IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 200 1 24 2 40 3 a 6774 abba 11 abbahagyni 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6774 a 2885 az 2328 hogy 2005 nem | Jókai Mór Szegény gazdagok Concordances a |
Fezejet
1001 5| pompával és illő dísszel. A menyasszony igen bátran 1002 5| hiszem, le is írták akkoriban a divatlapok.~ ~ 1003 6| A menyasszonyvivés~Még akkor 1004 6| akkor vasutak nem voltak a hazában. Pesttől Erdély 1005 6| nap mindjárt útra vitték a menyasszonyt; csak azt az 1006 6| eső, hogy be kellett vonni a hintók bőrernyőit; nem látott 1007 6| bőrernyőit; nem látott semmit a városból, melyet elhagyott: 1008 6| szomorították búcsúvételeikkel; csak a kerekek más forma gördüléséből 1009 6| észre, mikor már elhagyták a kövezetet, s az országútra 1010 6| hintóval voltak; az elsőben ült a menyasszony és Clementine, 1011 6| Clementine, ki addig könyörgott a családnak, míg eleresztették 1012 6| Henriette kedveért kéredzkedett. A második kocsiban ült a báró 1013 6| A második kocsiban ült a báró és Margari; ki, amint 1014 6| ki, amint kitűnt, egészen a bárónak való ember: egy 1015 6| ilyeneket kapni mai időkben, a tanult ember mind kevély.~ 1016 6| tanult ember mind kevély.~A delet vendéglőben töltötték; 1017 6| vendéglőben töltötték; ott mind a négyen nagyon keveset beszéltek: „ 1018 6| keveset beszéltek: „nagy a sár” az volt a jelszó. Henriette 1019 6| beszéltek: „nagy a sár” az volt a jelszó. Henriette már 24 1020 6| tudta, hogy milyen színe van a szemeinek.~Henriette nem 1021 6| értesülve van, és vár bennünket; a lovászát idáig előreküldte.~ 1022 6| Itt rossz út következett, a süppedékes homokba a nehéz 1023 6| következett, a süppedékes homokba a nehéz hintó kerekei mélyen 1024 6| kerekei mélyen levágnak; ahogy a szél befújja a röpülő homokkal 1025 6| levágnak; ahogy a szél befújja a röpülő homokkal a tekervényes 1026 6| befújja a röpülő homokkal a tekervényes utat, vezető 1027 6| Az egyforma buckákat, mik a láthatárig mint egy hullámokat 1028 6| változatlanságban fogja közbe a bukdácsoló utat; nem látni 1029 6| vonulnak át az égen, melyet a lemenő nap sárgára feste. „ 1030 6| nagyszerű kopócsaholás tudatja a hintóban ülökkel, hogy udvarba 1031 6| hogy udvarba jutottak, a kocsi ajtaját kinyitják. 1032 6| kiemelik. Az új asszony azzal a kíváncsisággal tekint körül, 1033 6| vizsgálni az állomásokat: a kültárgyak benyomásai sohasem 1034 6| aggodalmat visz magával a lélek.~Nagy, téres, kővel 1035 6| volt arra, hogy egyfelől a vendég urak, másfelől a 1036 6| a vendég urak, másfelől a hajdúk lelógázzák róla a 1037 6| a hajdúk lelógázzák róla a lábaikat, mikor jól akarnak 1038 6| egyszerre elhagyja mindenki ezt a kedvenc sütkérező helyet, 1039 6| sütkérező helyet, amint a hintók megállnak a tornác 1040 6| amint a hintók megállnak a tornác előtt, s fut mindenki 1041 6| hajdú és agár.~Legelső a kocsiajtónál egy sajátságos 1042 6| képzelni; ötvenes lehet a férfi, de ezt nehéz volna 1043 6| összevissza van hasogatva, a szájából egy darab hiányzik, 1044 6| fog is, de azt eltakarja a szürkével tarka bajusz; 1045 6| szürkével tarka bajusz; a száj ép felén nincs bajusz, 1046 6| egy szem is hiányzik, s a fél arc sűrű fekete pontokkal 1047 6| akinek szétszakadt lőfegyver a lőport szeme közé szorta. 1048 6| nagy, erőszakos esés miatt. A jobb kezén csak három ujja 1049 6| kezén csak három ujja van, a másik kettő irtóztatón megcsonkítva, 1050 6| irtóztatón megcsonkítva, a bal keze pedig a borzalomig 1051 6| megcsonkítva, a bal keze pedig a borzalomig ki van hozva 1052 6| egyik lába rövidebb, mint a másik; – hanem azért az 1053 6| első, aki kezét nyújtja a kiszálló delnőnek, ki szinte 1054 6| őket egymásnak bemutatni. A háziúr nagyon örül a szerencsének, 1055 6| bemutatni. A háziúr nagyon örül a szerencsének, megszorítja 1056 6| megszorítja barátja kezét azzal a három ujjával; másik karját, 1057 6| ujjával; másik karját, azt a nyomorékot, a delnőnek nyújtja, 1058 6| karját, azt a nyomorékot, a delnőnek nyújtja, ki csak 1059 6| hinné, hogy az annak fáj.