IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 200 1 24 2 40 3 a 6774 abba 11 abbahagyni 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6774 a 2885 az 2328 hogy 2005 nem | Jókai Mór Szegény gazdagok Concordances a |
Fezejet
6501 23| hogy azalatt kijátszva a cselédség őrködő figyelmét, 6502 23| veszthessen.~Mit fog mondani a báró úr, ha ezt megtudja? 6503 23| lő, akit elől-utol talál a kastélyban. Utána rögtön 6504 23| az mind hiába volt már; a szökevény több mint kétórai 6505 23| tért nyert üldözői előtt, a hegyek, erdők között úgy 6506 23| tikkadtan érkeztek vissza a kastélyba inasok, vadászok, 6507 23| csatlósok; mindenki azzal a reménnyel, hogy talán a 6508 23| a reménnyel, hogy talán a másik találta meg az úrnőt, 6509 23| találta meg az úrnőt, s a később érkezőket mind azzal 6510 23| később érkezőket mind azzal a hittel várták, hogy talán 6511 23| hozni …~– – Henriette, amint a kertészleánynak megmondá, 6512 23| nótáját dalolni, egyet kerülve a park kígyóútjain, a fácányos 6513 23| kerülve a park kígyóútjain, a fácányos kert ajtaján át 6514 23| mindenütt az út mentében, a fák között haladva, sietett 6515 23| melyet felismerni segített a barátságos holdvilág.~Senki 6516 23| olyan messziről elkezdé a csörömpölést, hogy elég 6517 23| magát elrejteni szem elől.~A félelem erőt adott idegeinek. 6518 23| hogy alig sétált végig a parkon, már kimerültnek 6519 23| dombtetőről visszatekinte; a hídvári kastély tornyát 6520 23| kastély tornyát látta még a völgyben, de a távol ködeitől 6521 23| látta még a völgyben, de a távol ködeitől kéken, s 6522 23| valamelyike azon ablakoknak, mik a hídvári kastélyból, mint 6523 23| elárulhatná, sietve igyekezett le a völgybe, melynek összeboruló 6524 23| összeboruló rengetegei még a holdvilág elől is eltakarták.~ 6525 23| robogó csörtetések hangzottak a targally között; éjjel járó 6526 23| küldött kém volna az is: a gyönge teremtés szíve reszketett; 6527 23| Azért mégis nagyobb volt a félelem, mit Hídvárról elhozott, 6528 23| százszorta nyugalmasabb a rémséges erdő, álmukban 6529 23| mellé, mikor ezen járt. A vadászlaknak itt kell már 6530 23| nemigen találni rá. Jobbra a rózsabokroktól rejtik azt 6531 23| ajtaja előtt állt.~Amint a kilincsre tevé kezét, akkor 6532 23| Csak el kellett fordítani a kilincset, hogy ez aggodalma 6533 23| ajtó most is nyitva volt.~A küszöbön megállva, reszkető 6534 23| az ajtót maga mögött, s a másik szobáét nyitá fel. 6535 23| fel. Ott sem felelt senki a felhívására. A harmadik 6536 23| felelt senki a felhívására. A harmadik szoba szinte nyitva 6537 23| rendesen, sőt még egy ablaka a gyümölcsös felé is kitárva; 6538 23| kitárva; különben minden úgy a maga helyén, ahogy rendesen 6539 23| találni: fegyverek, nyugágy s a vizeskorsó az asztalon.~ 6540 23| vizeskorsó az asztalon.~A ház öreg gazdája bizonyosan 6541 23| öreg gazdája bizonyosan a leshelyen, s reggelig nem 6542 23| hogy az nem volna illendő, a ház gazdáját kizárni saját 6543 23| munkában tartá, akkor elkezdtek a felszabadult képzelem zsibbasztó 6544 23| még alatta látható volna a vérfolt a padlón?