IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] 200 1 24 2 40 3 a 6774 abba 11 abbahagyni 1 abbahagyta 2 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6774 a 2885 az 2328 hogy 2005 nem | Jókai Mór Szegény gazdagok Concordances a |
Fezejet
3501 14| lakói nyom nélkül eltűntek; a kecskenyáj pásztor nélkül 3502 14| is sok gondja volt rájuk a világnak: eltűnhettek, elveszhettek; 3503 14| mutatott. Belül volt szívében a méreg; engedte azt érni.~ 3504 14| méreg; engedte azt érni.~A Fatia Negra két hét múlva 3505 14| sokáig, nem is vette észre a sebforradást nyakán, ami 3506 14| volt ott.~Éjjel jött hozzá a Fatia Negra, mint mindig. 3507 14| Fatia Negra, mint mindig. A hírhedett kalandor nagyon 3508 14| valami veszély közelít. Csak a havasok közt szokott egyedül 3509 14| magát.~– Fatia Negra – szólt a leány, átfűzve karjával 3510 14| leány, átfűzve karjával a férfi nyakát –, a múlt éjjel 3511 14| karjával a férfi nyakát –, a múlt éjjel rossz álmom volt: 3512 14| volt: azt álmodtam, hogy a himlő megrontotta arcomat; 3513 14| is szeretnélek – felelt a kalandor.~– Eredj! Hiszen 3514 14| ott töltsem fiataltságomat a vasrostélyos ablakon belöl, 3515 14| börtönben volnék? Odajönnél a vasrostélyhoz velem beszélgetni?~– 3516 14| beszélgetni?~– Álljon be már a bohó szád! Ki győzne arra 3517 14| te kérdezgetsz? – szólt a kalandor, s hogy annál biztosabban 3518 14| biztosabban szót fogadjon a nő, egy csókkal lezárta 3519 14| nő, egy csókkal lezárta a száját.~De amint a csóknak 3520 14| lezárta a száját.~De amint a csóknak vége volt, megint 3521 14| szerelemből keresztüllőném a szívedet.~Hogy kacagott 3522 14| szívedet.~Hogy kacagott ezen a mondáson a leány.~– Várj, 3523 14| kacagott ezen a mondáson a leány.~– Várj, pedig ez 3524 14| nevetni valónak találta. A kacajra belépett a szobába 3525 14| találta. A kacajra belépett a szobába az öreg Onuc. Leánya 3526 14| nagyon fintorgatta erre a kérdésre az orrát, mert 3527 14| mennél igazán”, de nem merte a Fatia Negrát megbántani.~– 3528 14| mit kaparok egyik aranyat a másik után rakásra, ha nincsen 3529 14| hogy van valami szeglete a világnak, ahová te el nem 3530 14| nem jutsz, összeszedném a holmimat, felkerekednék, 3531 14| Nem lesz nekem mindig ez a fekete álarc a képemen, 3532 14| mindig ez a fekete álarc a képemen, mikor hozzátok 3533 14| tarsolyos hajdú ugrik le a bakról az ezüstfogantyús 3534 14| leánynézőbe jön hozzád. Ha ezt a gyűrűt meglátod az ujján, 3535 14| nem lesz több Fatia Negra a világon; együtt elmegyünk 3536 14| s akkor kezdődnek majd a mi jó napjaink.~Az öreg 3537 14| szívét annyira meghatotta ez a biztatás, hogy összecsókolta 3538 14| hogy összecsókolta érte a Fatia Negra orcáját, nem 3539 14| bánja, ha kesztyű van húzva a kézre, amit megcsókol.~– 3540 14| Nem lehet még befejeznünk a munkát. A pénzverdére nagyon 3541 14| még befejeznünk a munkát. A pénzverdére nagyon sokat 3542 14| idén, annak ki kell venni a hasznát; igen sok emberünk 3543 14| hozzám többé.~Az öreg Onuc a két térdét verte önelégült 3544 14| szedegeti össze; magának a kalandornak is feltűnt ez 3545 14| kalandornak is feltűnt ez a szórakozottság.~– Min gondolkoztál 3546 14| el olyan nagyon, Anica?~A leány felrezzent, s azután 3547 14| mondá:~– Ha te az tudnád?~A kalandor magához ölelte 3548 14| dolog lesz majd egyszer a fővárosban lakni; úri módon, 3549 14| divatos ruhával söpreni a földet, s mindennap színházba 3550 14| színházba járni, és nézni a pompás komédiát. Nemde?~ 3551 14| pompás komédiát. Nemde?~A leány minden mondásnál hamisan 3552 14| milyen szép lesz majd a főváros valamelyik zugában 3553 14| rongyokba, s onnan nézni azt a pompás komédiát, amikor 3554 14| pompás komédiát, amikor a te fejedet levágják!”~– 3555 14| szakítani mindennek? – kérdezé a Fatia Negrától.~– Ideje 3556 14| Fatia Negrától.~– Ideje már. A kisujjam megsúgta, hogy 3557 14| Nem szabad elijesztenünk a magunk embereit. Minden 3558 14| bányász leviszi szombaton a bányai pénzváltóba a nyert 3559 14| szombaton a bányai pénzváltóba a nyert arany felét; másik 3560 14| ember után fontokra megy, s a folytonos apadása a beváltott 3561 14| megy, s a folytonos apadása a beváltott aranymennyiségnek 3562 14| aranymennyiségnek kezd feltűnni a kormányszék előtt, sejtik, 3563 14| sejtik, hogy egy része a nyert aranynak eltűnik. 