IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] avatkozom 1 avatott 1 avval 2 az 2885 azalatt 38 azáltal 8 azaz 1 | Frequency [« »] ----- ----- 6774 a 2885 az 2328 hogy 2005 nem 1441 s | Jókai Mór Szegény gazdagok Concordances az |
Fezejet
501 5| hogy velem jöjjön.~– Azt az egyet nem.~– Én pedig nem 502 5| azokat kezéhez venni, s az illetőnek kézbesíteni.~Sipos 503 5| titoktartó sötét szemeivel az ügyvéd szemeibe. Hatalmában 504 5| őt megcsalni, ha akarja; az ügyvéd tudta jól. Írhatott 505 5| már a vőlegény!~… Vajon az igazi jelszót írta-e oda? …~ ~ 506 5| elvégzé a törvényes teendőket az eljegyzés körül, s miután 507 5| Hóna alatt vitte azokat az elfeledni való iratokat. 508 5| holnappal tusakodni. Azzal, hogy az előkelő asszonyságok miért 509 5| majd elfelejti a leányt, ha az esze megjő; Pest nagy város, 510 5| számodra orvosságot. Tudod: az orvosság rendesen kesernyés, 511 5| a kisasszony meggondolta az állapotokat, s jobbra határozta 512 5| a báróvali házasságába, az eljegyzés már meg is történt, 513 5| szerződést előttem írták alá.~– Az meglehet – szólt Szilárd 514 5| ne tessék úgy szikrázni az úrfi szemeinek. Ezt nem 515 5| lesz ezentúl, s vele megy az Óperenciákra. Csakhogy ismét 516 5| hidegen mosolygott.~– És az a szó, ami bennünket összetart 517 5| padlón, fejét belevágta az íróasztal szegletébe, hogy 518 5| tenger fenekére kívánta az egész ostoba szerelmi tréfát, 519 5| szerelmi tréfát, felemelte az élettelen ifjút; vizet borogatott 520 5| senkit: minek ezt megtudni az egész világnak? Maga addig 521 5| kinevettek. Gondold meg, hogy az ilyen fájdalomért mindenkit 522 5| Különben sem neked való az ügyvédi pálya; te nagyon 523 5| főbíró; közel a tisztújítás, az ott szabadelvű megye, fiatalembernek 524 5| azokat nemzet kéri számon. Az öngyilkosokat az ilyen szegény 525 5| számon. Az öngyilkosokat az ilyen szegény országban, 526 5| igen bátran viselte megát az egész szertartás alatt, 527 6| a menyasszonyt; csak azt az egyet kérte, hogy nagyon 528 6| amikor még senki sem jár az utcán). Az idő is elértette 529 6| senki sem jár az utcán). Az idő is elértette kívánságát, 530 6| elindulások órájában úgy szakadt az eső, hogy be kellett vonni 531 6| elhagyták a kövezetet, s az országútra értek. Túlél 532 6| országútra értek. Túlél ám az ember sokat, amiről azt 533 6| halni.~Két hintóval voltak; az elsőben ült a menyasszony 534 6| beszéltek: „nagy a sár” az volt a jelszó. Henriette 535 6| hintajához, beszólt hozzá az ablakon.~– Egy óra múlva 536 6| mindenkiben, aki idegen.~Az ígért egy órából szinte 537 6| idegennek helybe találni. Az egyforma buckákat, mik a 538 6| homokóceán alakulnak, benőtte az árvafenyő; ez szomorú törpe 539 6| vadlúdfalkák vonulnak át az égen, melyet a lemenő nap 540 6| Henriette-et kiemelik. Az új asszony azzal a kíváncsisággal 541 6| visznek, szokta vizsgálni az állomásokat: a kültárgyak 542 6| volna orcájáról megbecsülni. Az régi sebektől összevissza 543 6| bajusz, úgy látszik, mintha az onnan le volna tépve. Ugyanazon 544 6| le volna tépve. Ugyanazon az oldalon egy szem is hiányzik, 545 6| lőport szeme közé szorta. Az orra félre és tömpére van 546 6| mint a másik; – hanem azért az összetört férfiú oly fürge, 547 6| hogy mindenkit megelőz az udvariasságban, s első, 548 6| mintha azt hinné, hogy az annak fáj.