~A háziúr kacag ez aggodalmon:~– 1060 6| tudok lovon ülni! – felelt a gyermekasszony őszintén.~– 1061 6| szelíd paripám, olyan mint a bárány. Addig nem eresztjük 1062 6| férjemnek tetszeni fog.~A terembe érve, egy csomó 1063 6| egynek sem tartotta meg a nevét egy percig sem; örült, 1064 6| nemsokára hítták vacsorára. A nagyteremben volt terítve, 1065 6| Clementine voltak csupán a nők. – Hiába! Nincs asszony 1066 6| Hiába! Nincs asszony a háznál; az ilyen agglegény 1067 6| mátkám, ki is volt tűzve a lakodalom napja. Igen derék, 1068 6| Igen derék, szép leány volt a menyasszonyom. A határnap 1069 6| leány volt a menyasszonyom. A határnap előtti estén, nehogy 1070 6| estén, nehogy elfelejtsem a dolgot, mondám a hajdúmnak, 1071 6| elfelejtsem a dolgot, mondám a hajdúmnak, hogy reggel az 1072 6| csizmámat tegye az ágyhoz, ne a bagariát; – hát reggel, 1073 6| hallok nagy kutyaugatást a kert alatt; kiszólok, mi 1074 6| egy hiúzt szalasztottak ki a kutyák a bozótbul. Uccu, 1075 6| szalasztottak ki a kutyák a bozótbul. Uccu, hiúz! Ez 1076 6| hiúz! Ez ritka állat ezen a tájon; felrántom a fényes 1077 6| ezen a tájon; felrántom a fényes csizmákat, ragadom 1078 6| fényes csizmákat, ragadom a falról a puskát, megyek 1079 6| csizmákat, ragadom a falról a puskát, megyek a pagonyba; 1080 6| falról a puskát, megyek a pagonyba; nyomra akadok, 1081 6| nyomra akadok, üldözöm a hiúzt; a kutyák mindig beljebb 1082 6| akadok, üldözöm a hiúzt; a kutyák mindig beljebb vezetnek 1083 6| mindig nagyobb tűzzel megyek a vad után: – egynéhányszor 1084 6| csak háborgat valami, de a hiúz nagyon feldühített 1085 6| csakugyan kézre kerítettem a bundáját, s mentem haza 1086 6| akkor megint elővett az a nyomás, mintha valami hiba 1087 6| valami hiba volna valahol a világon, amit nekem kellett 1088 6| az új csizmákat lehúztam a lábamról, akkor jutott eszembe, 1089 6| Menyasszonyom megharagudott rám a feledségért, s mindjárt 1090 6| kedvem megkérni valakit. A társaság vígan kacagott 1091 6| hogy ez valóságos igaz.~A jókedv helyreállt, a férfiak 1092 6| igaz.~A jókedv helyreállt, a férfiak hatalmas étvággyal 1093 6| hatalmas étvággyal láttak a patriarkális vacsorához, 1094 6| patriarkális vacsorához, a bort sem igen nagyon kellett 1095 6| ha napszámos volnék is.~A társaság nagyon kacagott 1096 6| járni!~– De mi is lelte a te bal kezedet, mióta nem 1097 6| felemelve nyomorék karját. – A minap az angol kopókat akartam 1098 6| mennyire lehet őket használni a síkon? Az Abdelkader arabomon 1099 6| vágtatva nyargaltam, mint a szél, egy helyett valami 1100 6| angyalhullások? Olyan mély gödrök a homoksíkon, amiket messziről 1101 6| Abdelkader egyenesen beleesett a gödörbe a két első lábával, 1102 6| egyenesen beleesett a gödörbe a két első lábával, én pedig 1103 6| első lábával, én pedig fel a levegőbe két ölnyire, onnan 1104 6| le; szerencse, hogy ezt a kezemet magam elé tartottam, 1105 6| tartottam, mert különben a nyakam tört volna ki, így 1106 6| volna ki, így pedig csak a karomnak lett egy kicsit 1107 6| egészben az, hogy miután a jobb szemem hiányzik, kénytelen 1108 6| hiányzik, kénytelen vagyok a ballal célozni; s ilyenkor 1109 6| ballal célozni; s ilyenkor a bal karomat nem húzhatván 1110 6| összébb, kénytelen vagyok a jobb kezemmel elrántani 1111 6| jobb kezemmel elrántani a fegyver ravaszát, ami nagyon 1112 6| végig ez elbeszélésre, amin a férfiak olyan hangos hahotával 1113 6| kérdé gyermekes aggódalammal a tépett embert. (Azt hitte, 1114 6| Azt hitte, hogy kocsin fog a rókavadászatra menni.)~– 1115 6| engem nem akadályoz; azért a bal kezemmel igen jól tudom 1116 6| igen jól tudom kormányozni a lovat, s emez a három ujjam 1117 6| kormányozni a lovat, s emez a három ujjam éppen annyit 1118 6| egyik lábam rövidebb, mint a másik, mert egyszer hanyatt 1119 6| egyszer hanyatt esett velem a ló a jégen, s akkor három 1120 6| hanyatt esett velem a ló a jégen, s akkor három helyen 1121 6| engedném, hogy azt tegye.~A víg embert ez a szó elkomorítá: 1122 6| azt tegye.