3564 14| készpénzül kiverve kerül elő a föld alól. Ezt a munkát 3565 14| kerül elő a föld alól. Ezt a munkát be kell végeznünk. 3566 14| évben gazdagon fizettek a bányák: jövő szombaton lesz 3567 14| az utolsó aranybeváltás a Lúcsiában. Amint az pénzzé 3568 14| pénzzé lesz verve; felosztjuk a nyereséget, buna noptét 3569 14| megy ki jobbra, ki balra. A gépeket összetörjük, a kohókat 3570 14| A gépeket összetörjük, a kohókat felvettetjük lőporral, 3571 14| kohókat felvettetjük lőporral, a vízvezetőket elromboljuk, 3572 14| vízvezetőket elromboljuk, s a barlang szádát betemetjük. 3573 14| társaságnak részesei vagyunk a Lúcsiában; ott hallgassuk 3574 14| várnom? – kérdezé Anica a Fatia Negra fürtjeit ujjaira 3575 14| tekergetve.~– Mire? – kérdezé a kalandor.~– Mit gondolsz? 3576 14| férjed legyek? Ugyebár? Ez a vége minden gondolatnak, 3577 14| várnod?~– Igen, igen – mondá a leány, és gondolta magában: 3578 14| kell arra várnom, hogy ezt a te álarcos fejedet – a bakó 3579 14| ezt a te álarcos fejedet – a bakó kezébe adjam.~A Fatia 3580 14| fejedet – a bakó kezébe adjam.~A Fatia Negra olyan gyanútlanul 3581 14| gyanútlanul ringatta térdén a leányt, olyan nyugodt büszkeséggel 3582 14| büszkeséggel gondolá magában; „a leány arra való, hogy amit 3583 14| leány arra való, hogy amit a férfi hazudik, azt legyen, 3584 14| Hétszáz fáklya világította meg a Lúcsia barlang belsejét: 3585 14| bengáli fény gyulladt el a barlang szögleteiből, mely 3586 14| egész rémpalotát, melyhez a veres szurokfáklyaláng fekete 3587 14| kísértetes ellentétet képezett.~A nagy pénzverő társaság az 3588 14| föld alatti nagy teremben. A föld szép fehér kőporral 3589 14| bükkfa tálakban felhalmozva a pompa okáért, és hogy lássék 3590 14| pompa okáért, és hogy lássék a nagy gazdagság, egy egész 3591 14| mindenkinek, aki megkívánta. A kohó épülete előtt pedig 3592 14| kitéve, színültig töltve a legfinomabb borszesszel. 3593 14| közül csak egynek kell arra a mulatságos bohó ötletre 3594 14| bohó ötletre rájönni, hogy a fáklyával közel jöjjön ehhez 3595 14| fáklyával közel jöjjön ehhez a lobbanékony anyaghoz, s 3596 14| elevenen van produkálva itt a föld alatt a pokol: végigborsódzik 3597 14| produkálva itt a föld alatt a pokol: végigborsódzik a 3598 14| a pokol: végigborsódzik a háta. Egypár elázott fickó 3599 14| italhoz, csak úgy hörpentett a kád szélére fekve.~A barlang 3600 14| hörpentett a kád szélére fekve.~A barlang közepén levő kőépület 3601 14| kéményéből nem ömlik elő a szikrákkal elegy füst; a 3602 14| a szikrákkal elegy füst; a föld alatti tombolás nem 3603 14| tombolás nem vezérli az ütenyt: a gépek hallgatnak. Munkájok 3604 14| húszezer az öreg Onucé.~A kohóépület ma zöld gallyakkal 3605 14| fölhalmozva; onnan fogják a röppentyűket, a kék és veres 3606 14| onnan fogják a röppentyűket, a kék és veres tűzcsillagokat 3607 14| tűzcsillagokat feleregetni. A barlang boltozata oly magas, 3608 14| boltozata oly magas, hogy a röppentyű legmagasabb szálltában 3609 14| van hely csinálva. Maguk a részvényes urak fognak ott 3610 14| felvidítására közreműködni.~A vendégek érkeznek már, egyenkint 3611 14| párosával eregeti őket alá a malomgép; a férfiakkal együtt 3612 14| eregeti őket alá a malomgép; a férfiakkal együtt öregasszonyok 3613 14| fővel, piros csizmákban, a zeneműszerek kezelői, a 3614 14| a zeneműszerek kezelői, a csimpolyások, hegedűsök 3615 14| csimpolyások, hegedűsök még a gépen alászálltukban elkezdik 3616 14| hogy pisztolyait elsütögeti a visszhangos barlang nyílásánál.~ 3617 14| barlang nyílásánál.~Amíg a Fatia Negra meg nem érkezik, 3618 14| nem érkezik, addig járja a tréfa és a zaj; itt egy 3619 14| addig járja a tréfa és a zaj; itt egy víg fickó tehéntülköt 3620 14| tehéntülköt hozott magával, annak a recsegésével ijesztgeti 3621 14| asszonyok csoportjait, amott a másik tűzbékákat hány a 3622 14| a másik tűzbékákat hány a letelepedő atyafiak közé; 3623 14| ereszt, amíg el nem jött az a főnök, akinek fekete arcától 3624 14| elmúlik egyszerre mindenkinek a jókedve.