IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 200 1 24 2 40 3 a 6774 abba 11 abbahagyni 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6774 a 2885 az 2328 hogy 2005 nem | Jókai Mór Szegény gazdagok Concordances a |
Fezejet
1501 6| várnagynak? (Mikor új rab kerül a tömlöcbe, azt mondják: a 1502 6| a tömlöcbe, azt mondják: a várnagynak új fia született.)~– 1503 6| keresztelik. (Értsd bottal.)~– Hát a köteles lyánya nem ment-e 1504 6| kifejezés az akasztásra.)~– Csak a Csendes Marcit magasztalták 1505 6| magasztalták fel.~– Mit beszélt ki a jámbor? (Azt nem kérdezte, 1506 6| vállalta két pajtásának a bűnét, hogy azokat kiúsztassa; 1507 6| fogták az üres pisztolyt a zsidóra, a zsidó maga is 1508 6| üres pisztolyt a zsidóra, a zsidó maga is amazokra vallott, 1509 6| aki megijesztette, még a fiskárusnak is azt mondta.~– 1510 6| törődött ám vele. Mikor a siralomházba kitették, sem 1511 6| rendes szomszédjai voltak a kóterben, én is az voltam 1512 6| tőlünk, megmondta, hogy a helyére ne eresszünk holmi 1513 6| eresszünk holmi kapcatolvajt, s a tarisznyaszögét eltestálta 1514 6| tarisznyaszögét eltestálta a Fekete Jancsinak; az legjobb 1515 6| van, mert ott nem penészes a fal. Nekem meg elhagyta 1516 6| fal. Nekem meg elhagyta a bundáját. Ez a tied lesz, 1517 6| elhagyta a bundáját. Ez a tied lesz, Ripa, mihelyt 1518 6| alatt legjobban bedúdol a szél. (Hiába raktuk ám be 1519 6| mégiscsak bedúdolt! Igaz a!) Eljött azután a tisztelendő 1520 6| Igaz a!) Eljött azután a tisztelendő is, mondta neki, 1521 6| neki, hogy gyónjék meg, de a Marci csak nem hagyta magát 1522 6| elviszi. Nem akarta hinni a Marci az ördögöt: „sokat 1523 6| aztán csak addig kopogtatta a pap szemenszedett szóval, 1524 6| hát, nem nyomja-e valami a lelkét, csak azt mondta, 1525 6| paprikás gulyáshússal, ahogy a vén Ripa szokta azt csinálni 1526 6| Nekem kellett felmennem a porkoláb konyhájába, s elkészítenem 1527 6| konyhájába, s elkészítenem a jó gulyáshúst, ahogy ismertem 1528 6| gulyáshúst, ahogy ismertem már a szája ízit; jóizűen evett 1529 6| ízit; jóizűen evett belőle a lelkem; engem is váltig 1530 6| énnekem olyan szűk volt a torkom, mintha az én nyakamról 1531 6| rajta. Mikor aztán előállt a szekér, mondták neki, hogy 1532 6| készüljön, odaadott egy húszast a porkolábnak: „ugyan, édes 1533 6| futtasson el valakit ide a szomszédba egy ital borért; 1534 6| nyomtassam valami itallal azt a zsíros ételt, megvárnak 1535 6| Meg is várták szépen, míg a borral előjöttek, azt felhajtotta; 1536 6| ezüst húszast, megköszönte a porkolábnak hozzá való szívességét; „ 1537 6| azzal szépen felült maga a szekérre a pappal szembe, 1538 6| szépen felült maga a szekérre a pappal szembe, s ráhagyott 1539 6| neki. Akik azután látták, a hajdúk, azok beszélték, 1540 6| odaki érve, amint felállt a szekérbe, odafordult a nagy 1541 6| felállt a szekérbe, odafordult a nagy sokasághoz; szép magas, 1542 6| ahogy kellett; odafordult a főpostamesterhez, aki az 1543 6| embereket elevenen szállítja fel a másvilágba: „No, Gábor mester, 1544 6| mindig zivatar támad!” A hóhér nem tudott neki rá 1545 6| én is utoljára látom ezt a szép napvilágot.”~A vén 1546 6| ezt a szép napvilágot.”~A vén betyár egész a szeméig 1547 6| napvilágot.”~A vén betyár egész a szeméig lenyomta erre a 1548 6| a szeméig lenyomta erre a süvegét, s kellett neki, 1549 6| süvegét, s kellett neki, hogy a kulacstól kérjen tanácsot.~ 1550 6| kérjen tanácsot.~Odabenn a csaplárné szemeit törülte, 1551 6| ismertem volna – felelt a menyecske –, nagyon is jól 1552 6| csak úgy folyt az ajkáról a szép nóta, nem lehetett 1553 6| voltam, engem is megvert a két szeme; akkor csinálta 1554 6| szeme; akkor csinálta azt a nótát: „Mikor ez a rozmaringszál 1555 6| csinálta azt a nótát: „Mikor ez a rozmaringszál kivirít: akkor 1556 6| akkor leszek kedves rózsám a tiéd!” Egy szál rozmaring 1557 6| Egy szál rozmaring volt a kalapja mellett, azt nekem 1558 6| belőle. Hanem nagy volt benne a csalfaság. Tudja, nagyságos 1559 6| Tudja, nagyságos asszonyom, a rozmaring sohasem virít; 1560 6| eszmét táplálgatja, mely a paloták úrnőjének oly nagyon 1561 6| örökzöld rozmaringbokrot, a falusi menyasszonyok egyszerű 1562 6| egzotikus asclepiast …~– A nagyságos úr sokszor danolta 1563 6| s ismét vígan mosolyogva a csaplárné –, ha a hegedűje 1564 6| mosolyogva a csaplárné –, ha a hegedűje vele volna, nem 1565 6| hogy elő ne venné, mert a vén Ripa is tudja a nótáit. 