~A víg embert ez a szó elkomorítá: ha ez őneki 1123 6| koromba megverte ábrázatomat a ragya, két első fogamat 1124 6| két első fogamat kirúgta a ló; fél szememet kiütötte 1125 6| ló; fél szememet kiütötte a szétrepedt fegyver; lóversenyen 1126 6| fegyver; lóversenyen összetört a paripa, medve megtépett, 1127 6| Gerzson úr meg volt akadva. A gyermekek sokszor tesznek 1128 6| estig nem álltam odakinn a lesen, nem vágtattam lóháton 1129 6| szakadó zápor is jön hozzá, az a gyönyörűség, az az élvezet; 1130 6| élvezet; ahol más embernek a haja borzad, ott vágtatva 1131 6| barátunk erdélyi havasai közt a medvére járunk, ami küzdelemmel, 1132 6| életveszéllyel jár; ahol a férfinak minden hidegvérére, 1133 6| nap valódi szakaszt képez a vadász életében.~– Különösen, 1134 6| életében.~– Különösen, akinek a mackó úgy a homlokára írja 1135 6| Különösen, akinek a mackó úgy a homlokára írja fel az emlékmondatot, 1136 6| két hetet töltöttünk künn a havasok között.~– Éjjel-nappal? – 1137 6| medvehússal.~– Az rossz lehet.~– A talpai delíciák, csakhogy 1138 6| vérmedvére. Tetszik tudni mi az a vérmedve? A medve igen szelíd, 1139 6| tudni mi az a vérmedve? A medve igen szelíd, ártatlan 1140 6| de ha egyszer belekóstolt a vérbe, akkor aztán pusztít, 1141 6| ilyen vén gonosztevő akadt a hajtásunkba négy nap egymásután. 1142 6| kitört. Egypár golyót elvitt a bőre alatt, az neki annyi, 1143 6| neki annyi, mint semmi, a rosszul célozó vadászokat 1144 6| utoljára egy hajtójának a fejéről lehúzta a bőrt s 1145 6| hajtójának a fejéről lehúzta a bőrt s megint a rengetegbe 1146 6| lehúzta a bőrt s megint a rengetegbe menekült. Lénárd 1147 6| menekült. Lénárd barátom és a többi urak már abban akarták 1148 6| már abban akarták hagyni a hajtást, ki voltunk éhezve 1149 6| ruhánk lemállott rólunk a sok eső és sziklamászás 1150 6| bizonyosan tudom, hogy itt kapjuk a medvét. Valamennyien ellenem 1151 6| ha holnap meg nem talájuk a mackónkat.” – „Én pedig 1152 6| Semmi esetre sem – kiabáltak a többiek is –, tehetnél ellenébe 1153 6| ellenébe akár tízezret”. A fogadás állt; másnap korán 1154 6| sűrű ködben nekiindítottuk a hajtókat, míg magunk a vadjárta 1155 6| nekiindítottuk a hajtókat, míg magunk a vadjárta réseket álltuk 1156 6| vártuk türelmetlenül, míg a köd felszakad. Déltájban 1157 6| tisztulni kezdett, már akkor a hajtók jó közel jártak; 1158 6| rájuk: most csak medve volt a jelszó. A hajtás csaknem 1159 6| csak medve volt a jelszó. A hajtás csaknem vége felé 1160 6| átbeszélgetni. „Kezdem sajnálni a száz aranyadat” – szólt 1161 6| Lénárd. – „Jobban sajnálom én a medvebőrt”. – „Azóta az 1162 6| Azóta az Moldovában jár!” – A hátam mögött, tíz lépésnyi 1163 6| amilyen száz is van ott a hegyek között. – „Ejnye – 1164 6| minthogy úgyis vége volt már a hajtásnak, meg az üregben 1165 6| üregben úgysem nagy hangot ad a lövés, mint valami pajkos 1166 6| kisfiúcska, beletartanám a puskám csövét, s egymásután 1167 6| egymásután belelőttem mind a kettőt. Erre irtózatos bömbölés 1168 6| bömbölés támad az üregben: a fenevad az egész hajtás, 1169 6| ordítozás alatt ott volt a hátam mögött, és hallgatott; 1170 6| voltak, mint egy vadkannak. A fenevad egyenesen rám rohant, 1171 6| rám rohant, s nekem mind a két lövésem kárban; most 1172 6| Két lábra állva jött rám, a vadászkésemet egy ütéssel 1173 6| meghalni, mint széttépetni; a következő pillanatban egy 1174 6| ölelkezve, gurulunk lefelé a vízmosás fenekére, ott, 1175 6| amint feltartott bennünket a sűrű borókabozót, vettem 1176 6| tökéletesen el van készítve; a golyó éppen a fülén ment 1177 6| készítve; a golyó éppen a fülén ment keresztül; amiről 1178 6| lépésnyiről, olyankor, midőn a medve feje az enyimhez éppen 1179 6| medve feje az enyimhez éppen a csókolódásig közel volt.~ 1180 6| Henriette fázni kezdett ezektől a meséktől. A lelke elszorult 1181 6| kezdett ezektől a meséktől. A lelke elszorult ezen emberek 1182 6| nevezik.~– Az volt pedig a legszebb Lénárdtól, hogy 1183 6| becsülettel összetépetni a medvétől, ezer darab aranyja 1184 6| marad meg. Így elvesztette a fogadást; se nem volt elég, 1185 6| fogja látni Hídváron azt a pompás medvebőrt, mely valódi 1186 6| választásom lett volna, inkább a medvebőrhöz állok, mint 1187 6| nézve is jobb lett volna a csere, mert az most is megvolna, 1188 6| szépen elcsikarta tőlem az a fránya Fatia Negra.