~Pedig a mai nap – 3625 14| mindenkinek a jókedve.~Pedig a mai nap – értem alatta ezt 3626 14| mai nap – értem alatta ezt a föld alatti éjszakát – az 3627 14| ünnepélyével is van összekötve. A nagy aranyosztály után következni 3628 14| ott volt az oltár és rajta a feszület, minden ember úgy 3629 14| igazi orcájával vezetheti őt a pap elé.~Ez a szertartás 3630 14| vezetheti őt a pap elé.~Ez a szertartás régi kedvenc 3631 14| Fatia Negra beleegyezett.~A részvényesek lassankint 3632 14| lassankint összegyűltek már a barlangban: a legutolsók 3633 14| összegyűltek már a barlangban: a legutolsók között volt Onuc 3634 14| között volt Onuc és leánya, a vőfélyekkel és nyoszolyóleányokkal. 3635 14| köntöseibe volt öltözve; a katrinca és a hímzett ing 3636 14| volt öltözve; a katrinca és a hímzett ing meg a gömbölyű 3637 14| katrinca és a hímzett ing meg a gömbölyű kalpag a fején 3638 14| ing meg a gömbölyű kalpag a fején most sem váltattak 3639 14| összegyűlt, ő volt mindig a legszebb.~Homloka közepén 3640 14| annál is fényesebb volt az a másik kettő, mely szempillái 3641 14| órával esküvője előtt.~Csak a vőlegény várat még magára. 3642 14| menyasszonya háta mögött, a láthatatlanná tevő köpönyegben, 3643 14| hiszik, ördögökkel cimborál a főnök, a föld alól jött 3644 14| ördögökkel cimborál a főnök, a föld alól jött elő.~És minő 3645 14| minő pompával jött elő! A bíbor ruha, amit viselt, 3646 14| az szorítá le az álarcot; a sisak taréja végig gyémántokkal 3647 14| cimbora észrevette, hogy a sisak taréjának hegye egy 3648 14| sáros; bizonyosan – amint a földet felütötte a fejével.~ 3649 14| amint a földet felütötte a fejével.~Semmi fegyver sem 3650 14| tettetve babonás félelmet a bűbájos szerető iránt.~– 3651 14| de mert azt hiszik, hogy a föld alól jöttem, ördöggel 3652 14| hogy amilyen magasan fel a felhőig, s amilyen mélyen 3653 14| felhőig, s amilyen mélyen le a föld gyomráig lakik valaki, 3654 14| Látod ott az oltáron azt a feszületet, arra fogunk 3655 14| bátorságod, fordítsd meg a feszületet, s tűzd le a 3656 14| a feszületet, s tűzd le a helyére – fejével lefelé.~ 3657 14| helyére – fejével lefelé.~A leány egy percre elsápadt, 3658 14| oltárhoz lépett, megragadta a feszületet, s felemelve, 3659 14| talapzatával fölfelé állt.~A jelenlevők mind elszörnyedve 3660 14| amint újra letűzte ismét a leány a feszületet, mindkétszer 3661 14| újra letűzte ismét a leány a feszületet, mindkétszer 3662 14| e hatást.~– Nos? – kérdé a visszatérőt a Fatia Negra.~– 3663 14| Nos? – kérdé a visszatérőt a Fatia Negra.~– A feszület 3664 14| visszatérőt a Fatia Negra.~– A feszület megütött, midőn 3665 14| újra letettem – súgá halkan a leány; s e percben nagyon 3666 14| megtetted, amit mondtam – szólt a Fatia Negra, kezét Anica 3667 14| vagy, méltó vagy hozzám.~A leány, sötéten elborult 3668 14| kiálta most dörgő hangon a kalandorvezér. – Ide hallgassatok 3669 14| mulatságát, s kört alakított a fekete álarcos körül.~– 3670 14| Tudjátok e, mi annak a helynek a neve, ami a föld 3671 14| Tudjátok e, mi annak a helynek a neve, ami a föld alatt van? 3672 14| annak a helynek a neve, ami a föld alatt van? Annak a 3673 14| a föld alatt van? Annak a neve sír! Velem együtt mindnyájan 3674 14| Velem együtt mindnyájan a sírban vagytok e pillanatban, 3675 14| mondanivalójuk többé ezen a világon. Aki még azt a felső 3676 14| ezen a világon. Aki még azt a felső napfényes világot 3677 14| most éppen reggelre kél a hajnal, annak meg kell esküdni 3678 14| villanykészletet láttak. Maga a villanygép az oltár alá 3679 14| ércfeszület volt illesztve.~A fekete álarc néhány percig 3680 14| néhány percig állt némán a zsámolyon, sisakját levéve 3681 14| levéve fejéről, mialatt a közelebb állók elborzadva 3682 14| igazi halottak között.