1566 6| mert a vén Ripa is tudja a nótáit. Tetszik tudni, hogy 1567 6| nótáit. Tetszik tudni, hogy a nagyságos úr igen jól hegedül?~ 1568 6| igen szépen tudja; nincs az a cigány, aki kitenne rajta. 1569 6| az sokat megríkatja majd a nagyságos asszonyt.~Lénárd 1570 6| asszonyt.~Lénárd valóban erre a tárgyra vitte a beszélgetést 1571 6| valóban erre a tárgyra vitte a beszélgetést a vén betyárral.~– 1572 6| tárgyra vitte a beszélgetést a vén betyárral.~– Nem maradt-e 1573 6| maradt-e valami új nótája a Marcinak?~– Maradt biza, 1574 6| Marcinak?~– Maradt biza, amit a tömlöcben csinált; a verse 1575 6| amit a tömlöcben csinált; a verse is gyönyörű annak:~„ 1576 6| könnyeimet. „~Te, Bandi, fújd el a nagyságos úr előtt a tilinkódon, 1577 6| el a nagyságos úr előtt a tilinkódon, megtanítottalak 1578 6| megtanítottalak már rá.~E szóra egyike a fiatalabb legényeknek előkereste 1579 6| előkereste dolmánya ujjából a kis bodzafa sípot, mely 1580 6| mentegetőzés nélkül elfújta a nagyon szomorú nótát.~Lénárdnak 1581 6| Margarinak;~– Keresse elő a hegedűmet a hintóból, s 1582 6| Keresse elő a hegedűmet a hintóból, s hozza be.~A 1583 6| a hintóból, s hozza be.~A szegény Margarit majd a 1584 6| A szegény Margarit majd a hideg lelte ki erre a parancsszóra. 1585 6| majd a hideg lelte ki erre a parancsszóra. Ez ideig folyvást 1586 6| parancsszóra. Ez ideig folyvást a kocsiszínben kucorgott, 1587 6| szentül azt hivén, hogy itt a zsiványok úgyis mindenkit 1588 6| így megmarad. S most ezt a tervét egészen semmivé teszi 1589 6| tervét egészen semmivé teszi a báró azzal, hogy kényszeríti 1590 6| kényszeríti előjönni. Még majd a zsiványok azt fogják hinni, 1591 6| először van száz forint a zsebében tegnapelőtt óta, 1592 6| csárdába vetődni.~De mi a patvart is akar most az 1593 6| patvart is akar most az a báró azzal a hegedűvel? 1594 6| akar most az a báró azzal a hegedűvel? Aztán milyen 1595 6| hegedűvel? Aztán milyen is az a hegedű? Hisz az ember, mikor 1596 6| hosszúkás bádogtokot, amiben a kengyelesi jószág mérnöki 1597 6| Eredj te, Bandi, keresd meg a hintóban.~De már ezt Margari 1598 6| ezt Margari nem engedte! A hintóhoz közel jönni a betyárnak! 1599 6| A hintóhoz közel jönni a betyárnak! Hogy ott valamit 1600 6| valamit megkeressen! Ez a nagyságos úr tisztán búcsút 1601 6| búcsút vett az eszétől. A hintóban van Margarinak 1602 6| bizonyos, hogy azt ellopná a betyár. Inkább megkeresi 1603 6| Inkább megkeresi maga azt a hegedűt.~Valahogy aztán 1604 6| ajtón keresztül nyújtotta a tokot a bárónak. Biz ő nem 1605 6| keresztül nyújtotta a tokot a bárónak. Biz ő nem kockáztatja 1606 6| akármelyik méltóságos úrnak a magáé. Azzal megint visszaszökött 1607 6| Azzal megint visszaszökött a fészerbe; pedig oda meg 1608 6| meg mindenütt csurgott be a zápor a tető hiányosságain. 1609 6| mindenütt csurgott be a zápor a tető hiányosságain. De mikor 1610 6| van.~Lénárd báró elővette a marokentokból a pompás Straduariot, 1611 6| elővette a marokentokból a pompás Straduariot, hírhedett 1612 6| egyetlen hagyományát, s a betyár tilinkója után rögtön 1613 6| után rögtön utána húzta azt a szép, búskomor dallamot, 1614 6| búskomor dallamot, melyre már a harmadik eljátszáskor annyi 1615 6| bámulatra való volt!~Még a vén Ripa is lelkesedésbe 1616 6| pedig kevés öröme lehetett a hangjában, nagyon rekedt 1617 6| nagyon rekedt volt az.~A báró, mikor már egyszer 1618 6| már egyszer kezében volt a hegedű, nem érte be egy 1619 6| egy nótával, egyik dallam a másikat csalta elő, azok 1620 6| másikat csalta elő, azok a búskomor hajdani dallamok, 1621 6| keltek nyirettyűje alól, a legremekebb változatokban. 1622 6| ilyen hangversenyt, mint ez a rongyos csárda.