~A háziúr kacag 549 6| támaszkodjék rá, nagysád, nem törik az el; olyan erő van azért 550 6| menté magát Gerzson úr az asztalhoz vezetve Henriette-et, 551 6| Nincs asszony a háznál; az ilyen agglegény csak úgy 552 6| a hajdúmnak, hogy reggel az új fényes csizmámat tegye 553 6| új fényes csizmámat tegye az ágyhoz, ne a bagariát; – 554 6| hát reggel, amint még az ágyban fekszem, hallok nagy 555 6| kert alatt; kiszólok, mi az ott? Mondják hogy egy hiúzt 556 6| mindig beljebb vezetnek az erdőbe, én mindig nagyobb 557 6| de akkor megint elővett az a nyomás, mintha valami 558 6| elintézni. Csak este, mikor az új csizmákat lehúztam a 559 6| eszembe, hogy hisz énnekem ma az esküvőmön kellett volna 560 6| kellett volna jelen lennem. Az biz elmaradt szépen. Menyasszonyom 561 6| vígan kacagott ez adomára; az öregúrról el lehetett hinni, 562 6| nyomorék karját. – A minap az angol kopókat akartam kipróbálni, 563 6| őket használni a síkon? Az Abdelkader arabomon ültem; 564 6| tudni nagysád, mik azok az angyalhullások? Olyan mély 565 6| messziről nem lehet észrevenni; az Abdelkader egyenesen beleesett 566 6| tesz semmit. Legnagyobb baj az egészben az, hogy miután 567 6| Legnagyobb baj az egészben az, hogy miután a jobb szemem 568 6| éppen annyit ér, mintha mind az öt megvolna. Igaz, hogy 569 6| öt megvolna. Igaz, hogy az egyik lábam rövidebb, mint 570 6| ezen könnyű segíteni, csak az egyik kengyelszárat csatoljuk 571 6| őneki leánya volna! Biz az meglehet, hogy akkor minden 572 6| olyan kérdéseket, amikre az öregek nem tudnak megfelelni.~– 573 6| vadember lettem. Nem esik jól az álom, ha reggeltől estig 574 6| szakadó zápor is jön hozzá, az a gyönyörűség, az az élvezet; 575 6| hozzá, az a gyönyörűség, az az élvezet; ahol más embernek 576 6| hozzá, az a gyönyörűség, az az élvezet; ahol más embernek 577 6| úgy a homlokára írja fel az emlékmondatot, mint neked – 578 6| tréfálózva Hátszegi.~– Jaj, az nagyon szép est volt, kedves 579 6| akkor csak ott tanyáztunk az őrtűz mellett, s betakaróztunk 580 6| betakaróztunk bundánkkal. Óh, az pompás mulatság volt. Két 581 6| mulatság volt. Két nap, hogy az eleségünk elfogyott, nem 582 6| áfonyabogyával és sült medvehússal.~– Az rossz lehet.~– A talpai 583 6| vérmedvére. Tetszik tudni mi az a vérmedve? A medve igen 584 6| akkor aztán pusztít, mint az oroszlán, s különös elsőbbséget 585 6| elsőbbséget ad minden vér fölött az emberi vérnek. Egy ilyen 586 6| golyót elvitt a bőre alatt, az neki annyi, mint semmi, 587 6| hajtsuk meg még egyszer az erdőt, én bizonyosan tudom, 588 6| már meg nem kapjuk, mert az nem marad ott, ahol megsebesítették, 589 6| azóta átment Oláhországba; az idén nem beszélünk vele. „ 590 6| én a medvebőrt”. – „Azóta az Moldovában jár!” – A hátam 591 6| Ejnye – mondék –, ha az én medvém csak itt volna 592 6| itt volna elbújva ebben az üregben”; s azzal, minthogy 593 6| volt már a hajtásnak, meg az üregben úgysem nagy hangot 594 6| irtózatos bömbölés támad az üregben: a fenevad az egész 595 6| támad az üregben: a fenevad az egész hajtás, lárma, ordítozás 596 6| átnyalábolt, míg fogaival az arcomat iparkodott összemarcangolni. 597 6| borókabozót, vettem észre, hogy az én medvém tökéletesen el 598 6| olyankor, midőn a medve feje az enyimhez éppen a csókolódásig 599 6| jó mulatságnak nevezik.