~– Ki 1189 6| Egy híres rablóvezér a Havasokon, akit nem bírnak 1190 6| hidegvérrel veregetve villájával a tányérát, monda Gerzsonnak:~– 1191 6| Gerzsonnak:~– Csak nem akarod a nőmet zsiványkalandokkal 1192 6| azután más tárgyra vitte a beszédet; lóidomításra, 1193 6| kopófalka-vezetésre tért át a társalgás, az urak szerettek 1194 6| úttól fáradt; üdvözölte a társaságot, s hálószobájába 1195 6| reggelig: – Hátszegivel együtt.~A férfitársaság még csak azután 1196 6| azután lett vígabban, hogy a hölgyek eltávoztak; a harmadik 1197 6| hogy a hölgyek eltávoztak; a harmadik szobáig is keresztülhangzott 1198 6| is keresztülhangzott néha a kórusban kitörő hahota egy-egy 1199 6| egy-egy víg adoma után: a magyar élete ilyenekben 1200 6| gazdag; mindig gondoskodott a sors jó mulatságáról, ha 1201 6| nem aludt. – Ott égette a gyertyát az ágya előtti 1202 6| erős hangja kihallatszott a férfizajból: a gyermeknő 1203 6| kihallatszott a férfizajból: a gyermeknő olyan kíváncsian 1204 6| kíváncsian figyelt rá: milyen a hangja annak a férfinak, 1205 6| rá: milyen a hangja annak a férfinak, aki őt nőül vette? 1206 6| könyörgeni, hogy oltsa el a gyertyát, mert ő el nem 1207 6| szeme közé; talán éppen az a szép Mesarthim, talán más 1208 6| menyegzője után. – Legalább az a boldogsága megvolt, hogy 1209 6| az egész társaság régen a fenyéren volt, kergette 1210 6| fenyéren volt, kergette a rókát; onnan nem is tértek 1211 6| elárvult könyvtárt fedezett fel a vadásztanyán, melyben egypár 1212 6| magát, amennyire lehetett a hiányzó lapok miatt, miket 1213 6| fidibusznak kitépegettek.~A kifáradt vadászok köztudomás 1214 6| vadászok köztudomás szerint a legunalmasabb emberek a 1215 6| a legunalmasabb emberek a világon. Henriette-et nem 1216 6| Henriette áldotta magában azt a rókát, azt a vadászostort, 1217 6| magában azt a rókát, azt a vadászostort, még azt a 1218 6| a vadászostort, még azt a mezőt is, mely így elvonja 1219 6| mezőt is, mely így elvonja a férfiak figyelmét az asszonyokról. 1220 6| mely után azt írhatná: ez a nap az enyim volt.~Másnap 1221 6| kívül senki sem volt ébren a vadásztársaság közül. Az 1222 6| az összetört kéztől, hogy a legszokásosabb udvariasságokról 1223 6| megfeledkezett; alig köszönte meg a szállást, s egészen elmulasztá 1224 6| szállást, s egészen elmulasztá a viszonti szívesen látást 1225 6| szép nap volt az utazásra; a hintó ablakait mindkét felől 1226 6| Henriette láthatta maga előtt a tájékot. Sohasem járt még 1227 6| idegen volt rá nézve még a vidék jelleme is; a sík 1228 6| még a vidék jelleme is; a sík róna, kövér vetéseivel; 1229 6| helységen hajtottak keresztül; a falu közepén csinos, kertekkel 1230 6| megszállni. Így beszélték a kocsisok Margarinak, az 1231 6| Margarinak, az meg őneki. Hogy az a gróf Kengyelesy igen furcsa 1232 6| egymást mindig fölkeresik. A grófnak van felesége is, 1233 6| elég fiatal még, de aki a grófot nem szereti. Ezt 1234 6| grófot nem szereti. Ezt a cselédek már egymás közt 1235 6| beszélnek gróf Kengyelesyről és a feleségéről.~Délután öt-hat 1236 6| öt-hat óra közt érkeztek meg a gróf kastélyába, mely a 1237 6| a gróf kastélyába, mely a falun kívül, gazdag dohány- 1238 6| angolkert által körítve, a házberendezése jó ízlésről, 1239 6| házberendezése jó ízlésről, a gazdaságé jó tiszttartóról 1240 6| tiszttartóról tanúskodott.~Hogy a gróf előre értesülve volt 1241 6| álla még hegyesebbé vált a megnyúlt kecskeszakáll által. 1242 6| megnyúlt kecskeszakáll által. A grófnak nagyon tetszett, 1243 6| megszeretett és elszöktetett, mert a hölgy atyja, egy nyugalmazott 1244 6| De regényesebb volt így.~A grófné elhalmozó szívességgel 1245 6| vitte külön lakosztályába, „a mi férfiainkkal úgy sincs 1246 6| nagyon unalmas emberek!”~Ez a jó fennhangon adott vágás 1247 6| Hátszeginek is szólt, amit a grófné egy oldalpillantással 1248 6| közben meghallani, amit a gróf mondott felőle Hátszeginek, 1249 6| enyim gőzerőre fogyasztja a pénzt!