~Henriette 1623 6| dallamokat. Ha valami, úgy ez a pillanat volt az, melyben 1624 6| örömét egy előkelő úr, ki a szalonok légkörében nevelkedett, 1625 6| ez alkalomra?~Mikor már a szegénylegények nagyon bele 1626 6| nagyon bele kezdtek énekelni a zenébe, Hátszegi abbahagyta 1627 6| zenébe, Hátszegi abbahagyta a hegedülést; elcsukta a hangszert 1628 6| abbahagyta a hegedülést; elcsukta a hangszert ismét hosszú ládikójába; 1629 6| hosszú ládikójába; elővette a tárcáját, azt szemük láttára 1630 6| hogy csak úgy repkedett a sok ezres bankjegy benne, 1631 6| tízpengőst, mint mondá, azért a szép nótáért, amire őt tanították, 1632 6| asszonyság már aludni fog a mellékszobában, s a zaj 1633 6| fog a mellékszobában, s a zaj találja riasztani; ők 1634 6| hol találjanak fekvőhelyet a háznál.~A betyárok ellenvetés 1635 6| találjanak fekvőhelyet a háznál.~A betyárok ellenvetés nélkül 1636 6| ellenvetés nélkül megitták a maradék bort, eltették a 1637 6| a maradék bort, eltették a bankjegyeket, nem is nagyon 1638 6| Odakinn aztán felkeresték a fészert, annak a padlására 1639 6| felkeresték a fészert, annak a padlására felfeküdtek; Margarinak 1640 6| Margarinak egész éjjel vacogott a foga. Ő ott volt elbújva 1641 6| nem merte reggelig ütni a fejét a köpönyegek közül.~ 1642 6| merte reggelig ütni a fejét a köpönyegek közül.~Hátszegi 1643 6| leterítette az úti bundáját a hosszú asztalra, s arra 1644 6| zárta be belülről, még csak a pisztolyait sem rakta ki 1645 6| sem rakta ki maga mellé.~A mellékszobában pedig a csaplárné 1646 6| A mellékszobában pedig a csaplárné a ládán ülve, 1647 6| mellékszobában pedig a csaplárné a ládán ülve, elővette kerekes 1648 6| guzsalyát, és elkezdé azokat a tüneményes regéket mesélni 1649 6| tüneményes regéket mesélni a nagyságos asszonynak, amiknek 1650 6| boldogtalan szerelméről. A guzsalykerék egyhangú pörgése 1651 6| csendes álmat, mint itt a pusztai csárda födele alatt …~ 1652 6| itt senkinek sem vágták el a nyakát az éjszaka, rávitte 1653 6| nyakát az éjszaka, rávitte a kíváncsiság, hogy megkérdezze, 1654 6| vajon miféle viszony köti a nagyságos urat mégis olyan 1655 6| mégis olyan különösen ehhez a csárdához, hogy már olyan 1656 6| azután megtudta, hogy ez a csárda itten, meg a körülfekvő 1657 6| hogy ez a csárda itten, meg a körülfekvő puszta itt mind 1658 6| körülfekvő puszta itt mind a nagyságos úré, hogy attól 1659 6| haszonbért fizetnek, s hogy a nagyságos úr nem a haszonért 1660 6| hogy a nagyságos úr nem a haszonért tartja ezt, hanem 1661 6| haszonért tartja ezt, hanem a pompás nádas tavak miatt, 1662 6| fognak szállni, azok mind a nagyságos úr jószágain levő 1663 6| házak és vendégfogadók. A nagyságos úr olyan móddal 1664 6| van, s csak egyik házából a másikba megy által.~Másnap 1665 6| által.~Másnap véget ért a magyarországi róna, mindig 1666 6| hámorok is férje tulajdonai. A bányásztisztek transzparentekkel 1667 6| átlépték az erdélyi határt. A táj gyönyörű, mosolygó, 1668 6| szinte nem hasonlítanak a nálunk ismertekhez. Clementine 1669 6| Clementine megkérdezte egyszer a kocsistól, hogy mit jelentenek 1670 6| hogy mit jelentenek azok a keresztek. Hanem azután 1671 6| ütöttek valamikor agyon; a babonás kegyelet az ilyen 1672 6| szokta örökíteni; azoknak a története van felírva a 1673 6| a története van felírva a jelfákra. Az utazó csupa 1674 6| regények közt halad végig.~A völgyek mindig összébb szorulnak, 1675 6| meredeken visz föl, azalatt a beszédbe belehozott kocsis 1676 6| Itt minden völgynek megvan a maga rémregénye, a maga 1677 6| megvan a maga rémregénye, a maga nyomasztó kísértete.~ 1678 6| szabva mindegyik, abban lakik a család és a majorság együtt. 