~– Az volt pedig a legszebb Lénárdtól, 600 6| medvebőrhöz állok, mint az ezer aranyhoz, s rám nézve 601 6| lett volna a csere, mert az most is megvolna, míg az 602 6| az most is megvolna, míg az ezer aranyat Dévánál szépen 603 6| szépen elcsikarta tőlem az a fránya Fatia Negra.~– 604 6| fránya Fatia Negra.~– Ki az? – kérdezé Henriette kíváncsian.~– 605 6| kopófalka-vezetésre tért át a társalgás, az urak szerettek volna már 606 6| azzal mentve magát, hogy az úttól fáradt; üdvözölte 607 6| néha ő fizette is annak az árát.~Henriette egész éjjel 608 6| Ott égette a gyertyát az ágya előtti asztalon, s 609 6| bír tőle aludni; akkor meg az ablakon keresztül úgy fénylett 610 6| ablakon keresztül úgy fénylett az égről egy csillag, úgy ragyogott 611 6| szeme közé; talán éppen az a szép Mesarthim, talán 612 6| szemrehányást tenni világít az ide, amért elárulta nevét?~ 613 6| menyegzője után. – Legalább az a boldogsága megvolt, hogy 614 6| mire fölébredt, akkor már az egész társaság régen a fenyéren 615 6| elvonja a férfiak figyelmét az asszonyokról. Már két napot 616 6| után azt írhatná: ez a nap az enyim volt.~Másnap olyan 617 6| olyan korán indultak, hogy az öreg házigazdán kívül senki 618 6| a vadásztársaság közül. Az ismét hintajáig vezette 619 6| úgy borzadt most is attól az összetört kéztől, hogy a 620 6| érthetően hívá meg Gerzson urat az őszre medvevadászatra. – 621 6| még!~Igen szép nap volt az utazásra; a hintó ablakait 622 6| kis tanyát látott, mindig az jutott eszébe, hogy milyen 623 6| beszélték a kocsisok Margarinak, az meg őneki. Hogy az a gróf 624 6| Margarinak, az meg őneki. Hogy az a gróf Kengyelesy igen furcsa 625 6| jöveteléről, azt bizonyítá az is, hogy az ebéddel megvárták 626 6| azt bizonyítá az is, hogy az ebéddel megvárták őket. 627 6| fennhangon kiáltá fel:~– De isz az enyim gőzerőre fogyasztja 628 6| szép nagy opálgyűrűt húzott az ujjára.~– Ön nagyon boldog – 629 6| minthogy akarom, tehát az vagyok. Ha csak úgy rábíznám 630 6| tetszik, talán nem volnék az.~Ezt Henriette nem értette.~ 631 6| grófné nyílt mosolygással.~– Az – felelt rá Henriette szórakozottan.~– 632 6| szórakozottan.~– Hogy tetszik neked az a középett lovagló hős, 633 6| zászlót tartja kezében?~– Az is szép. De úgy tetszik, 634 6| helyzetéhez nagyon mosolygós volna az arca.~A grófnő nagyot nevetett 635 6| grófnő nagyot nevetett rá.~– Az egy fiatal huszártisztnek 636 6| egy fiatal huszártisztnek az arcképéről van lemásolva, 637 6| aki nekem sokáig udvarolt; az arcképet úgy magában nem 638 6| semmit; óh, barátném, ha az asszonyok leleményesek nem 639 6| végtelenség eszméje áll; – az egyik egy elárult csillag, 640 6| Henriette-et karjára véve tér az étterembe, hol az urak már 641 6| véve tér az étterembe, hol az urak már várják.~Kengyelesy 642 6| grófnak e fölötti balkedvében az a szabadelvűségi raptusa 643 6| szabadelvűségi raptusa támadt hogy ő az üresen maradt helyekre Hátszegi 644 6| asztalnál ebédeltek. Csak az a titkár olyan furcsa ember 645 6| Számtalanszor olvastam az újságokban a nevét! – folytatja 646 6| Kengyelesy, mire Margariban az a gondolat támad, hogy ő 647 6| mestersége szüleményeit, az illető attestátumokkal együtt, 648 6| attestátumokkal együtt, amikben az ő sérvkötői által kigyógyult 649 6| Csakugyan fatális dolog azon az úton celebritássá válni 650 6| bolond módra mutatni be az embert! No, iszen a gróf 651 6| vett részt a közjókedvben; az ő szívén még sok visszafolytott 652 6| aztán feldisputálta a fejére az aranybojtos hímzett sipkát, 653 6| Fatális dolog, mikor az ember után így bolondul 654 6| illedelmesen ül, pedig ők még az első mézes hétben vannak. 