~Talán 6545 23| látható volna a vérfolt a padlón?~Talán éppen e szobában 6546 23| rohanták meg őket? Itt hangzott a nő halálsikoltása, itt küzdött 6547 23| halálsikoltása, itt küzdött a férj irtózatos tusát gyilkosaival; 6548 23| könyörögtek térden állva a gyermekek a véres kezű embereknek, 6549 23| térden állva a gyermekek a véres kezű embereknek, hogy 6550 23| bántsák őket; itt feküdtek a véres hullák egymásra hányva, 6551 23| azoknak van igazuk, hogy a túlvilággal nincs megszakítva 6552 23| átjár innen oda, akként a halott onnan visszajárhat?~ 6553 23| akik már meghaltak, s akik a vendéget elfogadják, akik 6554 23| akik tán mellette ülnek, a láthatlan házigazdák és 6555 23| akkor otthontalan lélek van a szobában, annak a lehelete 6556 23| lélek van a szobában, annak a lehelete veti az üvegre 6557 23| lehelete veti az üvegre a párafoltot.~Olyan félve 6558 23| nézett az ablakok felé.~A magányban vissza kezde térni 6559 23| ezt sem folytathatta soká; a hosszas sietős útban ki 6560 23| kénytelen volt ledűlni pihenni a nyugágyra.~Néhányszor végigborzadt 6561 23| keresett szívének abban a gondolatban, hogy mégis 6562 23| ismeretlen puszta lakban, a meggyilkolt ember kísértetes 6563 23| otthon; s inkább jöjjenek fel a föld alul a hideg rémvilág 6564 23| jöjjenek fel a föld alul a hideg rémvilág nyugtalan 6565 23| megátkozott éjszakát. Ennél a gondolatnál elnyomta az 6566 23| gondolatnál elnyomta az álom, – a kín. –~Mintegy félóráig 6567 23| álmodott, oly félelmetes a hang, amit hallott, hogy 6568 23| nesznek.~Azt képzelé kivenni a mély csendben, hogy sebesen 6569 23| hallá. Látta, hogy hol van! A holdvilág besütött az ablakon, 6570 23| besütött az ablakon, mind a három szobán végiglátott.~ 6571 23| szobán végiglátott.~Egyszerre a kert felőli ablakon, honnan 6572 23| kert felőli ablakon, honnan a hold bevilágított, egy sötét 6573 23| sötét alak jelent meg, mely a holdvilágot egy percre elfogta.~ 6574 23| ablakon, s lihegve futott a két szobán keresztül, be 6575 23| két szobán keresztül, be a harmadikba, ahol a fegyverek 6576 23| keresztül, be a harmadikba, ahol a fegyverek álltak. Henriette 6577 23| megismerte azt.~-– Ez volt a Fatia Negra! Ez a Fatia 6578 23| Ez volt a Fatia Negra! Ez a Fatia Negra háza.~S még 6579 23| még ez nem volt minden.~A Fatia Negra nyomában rohant 6580 23| néhány lépésnyire történt.~A Fatia Negra beugrott a fegyverterembe, 6581 23| A Fatia Negra beugrott a fegyverterembe, s lekapott 6582 23| s lekapott egy pisztolyt a falról.~Szilárd az ajtó 6583 23| szólt ekkor halkabb hangon a Fatia Negra, csaknem rekedten, 6584 23| utolérni. Én önnek, esküszöm a halálra, holnap húszezer 6585 23| nyomorult féreg! Homlokod a pisztoly szája előtt, egy 6586 23| ellenem mersz törni. Akarod-e a fejedet megtartani?~– Én 6587 23| fejedet megtartani?~– Én a te fejedet akarom elvinni – 6588 23| és még egy lépést tett a kalandor felé.~– Az én fejemet? 