~A Fatia Negra tompa, kísértetes 3683 14| földön megölt, esküszöm a meghasadó földre, mely az 3684 14| hadait elnyelé, esküszöm a fenevadak körmeire, kiket 3685 14| körmeire, kiket Eliézer a fecsegő kölykekre előhívott; 3686 14| kölykekre előhívott; esküszöm a lélekre, aki Saul király 3687 14| halálát megjelenté; esküszöm a Leviatán angyalra, ki lázadás 3688 14| az égből ledobatott, és a Malach Hamovesh angyalra, 3689 14| tizenkét csapásra, mikkel Mózes a fáraók országát megveré, 3690 14| országát megveré, esküszöm a csillagra, mely alatt születtem: 3691 14| az ágyban, rossz szellem a pokolban; úgy forduljon 3692 14| maradékim; ébredjek fel a sírban, s feljárjak onnan 3693 14| esküvésemet mindazok, akik a föld felett vagy a föld 3694 14| akik a föld felett vagy a föld alatt laknak.~E drasztikus 3695 14| mindenkit kielégíte; azon a vidéken nagyon tetszenek 3696 14| erősebb, mint ami esküt a bírói személy előtt tesznek 3697 14| személy előtt tesznek le. A fekete álarcos hajfürtjeiből 3698 14| rémséges korona volna fején. A körülötte állók oly mély 3699 14| van e szavakban; – csak a leány nem hitt neki már 3700 14| hitt neki már semmit.~Hogy a rémkedő tiszteletet még 3701 14| fokozza, odainté magához a társaság véneit a kalandor.~– 3702 14| magához a társaság véneit a kalandor.~– Ím, hogy lássátok 3703 14| reszketve nyújtá ujja hegyét a Fatia Negra felé, s majd 3704 14| sem mert felé nyúlni, de a kíváncsiság valamennyit 3705 14| személyesen akart meggyőződni a csodáról, amit másnak nem 3706 14| s az alakoskodó biztatá a közeledőket, hogy bárhol 3707 14| megégette számat – felelt a leány, s midőn a Fatia Negra 3708 14| felelt a leány, s midőn a Fatia Negra félrenézett, 3709 14| keresztet vetett magára.~A Fatia Negra tökéletesen 3710 14| tökéletesen meg volt elégedve a komédiával. A titokszerű, 3711 14| volt elégedve a komédiával. A titokszerű, az ismeretlen 3712 14| társnédnak; mindenki fogózzék a másik kezébe.~Így egy láncot 3713 14| velük, melynek túlsó végét a vén Onuc zárta be, kinek 3714 14| Aztán elmondta előttük a fantasztikus esküt, azok 3715 14| minden igét utána mondtak. A komédiát befejezte egy erős 3716 14| könyökét és inait megsajgatta. A szegény, tudományokban járatlan 3717 14| jajveszékelve könyörögtek a fekete álarcosnak, hogy 3718 14| rémülve.~– Most tehát itt van a pillanat, Fatia Negra – 3719 14| Onuc, nagy tisztelettel a bűbájos egyéniség iránt –, 3720 14| leányomat?~– Ne jussak ki a napvilágra addig, amíg azt 3721 14| neked valamit. Amott van a nagy mázsáló mérleg felállítva, 3722 14| serpenyőre ráültetem Anicát, s a másik serpenyőre annyi aranyat 3723 14| munificencia! Annyi aranyat a menyasszonnyal, amennyit 3724 14| menyasszonnyal, amennyit ő maga nyom.~A két vőfély rögtön futott 3725 14| fatálért, arra fölállíták a menyasszonyt, azon felemelték, 3726 14| azon felemelték, úgy vitték a mázsáló mérlegig; Onuc még 3727 14| mázsáló mérlegig; Onuc még a tálat is ráteteté a mérlegre: 3728 14| még a tálat is ráteteté a mérlegre: azzal is nehezebb 3729 14| jegyével pecsételt zacskókban a másik mérlegre, amennyi 3730 14| másik mérlegre, amennyi a mérleg két karját vízirányosra 3731 14| emelte.~Mikor aztán mind a leány, mind az arany a levegőben 3732 14| mind a leány, mind az arany a levegőben libegett; Onuc 3733 14| taszítá oldalba könyökkel a Fatia Negrát.~– Ez most 3734 14| Fatia Negrát.~– Ez most mind a tied.~A kalandor odafutott 3735 14| Ez most mind a tied.~A kalandor odafutott a mázsálóhoz, 3736 14| tied.~A kalandor odafutott a mázsálóhoz, de nem azon 3737 14| az arany volt, hanem ahol a leány állt; ezt emelte le 3738 14| véve, mint egy gyermeket; a másik serpenyő a földre 3739 14| gyermeket; a másik serpenyő a földre zuhant, súlyegyenét 3740 14| róla.~Ez is nagyon tetszett a társaságnak. E masszív gyöngédség 3741 14| társaságnak. E masszív gyöngédség a Fatia Negrától mindenki 3742 14| fogva rángatott komáinak a széthullott erszényeket:~ 3743 14| erszényeket:~Lám, mégsem a pénz után nyúlt, hanem a 3744 14| a pénz után nyúlt, hanem a leány után.~Olyan rendkívüli 3745 14| rendkívüli eset is volt az, ebben a föld alatti pokol egyházában, 3746 14| csinálni; nem egymás leányának a szemébe nézni, nem barátságot 3747 14| arannyá változni.