655 6| rejtélyétől.~Gépileg fölkelt az asztaltól, mikor a többiek 656 6| tudta, hogy a gróf volt-e az, vagy férje, vagy Margari?~ 657 6| suttogá:~– Mit értettek ők az alatt, hogy „majd megtudod 658 6| szerencsétlenebb lesz a játékban, az megtudja arról, hogy szerencsésebb 659 6| utasítás. Semmit sem talál. Az az egy rendesen kikerüli 660 6| utasítás. Semmit sem talál. Az az egy rendesen kikerüli a 661 6| keltének napja helyett rendesen az a nap van feljegyezve, ameddig 662 6| elviszi a divatárusnőhez, az közli az illetővel, s akinek 663 6| divatárusnőhez, az közli az illetővel, s akinek azután 664 6| azt a tudományt, aminek ő az alfabetjét sem fogja megtanulni 665 6| eltűnődött rajta, hogyan lehet az, hogy amitől egyik embernek 666 6| Másnap későn keltették fel; az urak sokáig fenn voltak 667 6| urak sokáig fenn voltak az éjjel, nehezen ébredtek. 668 6| amit idegen helyen álmodik az ember első éjszaka, az be 669 6| álmodik az ember első éjszaka, az be szokott teljesülni.~Henriette 670 6| Bele vannak azok szőve az ébrenlétbe.~– Hát maga, 671 6| szótaggal.~– És a kastély?~– Az is.~– Nem találja nagysád 672 6| mártogatott teájába.~– Úgy van biz az, hogy ma reggel megalkudtunk 673 6| jószág felett, ő megvette az egészet mindenestől; – no, 674 6| Henriette szemei véletlenül az asztal végén ülő Margarira 675 6| fog engem hozzátok vinni az ősszel, ott leszünk egy 676 6| jó földdel? Nem mindegy-e az rá nézve?~– Kétezer hold 677 6| tétetett le.~– Mit ért ön az alatt?~– Hát nem értette 678 6| szerencsétlen a szerelemben, az szerencsés a játékban; az 679 6| az szerencsés a játékban; az éjjel a báró úr a gróf úrral 680 6| fixundfertig elnyerte tőle az egész Kengyelesy-uradalmat.~ 681 6| egyikünkről vagy másikunkról az utolsó kabát le nem marad! 682 6| valami nem tetszik neki az előadásban, mert azután 683 6| neki fogalma sem volt. Hogy az lehető legyen, hogy két 684 6| Egész nap folyvást azon az eszmelankasztó síkon utaztak 685 6| menekülést. Azok a hegyek, azok az erdők elfelejtik a gondot, 686 6| valami újat mutatott legalább az örök egyforma ég.~Hanem 687 6| Hanem a felhők rossz szokása az, hogy azok hozzák a zivatart; 688 6| zivatart; a zivatar pedig az alföldi rónán rossz útitárs. 689 6| holdvilágra számítottak, hanem az már nem fog feltűnni ez 690 6| ügyes kocsis: megtalálja az utat ott is, ahol semmi 691 6| födött hajlék, ahol nem éri az embert szél és zápor.~Éppen 692 6| Éppen csak akkorra érnek az udvarra be, midőn az első 693 6| érnek az udvarra be, midőn az első jégmogyorók koppannak 694 6| szemű ember homlokernyője.~Az érkező kocsidörejre előjött 695 6| hogy tűzrőlpattant.~Amint az érkezőket meglátta, összecsapta 696 6| nagyságos úr? Csak nem ez az egyik? (Itt Clementine-re 697 6| a jég, hanem vezesse be az asszonyokat a szobájába, 698 6| Kérem, Henriette; menjen be az esőrül.~A csárdásné nagy 699 6| pedig azzal nem lesz szebb az ábrázatja.~Clementine aggódva 700 6| szabadult ki a szegény öreg az aradi tömlöcből; nem is 701 6| tudom, kitöltötte-e egészen az idejét. Tessék besétálni, 702 6| a Bakonyban vannak. Azok az igazi zsiványok. Ezek nem 703 6| hozzájok sem mer szólni, sem az a másik három. Más, ha a 704 6| fekete pofájú itt volna, mert az nagy gavallér; az még mulatságot 705 6| mert az nagy gavallér; az még mulatságot is csinálna 706 6| még mulatságot is csinálna az asszonyságoknak. Tudja lelkem, 707 6| engedte:~– Azt hagyja kend, az csak cselédféle.