1679 6| abban lakik a család és a majorság együtt. A templom 1680 6| család és a majorság együtt. A templom néhol messze a falun 1681 6| A templom néhol messze a falun kívül, mintha két 1682 6| elszórva állt meg egy-egy bokor a gyetőn, még kalyibának sincs 1683 6| takarítá be, póznát dugva a boglya közepébe, hogy el 1684 6| közepébe, hogy el ne vigye a szél, vagy felrakta azokat 1685 6| fölé nem épült híd, hanem a sekélyeken szokás szekérrel, 1686 6| fénye világít messzire, s a gépies zörgés egyhangú kongása 1687 6| egyhangú kongása veri fel a csendet, mely tovább ismét 1688 6| csendet, mely tovább ismét a rohanó patak mélyen hangzó 1689 6| melynek óriás hegyei még a kilátást is elrejtik szemei 1690 6| szűk völgykanyarulatnál a táj kétfelé nyílik, a két 1691 6| völgykanyarulatnál a táj kétfelé nyílik, a két sötét bükkerdővel ruházott 1692 6| keretbe foglalt kép, tűnt elő a hídvári hastély alakja; 1693 6| hegyi patak fut keresztül. A hold éppen ott állt a vár 1694 6| keresztül. A hold éppen ott állt a vár tornya felett, mintha 1695 6| tornya felett, mintha annak a hegye tartaná odatűzve, 1696 6| patakot és völgyet – csak a menyasszony szívét nem.~ 1697 7| A Lúcsia barlang~Volt ezelőtt 1698 7| Eszerint apákról fiakra szállt a tudomány, beleházasodtak, 1699 7| gondos szülék belenevelték a fiaikat; egész életmód volt 1700 7| nyomukba nem jöttek, hogy a hatóság és a község szemei 1701 7| jöttek, hogy a hatóság és a község szemei előtt rejtve 1702 7| hozzávegyítése nélkül: úgyhogy azokat a körmöciektől vagy gyulafehérváriaktól 1703 7| készítettek.~Igaz, hogy ebből a közönségnek kára nem támadt, 1704 7| támadt, de annál nagyobb volt a kincstárnak.~Ez a vidék 1705 7| nagyobb volt a kincstárnak.~Ez a vidék itt Zalatnától Verespatakig 1706 7| Verespatakig mind viselős azzal a nemes érccel, amit valami 1707 7| csak chimérának” nevez.~A bányákat magányosok míveltetik, 1708 7| magányosok míveltetik, mindenfelé a patakok mentében egész sorozatait 1709 7| érctörőknek; egyik csinosabb, a másik rongyosabb, némelyiknek 1710 7| vagy aranya, az nyugszik, a többi nagy gondolkodva hullatja 1711 7| hullatja kopogó kallóit, a völgyek oldalait századok 1712 7| mind arany volt valaha.~Még a rómaiak kezdték el a bányákat 1713 7| Még a rómaiak kezdték el a bányákat megnyitni, kiknek 1714 7| rabszolgájuk; elébb megtüzesítették a követ, azután ecetet öntöttek 1715 7| rá, úgy porhanyították, a többit végezte a rabszolga 1716 7| porhanyították, a többit végezte a rabszolga vésűje és kalapácsa.~ 1717 7| évenkint tizenkét mázsára. A magányvállalkozók tartoznak 1718 7| magányvállalkozók tartoznak a kilúgzott aranyat az abrudbányai 1719 7| gyanítani sem lehetett.~A kincstár egy font poraranyért 1720 7| egy font poraranyért fizet a bányásznak négyszáznegyvennégy 1721 7| minden ázsió nélkül.~Tehát a bányászok azt gondolták 1722 7| gondolták ki, hogy ők majd ezt a pénzt maguk verik ki, s 1723 7| érdeklett felek végezték a műtét körüli munkát; belőlük 1724 7| felfelé indulva Bucsumnak, a sötét égerfákkal benőtt 1725 7| amik úgy szeretik lábaikat a vízben föröszteni, két lovagot 1726 7| föröszteni, két lovagot látunk a hegyek felé haladni, az 1727 7| öles termetű oláh férfi, a másik egy fiatal, délceg 1728 7| tüsző köríti pongyolán, a régi római thoraxokra emlékeztető; 1729 7| csüng alá ajkai felett. A nyeregben egy durva zsák 1730 7| megtömve valami súlyossal, a zsákon keresztbe fektetve 1731 7| van egy hosszú lőfegyver.~A lovagló némber kisded, bozontos 1732 7| visszatartani. Ez egyike a hírhedett oláh szépségeknek; 1733 7| állíthatnák oda; s hozzá azok a villogó szemek, az az életpiros 1734 7| az életpiros szín, azok a szénfekete szemöldökök valódi 1735 7| ideált alkotnak belőle.~A festői viselet még emeli 1736 7| tapadó redői kérkedni engedik a termet szoborszerű idomait, 1737 7| nagyságú füles aranyok, a felső sorban apró bizánciak.~ 1738 7| Amint lovaglás közben (a hölgy férfi módra ül a nyeregben) 1739 7| a hölgy férfi módra ül a nyeregben) az eleven színekkel 1740 7| katrinca feltüremlik, látni a piros szattyán csizmát, 1741 7| veretes török kés nyelét. A nyeregkápából mindkét oldalon 1742 7| fekete palaszirt tövében a kibugyogó forrásnál az elébb 1743 7| öreg megállítja lovát, hogy a forrás mellé tett pománával 1744 7| tett pománával megkínálja a fátát, s azután lovaikat 1745 7| zablán keresztül, megszólal a leányhoz:~– Anica, mikor 1746 7| Anica, mikor beszéltél a Fatia Negrával?~– Éppen 1747 7| két nap óta itthon van. A jel ott volt az ablakomban.