~És valóban, a Fatia Negra, ha láthatta 3748 14| Negra, ha láthatta volna a jövendőből csak a legközelebb 3749 14| volna a jövendőből csak a legközelebb eső pillanatot, 3750 14| hallhatta volna annak, ami már a feje felett jön, akkor ahelyett, 3751 14| jön, akkor ahelyett, hogy a leány után nyújtsa ki kezeit, 3752 14| okosabban teendé, ha mind a kettővel felkap egyet azok 3753 14| felkap egyet azok közül a zacskók közül a másik serpenyőrül, 3754 14| azok közül a zacskók közül a másik serpenyőrül, s iramodik 3755 14| iramodik vele amerre tud, ebben a sötét odúban, azon a sötét 3756 14| ebben a sötét odúban, azon a sötét járáson keresztül, 3757 14| amin úgy jár ide, mintha a pokol külön kis kapun eregetné 3758 14| baráti összeköttetésük.~A kalandor visszatért az oltárhoz 3759 14| ölében vitt leánnyal, annak a lépcsőjére letevé szép terhét. 3760 14| lépcsőjére letevé szép terhét. A leány letérdelt.~– Hintsetek 3761 14| rájuk mézes búzát – suttogá a nyoszolyóasszonyoknak Onuc, 3762 14| nyoszolyóasszonyoknak Onuc, aki ezt a szertartást valami különösen 3763 14| Anica azt kívánta, hogy a Fatia Negra hajoljon elébb 3764 14| fülébe.~Ez odahajolt hozzá, a szép arcot magához ölelve; 3765 14| szép arcot magához ölelve; a leány remegve súgá:~– Engem 3766 14| remegve súgá:~– Engem is a föld alatt fogsz-e magaddal 3767 14| szerencsés akar lenni.~– A pénzverő műhely alatt van 3768 14| alatt van az ajtó? – kérdé a leány gondatlan arckifejezéssel.~– 3769 14| Mondd el az esküt előttem.~A Fatia Negra ismételte a 3770 14| A Fatia Negra ismételte a hókuszpókuszt. Letérdelt 3771 14| oltár lépcsőjére, s szemeit a sötét barlangboltozat felé 3772 14| amint fekete álarcából a felemelt szemek fehére kivillant.~– 3773 14| Negrának, s ismernek ezen a néven kicsinyek és nagyok, 3774 14| kicsinyek és nagyok, esküszöm a bűbájos szavakra, miket 3775 14| bűbájos szavakra, miket a paradicsomkerti kígyó a 3776 14| a paradicsomkerti kígyó a legelső asszonynak mondott; 3777 14| esküszöm az átokra, mellyel a legelső házaspár e földön 3778 14| legelső házaspár e földön a paradicsomból kiűzetett; 3779 14| paradicsomból kiűzetett; esküszöm a gonosz lélek Asmodái kínzására, 3780 14| lélek Asmodái kínzására, ki a házastársak gyötrő szelleme; 3781 14| Sámson vakságára; esküszöm a kettős csillagokra, akik 3782 14| nem bírnak válni; esküszöm a kardra, mely Holofernes 3783 14| tetteire, mik Achab ellen a halált felidézték; esküszöm 3784 14| szörnyetegeire, akik ellen a leghatalmasabbnak sincs 3785 14| titokban vétenék, verjen meg a csontszáradás és nyavalyatörés; 3786 14| az enyimet kósza kutyák a földről, ha ez eskümhöz 3787 14| gyülekezet szájtátva bámult a fekete arcúra, mialatt ez 3788 14| fekete arcúra, mialatt ez a pokolbeli képzelettel alkotott 3789 14| alkotott esküt végigmondá; a figyelem egészen le volt 3790 14| figyelem egészen le volt kötve a jelenet által, senki sem 3791 14| vette észre, hogy ezalatt a sötét háttérben, melyet 3792 14| sötét háttérben, melyet a barlang távolabbi oldalai 3793 14| idegen arcok sokasága támad; a malomgépezeten át elébb 3794 14| mind egyformán öltözve, a fegyver elrejtve köpenyeik 3795 14| köpenyeik alá, hogy ne villogjon a sötétből elő, azok ott csendesen 3796 14| színpadi statisztéria, mialatt a főkomédiás a lámpák előtt 3797 14| statisztéria, mialatt a főkomédiás a lámpák előtt végzi magánybeszédét. 3798 14| az egész eskü alatt nem a Fatia Negra átkozódó ajkaira 3799 14| hanem annak feje fölött el a sötétben alakuló csoportokra.~ 3800 14| eskü végével ismét érinté a Fatia Negra a megfordított 3801 14| ismét érinté a Fatia Negra a megfordított feszületet; 3802 14| megfordított feszületet; a villanyütés ismét megrázta 3803 14| villanyütés ismét megrázta a leány kezét, melyet jobbjában 3804 14| Most esküdjél te is.~A leány erre dühösen rántá 3805 14| erre dühösen rántá ki kezét a kalandoréból, s térdéről 3806 14| fel az oltáremelvényen, s a gyűlölet és utálat elkeseredésével 3807 14| gyöngyfogsorait összeszorítva, a lábainál térdelő kalandorhoz:~– 3808 14| fogsz szeretni? Emlékezzél a jeges völgyi éjszakára; 3809 14| én voltam ott jelen magam a kunyhóban, én fúttam meg 3810 14| kunyhóban, én fúttam meg a kürtöt, melynek szavára 3811 14| kürtöt, melynek szavára a féltő férj az erdőből előjött, 3812 14| erdőből előjött, én láttam a tusát, mely erre következett, 3813 14| veszíteni. Esküdtél, ugye, a kígyó szavaira, hogy ha 3814 14| Tekints oda hátad megé!