~Azzal bevezeté 708 6| tulipánokkal és basarózsákkal; az ablakokban terebélyes muskátlik 709 6| tarka kendők szövetnek, mik az ajtófél hosszában lelógnak. 710 6| szépen leszedé Henriette-ről az úti ruhákat, csinált neki 711 6| elé is adta, megterítve az asztalt szép csíkos abrosszal. 712 6| bár nem ismerte, hogy mi az, aminek aztán a csaplárné 713 6| a hintókat helyezteté el az udvarról száraz helyre. 714 6| Henriette-et, hogy falatozni látja; az egész úton most látta először 715 6| mondá, hogy jólesik neki az a parasztsütemény; pedig 716 6| ez lesz a nagyságos úré, az a nagyságos asszonyé; ez 717 6| találok helyet valahol odakinn az ivószobában; nem leszek 718 6| kérdé Hátszegi. – De mi az ördögöt bántanának rajtam!~– 719 6| zsebpisztolyait is kirakta a szobában az asztalon.~– Nem kell a nagyságos 720 6| a nagyságos urat félteni az ilyen emberektől – vigasztalá 721 6| csaplárné utána nem mondá az elgondolt mondás végit: –, 722 6| úr számára, odaállította az asztalra: Hátszegi nagyot 723 6| odatolta a vén betyár elé, az megbillenté rá a süvegét, 724 6| nincs! Fúj-e még a szél az aradi tömlöc ajtaja alatt 725 6| lyánya nem ment-e férjhez az idén? (Szép virágos kifejezés 726 6| Szép virágos kifejezés az akasztásra.)~– Csak a Csendes 727 6| volt; pedig azok fogták az üres pisztolyt a zsidóra, 728 6| csak esküdött, hogy ő volt az, aki megijesztette, még 729 6| voltak a kóterben, én is az voltam egynek. Ott szépen 730 6| eltestálta a Fekete Jancsinak; az legjobb helyen van, mert 731 6| rossz helyen fekszel, ahol az ajtó alatt legjobban bedúdol 732 6| sztrengára fogni; fenyegette az ördöggel, hogy elviszi. 733 6| Nem akarta hinni a Marci az ördögöt: „sokat jártam én 734 6| szűk volt a torkom, mintha az én nyakamról vettek volna 735 6| ételt, megvárnak addig ezek az urak az alkalmatossággal, 736 6| megvárnak addig ezek az urak az alkalmatossággal, nem hagynak 737 6| ráhagyott mindent, amit az mondogatott neki. Akik azután 738 6| a főpostamesterhez, aki az embereket elevenen szállítja 739 6| mert furcsa szó is volt az! Én már úgy ki nem találtam 740 6| ott lennék. Utolsó szava az volt, hogy: „no, iszen, 741 6| jókedve volt, csak úgy folyt az ajkáról a szép nóta, nem 742 6| úgy ápolgatja, öntözgeti az örökzöld rozmaringbokrot, 743 6| egyszerű virágát, mint ő az egzotikus asclepiast …~– 744 6| igen szépen tudja; nincs az a cigány, aki kitenne rajta. 745 6| aki kitenne rajta. No, az sokat megríkatja majd a 746 6| Lénárdnak igen megtetszett az; kikiáltott Margarinak;~– 747 6| mindenkit le fognak gyilkolni az éjszaka; legalább ő el fogja 748 6| hogy ő is nagy úr. Óh, az rettenetes helyzet, mikor 749 6| rettenetes helyzet, mikor az embernek először van száz 750 6| mi a patvart is akar most az a báró azzal a hegedűvel? 751 6| hegedűvel? Aztán milyen is az a hegedű? Hisz az ember, 752 6| milyen is az a hegedű? Hisz az ember, mikor fél, rá sem 753 6| térképe állt, hogy ez-e az?