~Többet a hölgyek 1250 6| fogyasztja a pénzt!~Többet a hölgyek nem hallottak; otthagyták 1251 6| hallottak; otthagyták őket; a grófné körülhordozta új 1252 6| zongorázott előtte, beszéltette a papagáját, s örök emlékül 1253 6| csak úgy rábíznám magamat a jósorsra, hogy tegyen velem, 1254 6| Ezt Henriette nem értette.~A grófné megfogta a gyermeknő 1255 6| értette.~A grófné megfogta a gyermeknő kezét, s hálószobájába 1256 6| hálószobájába vezette: annak a falán függött egy szép nagy 1257 6| pompás egy kép? – kérdezé a grófné nyílt mosolygással.~– 1258 6| Hogy tetszik neked az a középett lovagló hős, aki 1259 6| középett lovagló hős, aki a zászlót tartja kezében?~– 1260 6| mosolygós volna az arca.~A grófnő nagyot nevetett rá.~– 1261 6| úgy magában nem tarthatnám a szobámban, mert arról mindjárt 1262 6| aminek neve Mesarthim; a másik egy el nem árulható 1263 6| dîner est servi! – jelenti a vállrojtos inas. A grófné 1264 6| jelenti a vállrojtos inas. A grófné Henriette-et karjára 1265 6| volna rendezni ebéd után. A grófnak e fölötti balkedvében 1266 6| e fölötti balkedvében az a szabadelvűségi raptusa támadt 1267 6| asztalnál ebédeltek. Csak az a titkár olyan furcsa ember 1268 6| Mint tudjuk, ez Margari.~A jeles férfiú annyira meg 1269 6| azzal híják be, hogy ő is a teremben fog ebédelni, hogy 1270 6| alázatosan feláll megint a székről, ahova már egyszer 1271 6| Számtalanszor olvastam az újságokban a nevét! – folytatja Kengyelesy, 1272 6| Kengyelesy, mire Margariban az a gondolat támad, hogy ő talán 1273 6| minden héten kétszer közli a lapokban mestersége szüleményeit, 1274 6| minden harmadik nap látom a hirdetményt.~Persze, hogy 1275 6| erre minden embert ellepett a nevetés, csak Margarit nem, 1276 6| kézlábhelyretevőnek megköszöni egyszer a szívességét, s ez aztán 1277 6| keresztül folyvást kürtöli a köszönetét minden hírlapban.~ 1278 6| köszönetét minden hírlapban.~A grófné alig tudott magához 1279 6| alig tudott magához térni a nagy kacagásból; azután 1280 6| vigyázni kell, hogy azzal a szokatlan alakú grófi villával 1281 6| villával minden falatot a nyakravalójába ne rakjon.~ 1282 6| be az embert! No, iszen a gróf is számíthat rá, hogy 1283 6| számíthat rá, hogy Margarinál a fekete könyvben van beírva.~ 1284 6| Henriette nem vett részt a közjókedvben; az ő szívén 1285 6| visszaverődött kóranyag között ezé a legmakacsabb szenvedés.~ 1286 6| hallgasson – feddi őt ezért a grófné –, maga mindig balgaságokat 1287 6| így nem áll jól; tegye fel a házisipkát; meg ne hűtse 1288 6| házisipkát; meg ne hűtse a fejét, nem haragusznak meg 1289 6| nem haragusznak meg érte a vendégek; ugye Henriette, 1290 6| Mikor aztán feldisputálta a fejére az aranybojtos hímzett 1291 6| rajta, „így tegye, félre a bal szemére; ne húzza le 1292 6| bal szemére; ne húzza le a homlokára; így ni, betyárosan; 1293 6| ember után így bolondul a tulajdon felesége.~Szegény 1294 6| mint mi vagyunk. Lássa, a báróné milyen illedelmesen 1295 6| bizonyosan jobban szereti a férjét, mint maga engem. 1296 6| rá Hátszegi, s arra mind a két férfi nevetett.~Henriett-nek 1297 6| venni; nem ügyelt többé sem a grófné agacériáira, sem 1298 6| grófné agacériáira, sem a gróf szarkazmusaira; nem 1299 6| ügyetlenségeit, nem tudta, a többiek min nevetnek; el 1300 6| fölkelt az asztaltól, mikor a többiek fölkeltek; meg hagyta 1301 6| meg hagyta magát csókolni a grófnétól. Valaki kezet 1302 6| kacsóját; már nem tudta, hogy a gróf volt-e az, vagy férje, 1303 6| vagy férje, vagy Margari?~A grófné észrevette Henriette 1304 6| Henriette elszórtságát, s amint a férfiak eltávoztak, jó éjt 1305 6| tovább magában küzdeni azzal a gondolattal. Nagy félénken 1306 6| Ah! – szólt felkacagva a grófné. – Ez alatt azt értették, 1307 6| amelyik szerencsétlenebb lesz a játékban, az megtudja arról, 1308 6| arról, hogy szerencsésebb a szerelemben! Példabeszéd 1309 6| azután sokáig elmulattatá a kedélyes kis grófné fecsegéseivel. 