~A sorakozott fegyveres csapat 3815 14| szuronyok villantak meg a fáklyák fényénél.~– El vagyunk 3816 14| ordítá minden ember, míg a katonai parancsnok ércszava 3817 14| idegen hangzattal vegyült a zavart lárma közé.~– Mindenki 3818 14| közé.~– Mindenki letegye a fegyvert! Semmi ellenállás!~ 3819 14| asszonyok sikoltva futottak a sátorok közé, a Fatia Negra 3820 14| futottak a sátorok közé, a Fatia Negra egy percre megkövülten 3821 14| ördög, s elmeredve nézett a leány lángoló arcára.~Anica 3822 14| arcára.~Anica most hirtelen a fegyveresekhez fordulva, 3823 14| fegyveresekhez fordulva, kiálta a zsivajt túlcsengő hangon:~– 3824 14| ördög!~Ezért kellett neki a Fatia Negrától megtudni, 3825 14| megtudni, hogy merre jár fel a föld alól.~A kalandort e 3826 14| merre jár fel a föld alól.~A kalandort e szó téríti magához; 3827 14| ajtajához; s hogy az út a menekülésre előtte zárva 3828 14| egy oldalszökéssel elérte a borléllel töltött kádat, 3829 14| töltött kádat, ott lehajítá a földre az égő szurokfáklyát, 3830 14| s izmos vállát nekivetve a roppant kádnak, egy kétségbeesett 3831 14| annak tartalmát végigönté a barlang padlatán.~Egy pillanat 3832 14| lángban állt az egész barlang!~A padlat kőből volt, a szétfolyó 3833 14| barlang!~A padlat kőből volt, a szétfolyó borszeszt be nem 3834 14| felé, merre hajlottabb volt a padlat.~A kék szeszláng 3835 14| hajlottabb volt a padlat.~A kék szeszláng halotti rémvilággal 3836 14| egész barlang üregét; maga a levegő, maga az űr is lobogni 3837 14| űr is lobogni látszott: a száz fáklya tövig meggyulladva 3838 14| pokollánggal egyetemben, s a felhalmozott bengáli tűzhegyek 3839 14| álló sziklák felé, ahova a légben elterjedt láng utánuk 3840 14| csapott; egyik katonának a húsz közül tölténytartójában 3841 14| tölténytartójában fellobbant a lőpor. Juon Táre szeme világát 3842 14| Táre szeme világát veszté a lobbanástól, a többi iparkodott 3843 14| világát veszté a lobbanástól, a többi iparkodott a barlangot 3844 14| lobbanástól, a többi iparkodott a barlangot átszelő vízvezetőbe 3845 14| menekülni, hová utánuk csorgott a lobogó alkohol, mint egy 3846 14| kell tenniök; az egyik volt a Fatia Negra. Ez, amint a 3847 14| a Fatia Negra. Ez, amint a fegyveresek szétfutottak 3848 14| keresztül hirtelen eltűnt.~A másik volt Anica, ki midőn 3849 14| Anica, ki midőn látta, hogy a százszoros rémületben mindenki 3850 14| egy fejszét, s nem törődve a körüle pattogó röppentyűk 3851 14| pattogó röppentyűk szikráival, a fölállított roppant sörös 3852 14| azoknak fenekeit beszaggatá; a neutrális nedv zuhatagban 3853 14| neutrális nedv zuhatagban tódult a padlatra, s amint lassankint 3854 14| úgy szorítá mindig hátrább a lángoló pálinkaárt, lassankint 3855 14| lassankint kioltogatva a kék pokolvilágot, melynek 3856 14| alvilágban egyéb fény, mint a végig lobogó szurokfáklyák 3857 14| szurokfáklyák az oltár körül.~A szép menyasszonyra nem lehete 3858 14| arca úgy össze volt égve.~A társaság minden tagja kapott 3859 14| szeme világát vesztve, s a hűs tócsákba verte magát, 3860 14| tócsákba verte magát, miket a kiomlott ser képezett; a 3861 14| a kiomlott ser képezett; a vén Onucnak egy haja szála 3862 14| halmazán, mik szétgurultak a félig szenesült zacskókból. 3863 14| mindkét szemét kiperzselte a lőporlobbanás, két katona 3864 14| jutott eszébe valakinek, hogy a Fatia Negrát üldözni kell, 3865 14| Negrát üldözni kell, midőn a tűz már elaludt. E valaki 3866 14| elaludt. E valaki ismét a menyasszony volt.~Ő maga 3867 14| volt.~Ő maga ragadta kezébe a fáklyát, ő kiálta a fegyvereseknek: „ 3868 14| kezébe a fáklyát, ő kiálta a fegyvereseknek: „utánam!”, 3869 14| Odabenn sötétség volt, a fáklyavilágnál összekeresték 3870 14| fáklyavilágnál összekeresték a föld alatti kamrákat; pénzverő 3871 14| olvasztó műhelyek, mind a régi rendben voltak hagyva, 3872 14| rendben voltak hagyva, még a kivert pénz is, mely az 3873 14| kisded erszényekben; – de a Fatia Negra maga nem volt 3874 14| Elrejté magát! – mondogatták a katonák, puskáik agyával 3875 14| puskáik agyával kopogatva a falakat.