~– De, ugyan, Margari, legyen 754 6| nagyságos úr tisztán búcsút vett az eszétől. A hintóban van 755 6| hintóban van Margarinak az újdonatúj, huszonkilenc 756 6| huszonkilenc forintos köpönyegje, az bizonyos, hogy azt ellopná 757 6| de nem mert vele bejönni az ivószobába, csak úgy az 758 6| az ivószobába, csak úgy az ajtón keresztül nyújtotta 759 6| bárónak. Biz ő nem kockáztatja az életét, mert az őneki csakolyan 760 6| kockáztatja az életét, mert az őneki csakolyan drága, mint 761 6| élni olyan szép, ha már az embernek egyszer háromszáz 762 6| tudott rácifrázni, hogy az bámulatra való volt!~Még 763 6| hangjában, nagyon rekedt volt az.~A báró, mikor már egyszer 764 6| úgy ez a pillanat volt az, melyben férjét olyan delejes 765 6| hódít, megveszteget.~Csak az volt előtte különös, felfoghatatlan, 766 6| parancsolt, hogy menjek ki az ivószobából, mert az asszonyság 767 6| ki az ivószobából, mert az asszonyság már aludni fog 768 6| éjszakát kívánva, elhagyták az ivószobát. Odakinn aztán 769 6| Hátszegi pedig azután, hogy az ivók eltávoztak, leterítette 770 6| eltávoztak, leterítette az úti bundáját a hosszú asztalra, 771 6| csendesen elaludt.~Még csak az ajtót sem zárta be belülről, 772 6| senkinek sem vágták el a nyakát az éjszaka, rávitte a kíváncsiság, 773 6| olyan móddal utazhatja végig az egész országot, Dévától 774 6| mindig közelebb jöttek az erdélyi havasok, estére 775 6| hámorai ki voltak világítva az érkezők tiszteletére. Henriette 776 6| transzparentekkel fogadták az ifjú úrnőt.~Harmadnap korán 777 6| volt még, midőn átlépték az erdélyi határt. A táj gyönyörű, 778 6| gyönyörű, mosolygó, hanem az emberek arca sötét, titkolózó. 779 6| sohasem hallott életében.~Az utakon minden mérföldnyi 780 6| agyon; a babonás kegyelet az ilyen balesetek emlékét 781 6| van felírva a jelfákra. Az utazó csupa szomorú regények 782 6| mindig összébb szorulnak, az út sokszor meredeken visz 783 6| hallgatag házak maradoznak el az út mellett, amik közül egy 784 6| fekete éjszakán bezörgetni az ajtaján éjjeli szállásért. 785 6| gerendaalkotmányok, ólnak hinné őket az ember, csak egy szobára 786 6| hegyhátak közé emelkedik az út, ahol csak elszórva állt 787 6| bekerített szérűket látni, mikbe az oláh szénáját takarítá be, 788 6| hegyi patakok szelik át az utat, mik fölé nem épült 789 6| hintóval keresztülhajtani, az erdős hegyoldalokból távoli 790 6| mennyire egyedül van ebben az idegen világban, melynek 791 6| akarná tőlük kérdeni: „merre az út vissza, hazám felé?”~ 792 7| beleházasodtak, beleszülettek az emberek, örököltek benne, 793 7| fiaikat; egész életmód volt az, amin az ember pályáját 794 7| egész életmód volt az, amin az ember pályáját végigfuthatta, 795 7| egyszerű magyarázata van.~Ezek az emberek aranyakat vertek.~ 796 7| alá kerültek olvasztásba, az sem lelt bennük egy fél 797 7| mentében egész sorozatait látni az érctörőknek; egyik csinosabb, 798 7| vize nincs, vagy aranya, az nyugszik, a többi nagy gondolkodva 799 7| tartoznak a kilúgzott aranyat az abrudbányai vagy gyulafehérvári 800 7| ezer pengő forint.~Maguk az érdeklett felek végezték 801 7| látunk a hegyek felé haladni, az egyik egy őszhajú, öles 802 7| másik egy fiatal, délceg nő.~Az öreg férfi szőrével kifelé 803 7| dicséretes törekvést árul el az előtte menőt megelőzhetni, 804 7| ajkainak metszése, telt álla, az antik szobrok bármelyikének 805 7| hozzá azok a villogó szemek, az az életpiros szín, azok 806 7| azok a villogó szemek, az az életpiros szín, azok a szénfekete 807 7| festői viselet még emeli az alak szépségét: kettős tekercsbe 808 7| férfi módra ül a nyeregben) az eleven színekkel csíkozott 809 7| tövében a kibugyogó forrásnál az elébb lovagló öreg megállítja 810 7| itthon van. A jel ott volt az ablakomban.