6589 23| én fejemet? Hahaha! Ezt a fejet, te? Ezt a fejet itt? 6590 23| Hahaha! Ezt a fejet, te? Ezt a fejet itt? No, hát nesze! …~ 6591 23| átható sikoly rezzenté meg a két halálra küzdő ellenfelet, 6592 23| halálra küzdő ellenfelet, a mellékszobában egy fehér 6593 23| fehér alak omlott végig a földön.~A másik percben 6594 23| alak omlott végig a földön.~A másik percben eldördült 6595 23| másik percben eldördült a fegyver, s a Fatia Negra – 6596 23| percben eldördült a fegyver, s a Fatia Negra – élettelenül 6597 23| élettelenül hanyatlott a szőnyegekre vissza.~Amikor 6598 23| hát nesze!”, amikor az a sikoltás hangzott: akkor 6599 23| sikoltás hangzott: akkor ő a pisztoly száját hirtelen 6600 23| érzett magára aláhullani.~A Fatia Negra csakugyan nem 6601 23| csakugyan nem adta fejét. A lövés semmivé tette azt.~ 6602 23| meg senki, hogy ki volt a Fatia Negra.~ 6603 24| meg, s mindannyiszor azt a választ kapta vissza, hogy 6604 24| minden összeköttetésről a Lapussa-családdal ama fatális 6605 24| egyig abban álltak, hogy a pörös felek mennyi rosszat 6606 24| többé sem az egyik, sem a másik félnek, kik a kíméletlenséget 6607 24| sem a másik félnek, kik a kíméletlenséget oly tökélyre 6608 24| ügyvédeik kezdték restellni a dolgot.~Legjobban bántotta 6609 24| dolgot.~Legjobban bántotta a puritán érzelmű férfiút 6610 24| érzelmű férfiút az, hogy a legtöbb botrány a meghalt 6611 24| hogy a legtöbb botrány a meghalt Lapussa Demeter 6612 24| ellenfele, mint maga Lángainé.~A hetedszer hasztalan kéretés 6613 24| úr Siposnál.~Gyász volt a kalapja mellett; igen szomorú 6614 24| már hallani.~– Látja ezt a kalapom mellett? – szólt 6615 24| szólt János úr érzékenyen, a felkötött gyászra mutatva.~ 6616 24| gondolta, hogy János megint a megholt Demeter urat kezdi 6617 24| Nos mi történt?~– Hátszegi a Marosba fulladt.~– Lehetetlen! 6618 24| hogy paripája elragadta, a zablája kettétörött, nem 6619 24| mikor Hátszegi látta, hogy a ló a magas partról akar 6620 24| Hátszegi látta, hogy a ló a magas partról akar leugrani 6621 24| magas partról akar leugrani a vízbe, le akart ugrani a 6622 24| a vízbe, le akart ugrani a nyeregből; azonban sarkantyúja 6623 24| sarkantyúja szerencsétlenül a kengyelbe akadt, s a ló 6624 24| szerencsétlenül a kengyelbe akadt, s a ló magával rántotta őt a 6625 24| a ló magával rántotta őt a magasból a folyóba. Ott 6626 24| magával rántotta őt a magasból a folyóba. Ott a vízben fejjel 6627 24| magasból a folyóba. Ott a vízben fejjel lefelé, lábbal 6628 24| erőködött magán segíteni; a megbőszült paripa átúszott 6629 24| megbőszült paripa átúszott vele a túlpartra, szüntelen maga 6630 24| szüntelen maga után hurcolva a szerencsétlent, s mire a 6631 24| a szerencsétlent, s mire a túlsó partra ért, úgy összerugdalta 6632 24| partra ért, úgy összerugdalta a fejét, hogy arcára sem lehetett 6633 24| többé. Ma egy hete temették a hídvári családi sírboltba; 6634 24| kegyelmednek nem küldtek a halotti jelentésből.~– Hm, 6635 24| akar ez most.~– Igazán, a szívem hasad meg érte, tessék 6636 24| pénzviszonyok minket abba a sajnálatos helyzetbe hoztak, 6637 24| öregúr végrendelete dacára is a kerekvári domíniumot átengedem 6638 24| húgomnak.