~– Megmenekült! – 3876 14| perzselt haját tépve kezével a menyasszony. Ez épületen 3877 14| talán utolérjük!~Tanácsára a gépeket kezdték fölforgatni, 3878 14| érclapító alatt megtalálták a csapóajtót, melyen keresztül 3879 14| keresztül szokott ki s bejárni a barlangokon át a kalandor. 3880 14| bejárni a barlangokon át a kalandor. Ezalatt eltelt 3881 14| Anica sietve futott előttük a fáklyával a föld alatti 3882 14| futott előttük a fáklyával a föld alatti folyosón keresztül, 3883 14| folyosón keresztül, melyet a barlangon átfutó patak járása 3884 14| lehetett csak előhaladniok. A leány biztatta az üldözőket, 3885 14| múlva napvilágot láttak a folyosó végén derengeni; 3886 14| derengeni; s amint kiértek a patak medrének szirttorkolatából, 3887 14| medrének szirttorkolatából, ott a forrás előtt, s a szép zöld 3888 14| szirttorkolatából, ott a forrás előtt, s a szép zöld fűben, a forró 3889 14| előtt, s a szép zöld fűben, a forró napsugár elől hangafa 3890 14| őzünő két kis gidójával: a kis őzfiak anyjuk hátán 3891 14| hátán ugráltak keresztül … A Fatia Negra ki tudja, hol 3892 15| A mikalai csárda~Hídvártól 3893 15| jó napi járóföld van, még a legjobb lovakkal is, a legjobb 3894 15| még a legjobb lovakkal is, a legjobb időjárás mellett, 3895 15| időjárás mellett, esős időben a hegyi utak még több idejét 3896 15| Szerencsére, az út fele táján esik a mikalai csárda, abban lakik 3897 15| hivatalt is visel. Itt, ezen a tájon, a bányák közelében 3898 15| visel. Itt, ezen a tájon, a bányák közelében nincsen 3899 15| örmények és oláhok kezében van; a nép meg van velük elégedve, 3900 15| meg van velük elégedve, s a magyar urak is szeretik 3901 15| regényes helyen épült, egy, a hegyekből kijövő patak zuhatagja 3902 15| patak zuhatagja mellett; a bérci csermely ott foly 3903 15| alatt kővé változtatva; még a beléhajló fák gallyai is 3904 15| kővé változtatva, ameddig a víz szokta mosni.~A tanya 3905 15| ameddig a víz szokta mosni.~A tanya egy hosszú tornácos 3906 15| hosszú folyosó közepén nyílik a konyha, ahol maga a nemes 3907 15| nyílik a konyha, ahol maga a nemes úr lakik, legvégén 3908 15| lakik, legvégén pedig van a vendégszoba, ahova vendégeit, 3909 15| benne, akárhányan vannak.~A nemes úr a kocsmárosságot 3910 15| akárhányan vannak.~A nemes úr a kocsmárosságot nem űzi keresetből, 3911 15| csak szállást kíván, annak a számlája két garas, ha lovon 3912 15| nem kiabál utána, hogy hát a fizetés?~Amellett Makkabesku 3913 15| büszke ember, és sokat tart a nemességére. Megvárja, hogy 3914 15| ha vendégei észreveszik a vendégszobában felakasztott 3915 15| felakasztott nemesi címert, a fekete medvét három nyíllal 3916 15| fekete medvét három nyíllal a kezében, s kérdezősködnek 3917 15| is megmagyarázza, hogy az a fekete medve három nyíllal, 3918 15| pléhre festve két vasrúdon a ház előtt himbálja magát, 3919 15| örömest elegyedik beszédbe a legközelebbi tisztújításról, 3920 15| szolgabírákat választani fenn járt a székvárosban.~Késő délután 3921 15| báró Hátszegi Lénárd úr a mikalai csárdába vezető 3922 15| gyalog jött, egy ládika a hóna alatt, s vállán egy 3923 15| csövű fegyver. Makkabesku a tornácon át s messziről 3924 15| Tyiatra lupulujnál eltört a kocsim tengelye. Mindig 3925 15| hogy csináltassátok meg azt a rossz helyet, már legalább 3926 15| baj.~– Isten az oka, uram; a patak, mihelyt megárad, 3927 15| Embereim ott vesződnek a hintóval, fel sem bírták 3928 15| feldűlt. Jó, hogy magam a lovakat hajtottam, mert 3929 15| hajtottam, mert különben a nyakam tör ki, a hajdúm 3930 15| különben a nyakam tör ki, a hajdúm így is kificamította 3931 15| hajdúm így is kificamította a kezét; küldj neki segítséget 3932 15| be nem vergődnek. Hol van a leánykád?~– Ej ej, nagyságos 3933 15| menyecske jött ki e szóra a konyhából, tűztől pirult 3934 15| pirult arccal mosolyogva a nagyságos úrra.~– Vedd át 3935 15| nagyságos úrra.~– Vedd át a nagyságos úr fegyverét és 3936 15| és ládikáját, s vidd be a vendégszobába.