikor megunta a helytelenkedést, felugrott 4954 18| fektéből, nagyot ütött öklével a politérosasztalra, s olyat 4955 18| becsuknak engem hat esztendőre, a nagyságos urat nyolcra, 4956 18| Clementine úgy megijedt erre a szóra, hogy kikotródott 4957 18| szóra, hogy kikotródott a szobából, s vissza nem mert 4958 18| jönni Margarihoz; azon törve a fejét, hogy mikor viszik 4959 18| viszik mármost valamennyit a siralomházba. Rettenetes 4960 18| lehetnek Margari úrnak ahhoz a kis falusi domíniumhoz hűséges 4961 18| hűséges szolgálataiért.~A Lángainé contra Lapussa 4962 18| első bíróság előtt van. A bizonyítékok és ellenvédvek 4963 18| mindkét fél kifáradhatatlan. A szolgabíró nem győz eléggé 4964 18| szolgabíró nem győz eléggé a szerencsének örülni, hogy 4965 18| örülni, hogy János urat a sedriák ideje alatt mindennap 4966 18| Nagyon valószínű, hogy a perét meg fogja nyerni. 4967 18| egyike azon eseteknek, miknél a bíró lelkiismerete szerint 4968 18| tehát mindennapi látogató a szolgabírónál, akit kedves 4969 18| sohasem megy oda.~Monori úr a régi fajta szolgabírók közé 4970 18| haszonért, hanem csupán a tisztesség kedvéért, a megbecsülésért 4971 18| csupán a tisztesség kedvéért, a megbecsülésért viseltek 4972 18| megbecsülésért viseltek hivatalt, a megye ügyeit saját ügyeiknél 4973 18| aki tudja, hogy egy időben a közvélemény választotta 4974 18| közvélemény választotta újra a tisztviselőket minden harmadik 4975 18| évfordulónál, és hogy akkor a köztisztviselőket jobbára „ 4976 18| kliensét, s pipát szokott dugni a szájába, mikor látogatásra 4977 18| kérdezé tőle, hogy mit tud a nagyságos úr bizonyos Margari 4978 18| írnokságért folyamodott a megyei kancelláriába, s 4979 18| kancelláriába, s folyamodásában a Lapussa-családra hivatkozék, 4980 18| annyival több esze lett volna a közönségesnél, amennyivel 4981 18| amennyivel kevesebb volt a szíve, azt felelte volna 4982 18| azt felelte volna erre a tudakozódásra, hogy nem 4983 18| nem ismeri közelebbről azt a becsületes embert, s éppen 4984 18| embert, s éppen nem felel a jelleméről; azonban az ösztönszerű 4985 18| engedte, hogy ne kapjon ezen a kérdésen. Legjobb alkalom 4986 18| nyűgöt saját válláról le-, és a vármegyére rátólni. Felmagasztalta 4987 18| Felmagasztalta az egekig a derék, becsületes embert; 4988 18| Szerencsétlen, nem vette észre, hogy a „legale testimonium,” előtt 4989 18| forognak kezében. Küldözöm a velem összeköttetésben levő 4990 18| Margariról, mint egy lócsiszár a vak lováról, amit a vásáron 4991 18| lócsiszár a vak lováról, amit a vásáron másnak a nyakába 4992 18| lováról, amit a vásáron másnak a nyakába akar kötni.~Szerencsétlen! 4993 18| vallomásáról, melynek folytán a tiszti ügyész bűnvádi vizsgálatot 4994 18| nagyon meg van elégedve a felvilágosítással.~János 4995 18| vannak, ilyen szépen ellátott a más rovására életfogytig 4996 18| Persze, úgy kellett vinnie a dolgot, hogy Margari a megnyerendő 4997 18| vinnie a dolgot, hogy Margari a megnyerendő írnoki állomást 4998 18| letegyen.~Még aznap délig az a meglepetés érte, hogy Monori 4999 18| látogatott el hozzá. Ez valóban a csudák közé tartozott, mert 5000 18| csudák közé tartozott, mert a szolgabíró sohasem szokott