~– Mert több rá a költség, mint a jövedelem.~– 6639 24| több rá a költség, mint a jövedelem.~– No, ne tréfálózzék 6640 24| képes. Engemet félreismer a világ. Engemet fukarnak 6641 24| hisznek, kapzsinak; pedig, ha a szívembe láthatnának.~– 6642 24| tettem?~– Olvassa végig a perét ellenük, s eszébe 6643 24| hogy őrült volt.~– Bámultam a hidegvért, amivel ezt tudta 6644 24| kimondanom – mindazokban a vétségekben ártatlanok, 6645 24| egyetértésem lett volna azzal a rossz emberrel, aki őt ebbe 6646 24| őt ebbe belevitte?~– Az a rossz ember önnek megbízottja 6647 24| tagadom.~– Tudom. Csakhogy a mi bizonyítékaink erősebbek 6648 24| földönfutó, szegény Hisz ön a bírák megvesztegethetlenségében?~– 6649 24| megvesztegethetlenségében?~– Hiszek a világos igazság kényszerítő 6650 24| hatalmában.~– Ha én akarom, ez a per elhúzódhatik húsz esztendeig.~– 6651 24| elhúzódhatik húsz esztendeig.~– Az a per, amit Lángainé kezdett 6652 24| kezdett ön ellen, elhúzódhatik a világ végeig, ahhoz énnekem 6653 24| nem az én bajom, hanem az a másik per, mely az én védencemnek, 6654 24| vándorkomédiás, tisztára fogja mosni a nevét, az el fog dőlni igen 6655 24| Tudja ön, mit? Dobjuk a tűzbe ezt az egész pert. 6656 24| hogy cudarul benne ülök a tintában. Kénytelen vagyok 6657 24| ellenfelemhez folyamodni. A váltó ügye bíróság előtt 6658 24| ügye bíróság előtt van, az a semmirekellő rám vall; maholnap 6659 24| merre meneküljek ki ebből a kelepcéből, amiből szívesen 6660 24| jószántából azt fogá mondani, hogy a sokféleképpen vitatott váltó 6661 24| helyéből. – Hogy megenné a szurkot az az átkozott Margari!~( 6662 24| legjobban.)~– És most halljam a kegyednek részéről való 6663 24| részéről való feltételeket.~– A föltétel csupáncsak egy: 6664 24| föltétel csupáncsak egy: a harmadik testvér gyermekeinek „ 6665 24| Henriette-nek és annak a rossz fiúnak legyen meg 6666 24| rossz fiúnak legyen meg a maga szerencséje. Mit kell 6667 24| tennem?~– Legelébb is azt a negyvenezer forintot elküldeni 6668 24| negyvenezer forintot elküldeni a bárónénak.~– Micsoda negyvenezer 6669 24| negyvenezer forintot?~– Amivel ő a váltót be fogja váltani, 6670 24| hogy én kifizettetem vele a váltót, miután aláírását 6671 24| atyjukról maradt uradalmakból a zöldhalmit és a ökörvárit 6672 24| uradalmakból a zöldhalmit és a ökörvárit átbocsátja.~– 6673 24| Köztünk mondva, ezek a legjobban jövedelmezők.~– 6674 24| meggondolom.~Azzal vette a kalapját János úr, és eltávozott.~ 6675 24| feléje sem jött. Egyszer a bírósághoz ment tudakozódni, 6676 24| megérkezett afelől, hogy a beperelt váltón az ő saját 6677 24| amint Sipostól kicsalta a jó tanácsot, rögtön postakocsit 6678 24| személyesen beszélt e tárgyról. A szegény nőnek sokkal ziláltabb 6679 24| nőnek sokkal ziláltabb volt a lelke, mint hogy arra tudott 6680 24| venni mindenre; elfogadta a János által ajánlott uradalmakat; 6681 24| írásban ismeré el, hogy a kérdéses váltó az övé.