~– Hát hogy 3937 15| mentél férjhez? – szólt a piros csattanó orcát megcsípve 3938 15| orcát megcsípve ujjaival a báró, mialatt a menyecske 3939 15| ujjaival a báró, mialatt a menyecske a ládikát elvette.~– 3940 15| báró, mialatt a menyecske a ládikát elvette.~– Hej, 3941 15| ez! – sikolta az, mintha a láda terhétől ijedt volna 3942 15| volna meg. – Nem sül el ez a puska?~– Csak rá ne nézz 3943 15| No, csak vidd be, Flóre. A nagyságos úrnak mindig jókedve 3944 15| mindig jókedve van, még ha a szekere feldűl is; a nagyságos 3945 15| ha a szekere feldűl is; a nagyságos úr mindig tréfál.~ 3946 15| nagyságos úr mindig tréfál.~A tréfa abból állt, hogy Makkabesku 3947 15| már, s itt-amott őszült a tarkója; a menyecske pedig 3948 15| itt-amott őszült a tarkója; a menyecske pedig alig lehetett 3949 15| tizenhét évesnél, mikor a nemes úr nőül vette; azért 3950 15| mindig azzal boszontotta a kocsmárost, hogy leánykának 3951 15| kocsmárost, hogy leánykának hítta a feleségét, s kérdéseket 3952 15| férjhez az unokáját.~Hogy a nagyságos úrnak még akkor 3953 15| még akkor is eszébe jut a tréfálás, mikor a hintaja 3954 15| eszébe jut a tréfálás, mikor a hintaja eltört!~Pedig hiszen 3955 15| Pável keresztnevet hord.~A csárdás egy percig sem hagyta 3956 15| csárdás egy percig sem hagyta a feleségét megállani a sarkán 3957 15| hagyta a feleségét megállani a sarkán Lénárd szeme előtt, 3958 15| küldözte ide-oda. Ő maga arról a helyről, ahol az ideig könyökölt, 3959 15| meg nem mozdult.~– Eredj a cselédházba, Flóre; a kocsis 3960 15| Eredj a cselédházba, Flóre; a kocsis meg a bivalyos siessenek 3961 15| cselédházba, Flóre; a kocsis meg a bivalyos siessenek mindjárt 3962 15| bivalyos siessenek mindjárt a nagyságos úr hintajához, 3963 15| nagyságos úr hintajához, a Tyiatra lupulujhoz; vigyenek 3964 15| Tessék addig besétálni a nagyságos úrnak.~– Nem megyek 3965 15| magam is utána akarok látni a hintómnak, különben ma sem 3966 15| biztos helyre tenni ezt a ládikát; nem azért, mintha 3967 15| Hüh, domnule! – szólt mind a két kezével tarkójához kapva 3968 15| kezével tarkójához kapva a csapláros, mintha attól 3969 15| attól félne, hogy már esik a feje hátrafelé. – Kegyelmed 3970 15| könnyedén jár vele ezen a vidéken?~– Micsoda könnyedén? 3971 15| eszkortíroztatni.~– Pedig kár, domnule; a mi vidékünk most nagyon 3972 15| amióta az Anna elárulta a Lúcsia-barlangi pénzverőket, 3973 15| pénzverőket, nekünk gyűlt meg a bajunk; a jámbor bolondokat 3974 15| nekünk gyűlt meg a bajunk; a jámbor bolondokat meg a 3975 15| a jámbor bolondokat meg a temérdek sok kincset ott 3976 15| kapták, de elszalasztották a banda fejét, a Fatia Negrát; 3977 15| elszalasztották a banda fejét, a Fatia Negrát; most ez bosszúból 3978 15| le akart tenni végképpen a rablóvezérségről, el akarta 3979 15| veszejtették, újra dúl-fúl a vidéken, senki sem biztos 3980 15| tegnapelőtt rabolta ki erőszakkal a császári postaszekeret.~– 3981 15| No, no, abba beletörhetik a foga. Különben engemet nem 3982 15| tudom, domnule: álarc van a képén, nem pirul az, és 3983 15| veszteni.~– Nem tartsz fegyvert a háznál?~– Minek tartanék? 3984 15| Annyi pénzem nincs, hogy a Fatia Negra érdemesnek tartson 3985 15| Anica elárulta, rajta hozta a katonákat, mit nyert vele, 3986 15| mit nyert vele, az eltűnt a földbe, ő pedig koldussá 3987 15| együtt Gyulafehérvárott a kaszamátában.~– No, ne félj 3988 15| azalatt semmi baj, míg én a kocsihoz visszamegyek; addig 3989 15| visszamegyek; addig is zárd el a faliszekrénybe ezt a kis 3990 15| el a faliszekrénybe ezt a kis ládát, s vedd magadhoz 3991 15| kis ládát, s vedd magadhoz a kulcsát.~– De csak tartsa 3992 15| semmit. Makkabesku elzárta a ládikát egy nagy álló faliszekrénybe, 3993 15| kincsei és nemeslevele. A bezárt szekrény kulcsát 3994 15| szekrény kulcsát odaadá a vendégnek.~Még azonfejül 3995 15| vendégnek.~Még azonfejül a szobát is bezárta, s annak 3996 15| szobát is bezárta, s annak a kulcsát is ráerőlteté.~– 3997 15| kegyelmed. Elhozzák azt a hintót a cselédek is.~– 3998 15| kegyelmed. Elhozzák azt a hintót a cselédek is.~– Nem tudnak 3999 15| maradjon itt.~– Segítsek főzni a leánykádnak?~A kocsmáros 4000 15| Segítsek főzni a leánykádnak?~A kocsmáros homloka összehúzódott