1310 6| barátnéikkal szoktak közleni. Hogy a mókuska milyen féltékeny; 1311 6| segedelem. Azért ő hogy segít a dolgon? Mikor a mókuska 1312 6| hogy segít a dolgon? Mikor a mókuska Bécsbe megy, kezébe 1313 6| más egyéb megrendelt áruk. A mókuska tízszer elolvassa 1314 6| mókuska tízszer elolvassa a jegyzéket, nincs-e benne 1315 6| az egy rendesen kikerüli a figyelmét, hogy a jegyzék 1316 6| kikerüli a figyelmét, hogy a jegyzék keltén (dátum) micsoda 1317 6| mi nap van ma; oda pedig a levél keltének napja helyett 1318 6| napja helyett rendesen az a nap van feljegyezve, ameddig 1319 6| Bécsben fog mulatni! Ezt a jegyzéket a mókuska maga 1320 6| mulatni! Ezt a jegyzéket a mókuska maga elviszi a divatárusnőhez, 1321 6| jegyzéket a mókuska maga elviszi a divatárusnőhez, az közli 1322 6| akinek azután mágnes van a szívében, arra nézve a Kengyelesy-Puszta 1323 6| van a szívében, arra nézve a Kengyelesy-Puszta nincs 1324 6| Kengyelesy-Puszta nincs a világ végén.~Henriette ámult, 1325 6| Henriette ámult, és bámulta azt a tudományt, aminek ő az alfabetjét 1326 6| egyik embernek megtörik a szíve, a másik abban egy 1327 6| embernek megtörik a szíve, a másik abban egy életre elég 1328 6| éjjel, nehezen ébredtek. A reggeliző teremben találkozának 1329 6| hozzátartozói útra felkészülten.~A gróf megkérdezte ifjú vendégnőjétől, 1330 6| valamit felőlem? – kérdé a grófot enyelgő neje.~– Óh, 1331 6| kedvesem. Azt álmodtam, hogy a jövő telet Bécsben fogjuk 1332 6| ne tegyen annyi cukrot a teámba.~– Hogyne, mikor 1333 6| bizonnyal, szép csapodárom, a fürdőidény után egyenesen 1334 6| egyenesen odaköltözünk.~A grófnénak volt annyi önuralkodása, 1335 6| Hogy tetszik nagysádnak a Kengyelesy-puszta?~– Szép – 1336 6| ő – egy szótaggal.~– És a kastély?~– Az is.~– Nem 1337 6| tegnap nagysádtok voltak a mi vendégeink, most pedig 1338 6| hogy kimozdultunk volna a házból?~– Hogyan? – kérdé 1339 6| megalkudtunk Lénárd barátommal a jószág felett, ő megvette 1340 6| feleségéhez volt intézve), csak a paripákat és teheneket, 1341 6| vigyorgással tömte magába a nem szegény ember gyomrába 1342 6| foglalta el szívét úgy, hogy a vékony ostyalemezkét sem 1343 6| figyelmeztetni:~– Ne felejtse el a grófnét meghívni Hídvárra 1344 6| erőt vett magán, s midőn a reggelitől felkeltek, szelíd 1345 6| alázatossággal kéré ki magának azt a szerencsét, hogy a grófi 1346 6| magának azt a szerencsét, hogy a grófi családnak szíves barátságát 1347 6| venni! – sietett felelni a szép delnő. – Mókuska el 1348 6| megtanítalak, hogy kell a megsárgult csipkéket ismét 1349 6| alatt rosszkedvű férjeket.~A meghívást Kengyelesy is 1350 6| valami zsibbadást érzett erre a szóra. Nehéz volt neki a 1351 6| a szóra. Nehéz volt neki a levegő itt ebben a szobában, 1352 6| neki a levegő itt ebben a szobában, s csak akkor érzé 1353 6| magát jobban, midőn ismét a hintóban ülhetett. De ott 1354 6| csak jó földe van ennek a pusztának.~Mi baja ennek 1355 6| pusztának.~Mi baja ennek a jámbornak azzal a jó földdel? 1356 6| ennek a jámbornak azzal a jó földdel? Nem mindegy-e 1357 6| Margari mondta. Ő tette fel a szerződési okiratot. Ő is 1358 6| mint egyik tanú, hogy látta a pénz letételét és fölvételét, 1359 6| értette el nagysád, amire a gróf legutoljára példálózott, 1360 6| hogy aki szerencsétlen a szerelemben, az szerencsés 1361 6| szerelemben, az szerencsés a játékban; az éjjel a báró 1362 6| szerencsés a játékban; az éjjel a báró úr a gróf úrral együtt 1363 6| játékban; az éjjel a báró úr a gróf úrral együtt kártyázván, 1364 6| úgy érzé magát, mint akit a boa constrictor ölelése 1365 6| Clementine-nek nagyon tetszett a felvett pletykatárgy.~– 1366 6| Mert tudja, nagysád, a gróf meg a báró úr régóta 1367 6| tudja, nagysád, a gróf meg a báró úr régóta versenygenek 1368 6| mindegyik azon erősködik a másik ellen, hogy azt tönkretegye. 1369 6| Ezt Margarinak beszélték a szobaleányok, ő meg nekem. „ 1370 6| pajtás – ezt szokta mondani a gróf a báró úrnak –, amíg 1371 6| ezt szokta mondani a gróf a báró úrnak –, amíg egyikünkről 1372 6| egyikünk koldussá lett, azt a másik tartozik eltartani 1373 6| napjáig!” Furcsa emberek ezek!