~Sipos 6682 24| mikor egyszer csak jött a megbízás a báróné jószágigazgatójától, 6683 24| egyszer csak jött a megbízás a báróné jószágigazgatójától, 6684 24| jószágigazgatójától, hogy azt a kérdéses negyvenezer forintot 6685 24| üzérnek.~Tehát Henriette-nek a saját szívességtételét még 6686 25| nagyon megharagítá Lángainét. A háládatlan teremtés! Én 6687 25| De még nincs bevégezve a számadás. Ő elismerte a 6688 25| a számadás. Ő elismerte a váltó érvényességét, s ki 6689 25| érvényességét, s ki is fizette azt; a törvényszék nem üldözi tovább 6690 25| micsoda? Nem elismerte-e a fiú bíró előtt, hogy Margari 6691 25| kevéssé. Majd elő fog jönni a földönfutó, ha egyszer meghallja, 6692 25| osztoznia kell, ott fogja hagyni a falusi ponyvakomédiázást, 6693 25| kell neki törni, ha mind a ketten tönkremegyünk is 6694 25| tönkremegyünk is miatta.~Azonban a legvalószínűbb pontban csatlakozott. 6695 25| és ne tudná, hogy mi van a hírlapban?~A név szerinti 6696 25| hogy mi van a hírlapban?~A név szerinti utánajárás 6697 25| nagyon áldatlan munka volt; a színpadon nem donáció útján 6698 25| akadna fel rajta?~Következtek a hivatalos köröztetések: „ 6699 25| sikertelen volt; mintha a színész nem tudna magából 6700 25| hónapban más alakot növelni?~A sok sikertelen keresés után 6701 25| keresni, és jutalmat kitűzni a fejére, aki megtalálja, 6702 25| nekie fizetni hét forintot a szállásért, nyolcat az ebédért, 6703 25| nyolcat az ebédért, hármat a mosásért, váltócédulában, 6704 25| váltócédulában, ugyancsak a patikakontót is én fizettem 6705 25| harminckilenc krajcárt, mint szinte a papnak és a sírásónak is, 6706 25| mint szinte a papnak és a sírásónak is, meg a szemfödélért 6707 25| papnak és a sírásónak is, meg a szemfödélért és koporsóért, 6708 25| fájdalom, meghalálozott, és még a keresztfát is én tétettem 6709 25| Kispércsre elutazik, ott a földönfutó rokont okvetlenül 6710 25| fogja találni, mégpedig a legjobb egészségben.~Nem 6711 25| egészségben.~Nem restellte a hosszas utazás fáradságát; 6712 25| meg volt lepetve, midőn a vendéglőben legelső kérdezősködésre 6713 25| kérdezősködésre azt tudta meg, hogy a kérdéses színházigazgató 6714 25| Gyűriné asszonyomnál, hanem a korcsmában is mindenféle 6715 25| spirituosumok árában.~Ugyanezt a választ hallotta mindenkitől, 6716 25| mindenki megegyezett abban a válaszban, hogy az úrfi 6717 25| neki is adós maradt. Végül a pap és legvégül a sírásó 6718 25| Végül a pap és legvégül a sírásó is ezt bizonyíták: 6719 25| Lángainénak meg kellett a szomorú tényben nyugodnia: 6720 25| sem. Hinné-e valaki, hogy a gézengúz oda kvalifikálta 6721 25| kvalifikálta magát, hogy még ez a meghalása is csak komédiából 6722 25| kísérlete dugába dőlt, mert a cerberusok éjjel-nappal 6723 25| koporsóba belefeküdt, s mielőtt a koporsó fedelét rászegezték 6724 25| kiosontott belőle, s míg a hitelezők sírva kísérték 6725 25| hitelezők sírva kísérték ki a temetőbe, azalatt ő a város 6726 25| ki a temetőbe, azalatt ő a város másik végén nevetve 6727 25| és dúdolva ballagott ki a széles világba.