~– 1748 7| szólt közbe indulatosan a leány.~– Mi nem lehet? Azt 1749 7| tegnapelőtt éjszaka ott találtam a három bagolytollat az ablakomban.~– 1750 7| Szél vitte azt oda!~– Nem a szél hozta oda, mert az 1751 7| hárman, hogy mit jelent. A Fatia Negra beszélni akar 1752 7| velünk, s mi megyünk hozzá a Lúcsiába.~– Az nem lehet, 1753 7| egész hónap hosszú idő, a hold is négyszer változik 1754 7| azalatt. Sok szép leány van a hegyen túl is.~– Ah, nem. 1755 7| vagyok – szólt kevélyen a leány, a rezgő víz tükrébe 1756 7| szólt kevélyen a leány, a rezgő víz tükrébe nézve, 1757 7| az öreg. – Fél is tetőled a Fatia Negra! – Azzal fiatal 1758 7| magát nyergébe. – Nem fél a fekete pofa senkitől. Nem 1759 7| pofa senkitől. Nem fél az a fehérvári kommendánstól 1760 7| fehérvári kommendánstól sem, sem a krasznai főispántól, pedig 1761 7| nagy gondolkodva, utána a leány paripája nagy tüszkölve.~– 1762 7| senkitől sem – felelgetett rá a fáta –, ne féljen a nagy 1763 7| felelgetett rá a fáta –, ne féljen a nagy uraktól, ne féljen 1764 7| az ördögöktől, de féljen a leánytól, akit szerelmessé 1765 7| Megesküdött rá.~– Kinek? A papnak?~– Dehogy! Nekem.~ 1766 7| nem.~– Vagy megrontják a boszorkányok, elszárad, 1767 7| boszorkányok, elszárad, felpuffad, a béle összezsugorodik?~– 1768 7| összezsugorodik?~– Nem.~– Mi lesz hát a büntetése, ha olyan esküt 1769 7| esküt szeg meg, amire se a pap, se a boszorkányok gondot 1770 7| meg, amire se a pap, se a boszorkányok gondot nem 1771 7| arcát. Ha egyszer elveti a fekete bársony maskarát 1772 7| fekete bársony maskarát a képéről, te sohasem ismersz 1773 7| emberbe, akinek még csak a képét sem láthatod soha.~– 1774 7| láthatod soha.~– Ismerem a hangjáról, a szíve dobbanásáról.~ 1775 7| Ismerem a hangjáról, a szíve dobbanásáról.~Az öreg 1776 7| öreg oláh kacagott erre a szóra. Mikor az oláh kacag, 1777 7| van valami szomorú, mint a nótájában; kevés oka van 1778 7| nótájában; kevés oka van a nevetésre. Inkább gúnyolódás 1779 7| hogy megesküdtél vele (a gyertyánfánál!), azt csak 1780 7| megkívánnám tőle, hogy legalább a képét mutassa meg; ne járjon 1781 7| fogadása tartja. Amint a maskarát leteszi a képéről, 1782 7| Amint a maskarát leteszi a képéről, meg van rontva 1783 7| szót sem az ördögök, sem a jólelkek.~– Az igaz – felelt 1784 7| egyszer démonokról volt a szó, akkor nem szeretett 1785 7| mégsem állhatnám meg, hogy a képét meg ne lássam.~– Azt 1786 7| csúf lehet.~– Nagyon szépek a szemei; úgy égnek, mint 1787 7| szemei; úgy égnek, mint a parázs.~– Mint a parázs. 1788 7| égnek, mint a parázs.~– Mint a parázs. Talán éppen maga 1789 7| parázs. Talán éppen maga a dráku?~– Óh, nem a dráku!~– 1790 7| maga a dráku?~– Óh, nem a dráku!~– Próbáltad vele 1791 7| amiben Szent György képe van a sárkánnyal?~– Megcsókolta, 1792 7| érezte meg.~– Próbáltad a három ujja hegyét rátetetni 1793 7| három ujja hegyét rátetetni a rézfeszületre?~– Rátette, 1794 7| mondani rázkódás nélkül a „Domnye Zeut?” (Uram isten!)~– 1795 7| beszélgetés alatt egészen leértek a völgybe a lovasok, s amint 1796 7| egészen leértek a völgybe a lovasok, s amint a hegyi 1797 7| völgybe a lovasok, s amint a hegyi patak itt ismét keresztülszelte 1798 7| utat, többé nem folytatták a járt ösvényen a haladást, 1799 7| folytatták a járt ösvényen a haladást, hanem félretérve, 1800 7| haladást, hanem félretérve, a patak medrében léptettek 1801 7| járásuknak nyoma maradjon, a sebes víz eltakarja utánuk 1802 7| falevéllel és görgeteg kövekkel a lópatkó nyomta jeleket.~ 1803 7| lópatkó nyomta jeleket.~A völgyvágány mindig szűkebb, 1804 7| mindig szűkebb, mélyebb lett, a patak itt-ott apró zuhatagokat 1805 7| már, miken ugratni kellett a lovakkal: azok már bele 1806 7| egyszerre négy ölet esik a víz, s ahogy ott a lovasok 1807 7| esik a víz, s ahogy ott a lovasok megállapodnak, tűnik 1808 7| megállapodnak, tűnik ki, hogy a hegyoldalba egy malom van 1809 7| építve, melynek kerekét a sebesen lezuhanó víz hajtja.