~A kisasszony mégis veheté 1374 6| azután iparkodott szelídíteni a hatást azzal, hogy azért 1375 6| azzal, hogy azért maradt ám a grófnak még másik uradalma 1376 6| Clementine, nagyon fáj a fejem! – szólt Henriette, 1377 6| Henriette, hogy elhallgattassa a hívatlan csevegőt, s maga 1378 6| elnyerje annak lába alól a földet és feje fölül a házat! – 1379 6| alól a földet és feje fölül a házat! – Minden idege fájt, 1380 6| változatossággal sem foglalja el a lelket, mely nézésébe hamar 1381 6| űzve saját gondolatai közé; a kültárgyak egyetemessége 1382 6| nem ad menekülést. Azok a hegyek, azok az erdők elfelejtik 1383 6| azok az erdők elfelejtik a gondot, de ez a véghetetlen 1384 6| elfelejtik a gondot, de ez a véghetetlen róna még azt 1385 6| örök egyforma ég.~Hanem a felhők rossz szokása az, 1386 6| szokása az, hogy azok hozzák a zivatart; a zivatar pedig 1387 6| azok hozzák a zivatart; a zivatar pedig az alföldi 1388 6| alföldi rónán rossz útitárs. A város tornya, melyet el 1389 6| kellett volna érni, még a messze láthatáron látszott; 1390 6| későre értek volna oda; a holdvilágra számítottak, 1391 6| messziről hallatszik már a bömbölése, amint hajtja 1392 6| amint hajtja maga előtt a porfelleget; azt a folytonos 1393 6| előtt a porfelleget; azt a folytonos sajátszerű dübörgést 1394 6| útban, azok ismerik ezt a hangot, mert ez a jégviharral 1395 6| ismerik ezt a hangot, mert ez a jégviharral jár.~Hogy valamerre 1396 6| hogy egy percre megáll a hintaja, s azzal Hátszegi 1397 6| Hátszegi kocsija eléje kerül a báró maga fogta kezébe a 1398 6| a báró maga fogta kezébe a lovak gyeplűjét, s a hintó 1399 6| kezébe a lovak gyeplűjét, s a hintó kocsisára kiáltva, „ 1400 6| vágtass utánam!” letér a töltésrül neki a mezőnek, 1401 6| letér a töltésrül neki a mezőnek, merre semmi út 1402 6| tanya; oda kell menekülni a viheder útjából.~Mi lehet 1403 6| jégmogyorók koppannak meg a hintók ablakain.~– Gyorsan, 1404 6| Gyorsan, gyorsan, be a házba! – A báró maga segíti 1405 6| gyorsan, be a házba! – A báró maga segíti le nejét 1406 6| Clementine-t, s sietteti be őket a házernyő alá, mely görbe 1407 6| ágasokon előre kinyúlik a konyhaajtó fölött, mint 1408 6| érkező kocsidörejre előjött a konyhából a házi menyecske, 1409 6| kocsidörejre előjött a konyhából a házi menyecske, piros kendővel 1410 6| menyecske, piros kendővel a feje, pálmavirágossal a 1411 6| a feje, pálmavirágossal a dereka átkötve; nem fiatal 1412 6| érkezőket meglátta, összecsapta a kezeit.~– Uram, ne hagyj 1413 6| ne hagyj el! Nini, biz a nagyságos úr! Jaj, be régen 1414 6| csak megházasodott? Melyik a felesége, lelkem, nagyságos 1415 6| mutatott) Ez már öregecske a lelkem; ez a másik meg még 1416 6| már öregecske a lelkem; ez a másik meg még csupa gyerek.~ 1417 6| másik meg még csupa gyerek.~A báró belevágott a hívatlan 1418 6| gyerek.~A báró belevágott a hívatlan beszédbe.~– Lelkem, 1419 6| ne trécseljen most, mikor a nyakunkba esik a jég, hanem 1420 6| mikor a nyakunkba esik a jég, hanem vezesse be az 1421 6| vezesse be az asszonyokat a szobájába, s lássa el tisztességgel. 1422 6| Henriette; menjen be az esőrül.~A csárdásné nagy familiáritással 1423 6| minek maradoz hátul? Megveri a jégeső; pedig azzal nem 1424 6| Clementine aggódva figyelmezteté a bárót, hogy odabenn a csárdában 1425 6| figyelmezteté a bárót, hogy odabenn a csárdában zajos férfihangokat 1426 6| Vannak itt most? – kérdezé a báró odavetőleg a csárdásnétól.~– 1427 6| kérdezé a báró odavetőleg a csárdásnétól.~– Igenis. 1428 6| Igenis. Három legény meg a Ripa. Most szabadult ki 1429 6| Ripa. Most szabadult ki a szegény öreg az aradi tömlöcből; 1430 6| lelkem. Zsiványok nincsenek a mi vidékünkön, csak szegénylegények. 