~Meglehet, 6728 25| nem maradt más hátra, mint a hosszadalmas örökösödési 6729 25| Lángainé annyit költött már a perre, hogy férjéről öröklött 6730 25| járt sehova, és viselte a negyedévi divatot; csak 6731 25| lett.~János úr vesztett. A hétszemélyes tábla megerősíté 6732 25| rosszat nem beszélnek, míg a gazdag embert meg nem óvta 6733 25| gazdag embert meg nem óvta a carrarai márvány, mellyel 6734 25| lenyomtatták, hogy fel ne hurcolják a sírból; halottan a törvény 6735 25| hurcolják a sírból; halottan a törvény elé ne állítsák, 6736 25| kétrét görnyedve járt; ez a per, ez a csapás egészen 6737 25| görnyedve járt; ez a per, ez a csapás egészen kiszárítá; 6738 25| sok szomorúságára volt, a nagy kényeztetéstől elcsenevészült, 6739 25| elcsenevészült, nyomorék lett belőle, a birodalom minden orvosi 6740 25| azért János úr soha sem a maga, sem a fia betegségéről 6741 25| úr soha sem a maga, sem a fia betegségéről nem panaszkodott. 6742 25| tönkre vagyok téve, az a bajom; hogy is volna bennem 6743 25| Mennyire haldoklóvá tette az a gondolat, hogy most már 6744 25| semmi panasza; kivált, mióta a huszártiszt nyugalmaztatta 6745 25| állandóul Aradon vette lakását. A cselszövény olyan finomul 6746 25| illetőnek mindeddig még a nevét sem tudtuk meg.~Szilárd 6747 25| házasodott meg. Kengyelesy és a hozzá hasonlók gyakran évődtek 6748 25| kegyetlenség tőle annyira kerülni a szegény asszonyt, akkor 6749 25| aztán nem hozta neki elő a grófné Henriette-et.~És 6750 25| közöttük olyan szent akadálya a sorsnak, ami alól semmi 6751 25| Ő maradt mindenesetre a legboldogtalanabb. Huszonhat 6752 25| rajta ébren és álmában, a legkisebb zörejre reszketés 6753 25| már akkor nagyon sok volt a fehér!~Az emberek társaságában 6754 25| nem találta szórakozását, a közmulatságokat kerülte; 6755 25| otthon ült bezárkózva abba a félreeső szobába, melynek 6756 25| fél falát már befutotta a sokáig élő asclepias. Ez 6757 25| legalább van egy lény, akihez a milliók birtokosnéja így 6758 25| imakönyvbe zárva, rájuk írva a lehullás napja; s a kínzott 6759 25| írva a lehullás napja; s a kínzott képzeletnek rettentő 6760 25| emlékezete van visszavezetni a lelket azon napok gondolataira. 6761 25| azon napok gondolataira. Ez a levél az öngyilkosság; – 6762 25| levél az öngyilkosság; – ez a visszaadott szerelmi jelszó; – 6763 25| visszaadott szerelmi jelszó; – ez a kártyán elnyert kastély; – 6764 25| kártyán elnyert kastély; – ez a fekete ékszer; – ez a nagyapa 6765 25| ez a fekete ékszer; – ez a nagyapa átka; – ez a Kálmán 6766 25| ez a nagyapa átka; – ez a Kálmán szökése; – ez a Fatia 6767 25| ez a Kálmán szökése; – ez a Fatia Negra; – ez az elítélt 6768 25| ez az elítélt nő; – ez a vadászlaki találkozás; – 6769 25| vadászlaki találkozás; – ez a Kálmán halálhíre; ez a többi 6770 25| ez a Kálmán halálhíre; ez a többi mind kínzó ábránd, 6771 25| járja az országot, keresve a nyomort, és küzdve azzal, 6772 25| sohasem alkalmatlankodtak a világnak vágyaik kifejezésével. 6773 25| Legtökéletesebb ideálja a szegénységnek: a gazdag 6774 25| ideálja a szegénységnek: a gazdag ember fiából válik.~