~ 1810 7| Ha idegen ember látná ezt a malmot, azt mondaná rá, 1811 7| bolond ember lehet ennek a molnárja, aki ezt ide építette; 1812 7| másodszor, hogy éppen oda a vízesés alá van építve, 1813 7| ami olyan sebesen hajtja a kerekét, mint egy rokkáét, 1814 7| rokkáét, lehetetlen, hogy a kő alatt minden liszt agyon 1815 7| kevés őrletője akadhat itt!~A két lovag ideérve, leszállt 1816 7| vezetve, s kötőféknél fogva a gallyakhoz kötve; azzal 1817 7| kötve; azzal az öreg leoldá a nyeregből a zsákot.~– Segítsd 1818 7| öreg leoldá a nyeregből a zsákot.~– Segítsd a vállamra, 1819 7| nyeregből a zsákot.~– Segítsd a vállamra, Anica.~Az öreg 1820 7| legyen szüksége, valamint a zsák tériméjéről azt, hogy 1821 7| olyan nagyon lenyomhassa a vállát, hogy még a kezét 1822 7| lenyomhassa a vállát, hogy még a kezét is neki feszítse a 1823 7| a kezét is neki feszítse a csipejének a nagy tartásban.~ 1824 7| neki feszítse a csipejének a nagy tartásban.~A leány 1825 7| csipejének a nagy tartásban.~A leány azután leszedte a 1826 7| A leány azután leszedte a kápából a pisztolyokat, 1827 7| azután leszedte a kápából a pisztolyokat, azokat övébe 1828 7| pisztolyokat, azokat övébe dugta, a hosszú puskát vállára vetette, 1829 7| vetette, s egy merész ugrással a szigetből a partra szökellve, 1830 7| merész ugrással a szigetből a partra szökellve, délceg 1831 7| délceg léptekkel haladt a görnyedező öreg után azon 1832 7| görnyedező öreg után azon a keskeny úton lefelé, mely 1833 7| keskeny úton lefelé, mely a leírt malomig vezet.~A malom 1834 7| mely a leírt malomig vezet.~A malom ajtajában állt egy 1835 7| egészen szükséges eszköz a molnármesterséghez.~Az öreg 1836 7| Sajátságos neme volna a köszöntésnek, ha nem hasonlítana 1837 7| összebeszélt jelszócseréhez.)~Azzal a két jövevény belépett a 1838 7| a két jövevény belépett a malomba, melynek közepén 1839 7| kalimpálást vitt végbe; a kerék, a korong táncolt 1840 7| kalimpálást vitt végbe; a kerék, a korong táncolt a középen, 1841 7| kerék, a korong táncolt a középen, a középkeréknek 1842 7| korong táncolt a középen, a középkeréknek egypár foga 1843 7| Elegen vannak.~– Segítsd le a vállamról ezt a zsákot!~– 1844 7| Segítsd le a vállamról ezt a zsákot!~– Ugyan nehéz – 1845 7| Ugyan nehéz – monda ez, míg a zsákkal birkózott. – Mennyi 1846 7| törökbúza.)~– Állítsd el a kereket!~A megszólított 1847 7| Állítsd el a kereket!~A megszólított szót fogadott; 1848 7| fogadott; egy vasrudat dugva a gerendelyen keresztül, perc 1849 7| keresztül, perc alatt megállítá a gépezetet, melynek garadjából 1850 7| előkerülni.~Arra kiakasztá a középkorongot, mely a malomkővel 1851 7| kiakasztá a középkorongot, mely a malomkővel vala összeköttetésben, 1852 7| összeköttetésben, egy vasláncot, mely a gerendely körül volt csavarva, 1853 7| csavarva, beleakasztott a malomkő karikáiba, s mikor 1854 7| mikor ez megvolt, feltette a zsákot a garadba, mindenestül.~( 1855 7| megvolt, feltette a zsákot a garadba, mindenestül.~(Vajon 1856 7| garadba, mindenestül.~(Vajon a zsákkal együtt őrlik itt 1857 7| zsákkal együtt őrlik itt a gabonát?)~Azután pedig az 1858 7| pedig az öreg maga ült fel a garadba, s kezét nyújtá 1859 7| garadba, s kezét nyújtá a leánynak.~– Ugorjál fel, 1860 7| leánynak.~– Ugorjál fel, Anica.~A leány segítség nélkül is 1861 7| szökni; könnyű volt, mint a zerge.~– Pável! – szólt 1862 7| Pável! – szólt az öreg a legényhez. – Nem ment itt 1863 7| Nem ment itt előttünk a Fatia Negra?~– Még itt keresztül 1864 7| tegnap. Két nap óta én vagyok a soros.~– Látod, hogy nincs 1865 7| itt! – monda bizonyozva a leány.~– Azért mégis itt 1866 7| láthatatlanná tud is lenni a fekete pofájú, de tudtomon 1867 7| az öreg, elhelyezve magát a garadban. – Ereszd el a 1868 7| a garadban. – Ereszd el a malmot!~(Tehát csakugyan 1869 7| őrletni.)~Amint azonban a gerendely újra fordulni 1870 7| gerendely újra fordulni kezdett, a malomgépezet állva maradt, 1871 7| malomgépezet állva maradt, hanem a malomkő, garadjával együtt, 1872 7| csendesen süllyedni lefelé, a benne ülőkkel együtt, s 1873 7| velök valami sötét üregbe; a lánc csikorogva tekeredett 1874 7| Arra Pável újra megállítá a malmot, a láncot más karikába 1875 7| újra megállítá a malmot, a láncot más karikába akasztá, 1876 7| megindított gépezet újra fölemelé a malomkövet; Pável hozzá 1877 7| malomkövet; Pável hozzá igazítá a korongot, s ismét elkezde 1878 7| sötétségben veszett el.