1431 6| szegénylegények. Zsiványok csak a Bakonyban vannak. Azok az 1432 6| kiváltképpen asszonyságokat; biz a vén Ripa hozzájok sem mer 1433 6| hozzájok sem mer szólni, sem az a másik három. Más, ha a fekete 1434 6| az a másik három. Más, ha a fekete pofájú itt volna, 1435 6| lelkem, nem fekete annak a képe, hanem mindig fekete 1436 6| bársonnyal van betakarva, csak a szeme meg a szája van ki 1437 6| betakarva, csak a szeme meg a szája van ki belőle, hogy 1438 6| biztatásokkal végigvezeté a szűk folyosón Henriette-et 1439 6| Henriette-et és Clementine-t a csaplárosné. Innen a hosszú 1440 6| Clementine-t a csaplárosné. Innen a hosszú ivószobán keresztül 1441 6| ivószobán keresztül kellett a belső szobába menniök; a 1442 6| a belső szobába menniök; a vendégasztal mellett ült 1443 6| szemű betyár, aki csak úgy a többiek poharaiból iszogatott, 1444 6| Ripa! Pattanj hát! – kiáltá a vénre a csaplárné. – Nem 1445 6| Pattanj hát! – kiáltá a vénre a csaplárné. – Nem zsidóasszony 1446 6| Nem zsidóasszony ám ez. A báró felesége, a Hátszegié; 1447 6| ám ez. A báró felesége, a Hátszegié; köszönj szépen, 1448 6| szépen, ha tudsz emberséget!~A vén betyár ravasz alázattal 1449 6| ravasz alázattal áll fel a lócáról, s kétfelé törülve 1450 6| Clementine-nek is akart, de a csaplárné nem engedte:~– 1451 6| cselédféle.~Azzal bevezeté a hölgyeket a benyílóba, hol 1452 6| Azzal bevezeté a hölgyeket a benyílóba, hol magas nyoszolyák 1453 6| benyílóba, hol magas nyoszolyák a gerendáig voltak vetve tarka 1454 6| rozmarinbokrok; egyik láda előtt állt a szöszös guzsaly, melyen 1455 6| szöszös guzsaly, melyen a csaplárné fonja télen-nyáron 1456 6| csaplárné fonja télen-nyáron azt a szép fonalat, amiből azok 1457 6| szép fonalat, amiből azok a tarka kendők szövetnek, 1458 6| találjon ily pusztai csárdában.~A csaplárné szépen leszedé 1459 6| karszékben, zsámolyt tett a lába alá, s egy lélegzet 1460 6| tokányt, vagy jobb szereti a savanyú vetrecét? Kell-e 1461 6| hogy egy darabot kivett a cifra tálból, s igen jóízűnek 1462 6| hogy mi az, aminek aztán a csaplárné végtelenül örült.~ 1463 6| Ezalatt Hátszegi is bejött, ki a hintókat helyezteté el az 1464 6| helyre. Tudomásul sem vette a szegénylegényeket; csak 1465 6| mondá, hogy jólesik neki az a parasztsütemény; pedig Clementine 1466 6| azt állítá, hogy csepeg a zsírtól, okvetlen kilel 1467 6| kilel tőle minden embert a hideg.~– Kardosné, aztán 1468 6| Kardosné, aztán csináljon a hölgyeknek éjszakára ágyat – 1469 6| éjszakára ágyat – szólt Hátszegi a csaplárnéhoz.~– Lesz elég! 1470 6| tollam elég! – ígérkezik a jámbor asszony. – Szolgálhatok 1471 6| Nyoszolya is van elég; ez lesz a nagyságos úré, az a nagyságos 1472 6| lesz a nagyságos úré, az a nagyságos asszonyé; ez meg 1473 6| nagyságos asszonyé; ez meg a leányasszonyé.~– Lassan, 1474 6| Nem-e? – kérdé elcsodálkozva a pusztai némber. – Hát micsoda?~– 1475 6| biztatás.~– Hát ez így szokás a nagy uraknál? – szólt Kardosné 1476 6| asszonyom, nagyon rángatva a vállait. – No, ezt ugyan 1477 6| De nagyságos úr, ott a betyárok nem fogják majd 1478 6| ahogy Clementine észrevevé, a zsebpisztolyait is kirakta 1479 6| zsebpisztolyait is kirakta a szobában az asztalon.~– 1480 6| az asztalon.~– Nem kell a nagyságos urat félteni az 1481 6| emberektől – vigasztalá a hölgyeket a csaplárné, miből 1482 6| vigasztalá a hölgyeket a csaplárné, miből azok azt 1483 6| csavarni ha megtámadják; míg a csaplárné utána nem mondá 1484 6| végit: –, tud ő azoknak a nyelvén beszélni.~Henriette 1485 6| foghatta, hogy mit tesz ez. Tud a zsiványok nyelvén beszélni! 1486 6| külön nyelvük van, mint a „Párizsi titkok” zsebmetszőinek? 1487 6| hogyan beszél majd Hátszegi a zsiványokkal azoknak a nyelvén!~ 1488 6| Hátszegi a zsiványokkal azoknak a nyelvén!~A csaplárné tudta 1489 6| zsiványokkal azoknak a nyelvén!~A csaplárné tudta már a rendet, 1490 6| nyelvén!~A csaplárné tudta már a rendet, kulacsot töltött 1491 6| rendet, kulacsot töltött tele a báró úr számára, odaállította 1492 6| húzott belőle, megtörlé a kulacs száját, s odatolta 1493 6| kulacs száját, s odatolta a vén betyár elé, az megbillenté 1494 6| betyár elé, az megbillenté rá a süvegét, s ivott belőle 1495 6| kicsinyt; azzal továbbadta a többiek felé.~– No, öreg, 1496 6| felé.~– No, öreg, hát jó-e a bor?~– A bor mindig jó.~– 1497 6| öreg, hát jó-e a bor?~– A bor mindig jó.~– Van-e elég?~– 1498 6| isten, ami nincs! Fúj-e még a szél az aradi tömlöc ajtaja 1499 6| aradi tömlöc ajtaja alatt a hasadékon?~– Fúj, akinek 1500 6| Születik-e még sok fia a várnagynak? (Mikor új rab