~A barlang fenekén ugyanazon 1879 7| folyott keresztül, mely a malmot hajtá, s oda facsöveken 1880 7| két végénél lobogtak, ami a patakon átvezetett.~A barlang 1881 7| ami a patakon átvezetett.~A barlang hátterében állt 1882 7| szembántó veres fénnyel, míg a palával fedett kémény minden 1883 7| szikrával elegy füst tódult ki a föld alatti éjszakába.~Az 1884 7| időközönkénti taszítások miatt a sziklatalpazat rezgését 1885 7| rezgését lehete érezni.~A hídnál ismét állt egy fegyveres 1886 7| érkezők jelszót váltottak, a kőépület ajtajánál szinte; 1887 7| ajtajánál szinte; ott megállítá a leányt az öreg.~– No, most 1888 7| én odabenn leszek, ülj le a kőpadra, és várj itt reám.~ 1889 7| kőpadra, és várj itt reám.~A leány nyűgösködve kérdezé:~– 1890 7| mehetek egyszer én is be ide a házba?~– Annak csak hagyj 1891 7| szólt büszke szemvillogással a leány. – Kinél vagyok azért 1892 7| látott. Nekem magamnak is a hideg fut át minden bőrömön, 1893 7| esküvéstől! – kiálta dacosan a leány. – Elmondom én, amit 1894 7| mikor kijön. No, hát!~Ez a nehézség legyőzte a leány 1895 7| Ez a nehézség legyőzte a leány vasakaratát.~Ily próbára 1896 7| mérgében, s nagyon emlegette a „dráku”-t, aki pedig oláhul 1897 7| senki sem más, mint maga a nagyságos ördög.~Az öreg 1898 7| felnyílt az épület vasajtaja, s a leány elsikoltá magát örömhangon:~– 1899 7| elsikoltá magát örömhangon:~– A Fatia Negra!~Onuc és az 1900 7| fejükről süvegeiket; valóban a Fatia Negra volt az.~Hogy 1901 7| eszébe más, mint odarohanni a rejtélyes szeretőhöz, nyakába 1902 7| Hagyjátok Anicát bejönni – szól a fekete álarcos –, én jótállok 1903 7| csontjait, koporsóját és a másvilági tüzet, ha valamit 1904 7| vagyok rá! – szólt merészen a leány.~– Nem, Anica – monda 1905 7| leány.~– Nem, Anica – monda a fekete álarcos –, te nekem 1906 7| esküdjél – örök szerelmünkre.~A délceg hajadon gyöngyörtől 1907 7| gyöngyörtől tikkadtan rogyott erre a szóra a Fatia Negra lábaihoz 1908 7| tikkadtan rogyott erre a szóra a Fatia Negra lábaihoz térdre, 1909 7| kezét szorítva szívéhez, a másikat esküre tartá fel, 1910 7| pokolbeli visszsugárral, a sötét boltozatra emelve, 1911 7| szerelmére kedveséhez, hogy soha, a kínpadon sem fog elárulni 1912 7| két garast fog az ember a markába esküvéskor, azt 1913 7| fejem sem olcsóbb, mint a tietek. Aki nem bízik hozzám, 1914 7| ahogy átkarolva tartotta a lyánt, bevitte magával az 1915 7| ruhába kellett öltözni, a magával hozottat pedig kívül 1916 7| s ezt veszi fel idekinn. A csempészet itt lehetetlen.~ 1917 7| csempészet itt lehetetlen.~A Fatia Negra, karját a lyán 1918 7| lehetetlen.~A Fatia Negra, karját a lyán nyaka körül fonva, 1919 7| fonva, sorba vezette őt a föld alatti épület rejtélyes 1920 7| rejtélyes szobáin, mikben a föld felettiek bálványa, 1921 7| olvasztó.~Az izzó tűzből, ami a két külső ablakon keresztül 1922 7| külső ablakon keresztül a barlangba világított, itt 1923 7| itt semmi sem látszék, a szoba egyik szegletében 1924 7| meg az aranyat, ami már a tisztító kemencéből kikerült – 1925 7| kikerült – szólt Fatia Negra a hozzátapadó leány nak. – 1926 7| olvasztani.~– S honnét jön ebbe a tűz? – kérdezé a leány kíváncsian.~– 1927 7| jön ebbe a tűz? – kérdezé a leány kíváncsian.~– A föld 1928 7| kérdezé a leány kíváncsian.~– A föld alól, szerelmesem.~ 1929 7| föld alól, szerelmesem.~A leány összeborzadt, pedig 1930 7| összeborzadt, pedig hiszen nem a poklot értette az alatt 1931 7| alatt Fatia Negra, hanem azt a kemencét, melynek erős fújtatói 1932 7| kemencét, melynek erős fújtatói a kettős hengerbe hajtják 1933 7| az ércolvasztó hőséget.~A Fatia Negra órájára nézett; 1934 7| Fatia Negra órájára nézett; a percek betöltek; egyszeri 1935 7| be, vállig fölgyürkőzve a melegben; mindegyik hosszúkás 1936 7| kezében, s azokkal kétfelől a katlan mellé guggolt.~Erre 1937 7| katlan mellé guggolt.~Erre a Fatia Negra egy vasfogóval 1938 7| vasfogóval félrefordítá a tégely csapját, s azon percben 1939 7| sápadt fény kezde elömleni a szobán; az arany csurgott 1940 7| csurgott ki vékony sugárban a tégelyből; az világított!~ 1941 7| fénnyel világítva maga körül. A két munkás egyenkint tartotta 1942 7| munkás egyenkint tartotta alá a mintákat; a leány lélegzetét 1943 7| tartotta alá a mintákat; a leány lélegzetét visszafojtva 1944 7| lélegzetét visszafojtva nézte a jelenetet. Nem hasonlított-e 1945 7| vigyorognak fel rá?~Mikor azonban a munkának vége, a fekete 1946 7| azonban a munkának vége, a fekete arcú ismét visszatér 1947 7| olvasztják meg az aranyat”; a leány rámosolyog; kár, hogy 1948 7| rámosolyog; kár, hogy az a fekete álarc nem tud mosolyogni.~ 1949 7| előjön ki zsákját odakinn a tisztító kemencénél átadta.~– 1950 7| zsákodban? – kérdi tőle a Fatia Negra.~– Egy mázsa 1951 7| meglássuk, mennyi belőle a tiszta arany.~– Tesz egypár 1952 7| verni.~– Hol vesszük hozzá a mintát?~– Hoztam magammal, 1953 7| mintát?~– Hoztam magammal, ma a gépbe is tesszük. Minden 1954 7| forintot nyerünk.~Ezért a találmányért az öreg Onuc 1955 7| öreg Onuc kezet csókolt a Fatia Negrának.~– Te derék 1956 7| vezérünk lettél, másfél annyi a nyereségünk, mint azelőtt, 1957 7| aranyaink, hogy nem lehet a császáriaktól megkülönböztetni.~ 1958 7| császáriaktól megkülönböztetni.~A leány maga is bódulni érzé 1959 7| minháromnak meg kellett hajtani a fejét belépéskor, a szomszéd 1960 7| hajtani a fejét belépéskor, a szomszéd szobába mentek 1961 7| úgy metszettük ki, ahogy a mintába ömlöttek, néhol 1962 7| mintába ömlöttek, néhol a lemez vastagabb volt kelleténél, 1963 7| vastagabb volt kelleténél, s az a mi kárunk lett; most ez 1964 7| mi kárunk lett; most ez a gép egyformára lapítja valamennyit. 1965 7| Nagyon olcsó! – kiálta fel a vén, ki tört báránybőr ködment 1966 7| Az álarcos felvett egyet a fényes aranylemezek közül.~– 1967 7| Tudod-e, kedvesem, mi ennek a neve?~– Nem hallottam.~– 1968 7| Nem hallottam.~– Ennek a neve „Zain”. Hogy el ne 1969 7| kemény papírszelet volna, a leány kézcsuklója körül 1970 7| és hogy azt tőlem kaptad.~A leány kétkedve nézett rá, 1971 7| inkább marékkal szórnád a kivertet; erről még nyomunkra 1972 7| tíz kettős aranyat ért az a karperec, aztán a csók is 1973 7| ért az a karperec, aztán a csók is kettős.~Az öreg 1974 7| kettős.~Az öreg Onucnak mind a tízszer a nyelve hegyén 1975 7| öreg Onucnak mind a tízszer a nyelve hegyén volt az a 1976 7| a nyelve hegyén volt az a szó: „vajon; domnule, feleséged 1977 7| sem volt bátorsága azokba a sötét szemekbe tekinteni, 1978 7| félemlítőn villognak ki a fekete álarc réseiből.~A 1979 7| a fekete álarc réseiből.~A Fatia Negra ismét új géphez 1980 7| nagyságú darabokat metél ki, a Fatia Negra megmutogatta 1981 7| Fatia Negra megmutogatta a leánynak, melyik orsó, melyik 1982 7| működik, mi kényszeríti a szivattyú köldökét alá s 1983 7| hogy támad légmentes űr a lemez alatt, melyre aztán 1984 7| lemez alatt, melyre aztán a külső légnyomás súlyával 1985 7| légnyomás súlyával ütődik a kerek metszőhenger; s hogyan 1986 7| egy forgantyú segélyével a gép mozgását gyorsítja vagy 1987 7| felfogni nem bírja, s amikkel a Fatia Negra ismerős, őket 1988 7| Domne Zeu! – sóhajta fel a vén Onuc –, ha meggondolom, 1989 7| Két nap izzadtunk abban a munkában, amit most egy 1990 7| egy óra alatt elvégez ez a csoda. S mennyi emberkéz 1991 7| hozzá! Hogy féltem, mikor a legelső tizenhat lat aranyocskámat 1992 7| tizenhat lat aranyocskámat a kohóba tették, hogy sohasem 1993 7| jutott eszébe, hogy most a föld alatt van, ahol minden 1994 7| megrovátkolák, mielőtt azok a sajtó alá kerülnének; szüntelen 1995 7| széles szíj tekergőzött; a szíj lejárt a padlat alá; 1996 7| tekergőzött; a szíj lejárt a padlat alá; oda alant lakik, 1997 7| Mit ki nem találnak már a világon!~Anica pedig babonás 1998 7| babonás félelemmel simult a Fatia Negra ölébe, kinek 1999 7| haladva, lejutottak magába a pénzverdébe.~Egy roppant 2000 7| boltozatú terem közepén; a csavar fején hosszú lódítórúd