~– Az lehetetlen! 811 7| ott volt az ablakomban.~– Az lehetetlen! Az nem lehet – 812 7| ablakomban.~– Az lehetetlen! Az nem lehet – szólt közbe 813 7| hozzám jött volna elébb.~Az öreg vállat vonított.~– 814 7| találtam a három bagolytollat az ablakomban.~– Szél vitte 815 7| Nem a szél hozta oda, mert az ólomba voltak tűzködve az 816 7| az ólomba voltak tűzködve az üveg mellé. Ezt pedig csak 817 7| megyünk hozzá a Lúcsiába.~– Az nem lehet, az sehogy sem 818 7| Lúcsiába.~– Az nem lehet, az sehogy sem lehet; három 819 7| Énhozzám!~– Ki tudja? – szólt az öreg hidegvérrel, nyeregszorítóját 820 7| Ah, ah! – gúnyolódik az öreg. – Fél is tetőled a 821 7| fekete pofa senkitől. Nem fél az a fehérvári kommendánstól 822 7| katonájok, hajdújok van. Nem fél az az ördögtől sem.~Azzal indulásra 823 7| hajdújok van. Nem fél az az ördögtől sem.~Azzal indulásra 824 7| indulásra nógatá szürke lovát; az megindult nagy gondolkodva, 825 7| nagy uraktól, ne féljen az ördögöktől, de féljen a 826 7| Hát azt hiszed te, hogy az téged valami nagyon szeret? – 827 7| nagyon szeret? – kérdezé tőle az öreg hátraszólva.~– Megesküdött 828 7| papnak?~– Dehogy! Nekem.~Az öreg nevetett rá: „bolond 829 7| Hát mármost aztán, ha az esküvését megszegi, elviszi 830 7| esküvését megszegi, elviszi az ördög?~– Óh, nem.~– Vagy 831 7| De te még sohasem láttad az arcát. Ha egyszer elveti 832 7| hangjáról, a szíve dobbanásáról.~Az öreg oláh kacagott erre 833 7| kacagott erre a szóra. Mikor az oláh kacag, abban van valami 834 7| nevetésre. Inkább gúnyolódás az, mint hahota.~– Már ha én 835 7| képéről, meg van rontva az egész hatalma, többé nem 836 7| nem fogadnak neki szót sem az ördögök, sem a jólelkek.~– 837 7| ördögök, sem a jólelkek.~– Az igaz – felelt rá az öreg 838 7| jólelkek.~– Az igaz – felelt rá az öreg csendesen. Ha már egyszer 839 7| Próbáltad vele megcsókoltatni az amulétot, amiben Szent György 840 7| Rátette, nem égette meg az ujját rajta.~– Ki tudja 841 7| itt ismét keresztülszelte az utat, többé nem folytatták 842 7| vízmeder hosszában, s ahol az elvégződik, keskeny, kőbe 843 7| vágott ösvény kanyarog le az ajtajáig, lóval nem járható; 844 7| gallyakhoz kötve; azzal az öreg leoldá a nyeregből 845 7| Segítsd a vállamra, Anica.~Az öreg kolosszusi termetéről 846 7| kolosszusi termetéről alig hinné az ember, hogy azon általvető 847 7| zsák tériméjéről azt, hogy az olyan nagyon lenyomhassa 848 7| közönséges fekete gubában, az ajtóféltől félig eltakarva: 849 7| eszköz a molnármesterséghez.~Az öreg messziről megszólítá 850 7| Cse timpu e? (Milyen az idő?)~– Luna plina. (Telehold.)~( 851 7| sok őrlő, Pável? – kérdezé az öreg.~– Elegen vannak.~– 852 7| a gabonát?)~Azután pedig az öreg maga ült fel a garadba, 853 7| zerge.~– Pável! – szólt az öreg a legényhez. – Nem 854 7| tudsz te ahhoz – felelt neki az öreg, elhelyezve magát a 855 7| ölnyi mélységből hangzott az öreg szava: hó! Arra Pável 856 7| más karikába akasztá, s az ismét megindított gépezet 857 7| korongot, s ismét elkezde az bőszülten pörögni, hogy 858 7| Onuc és Anica leszálltak, az egy roppant nagy föld alatti 859 7| kis gömbölyű ablaka, mint az örök éber föld alatti féreg 860 7| a föld alatti éjszakába.~Az épület belsejéből nehéz 861 7| egy fegyveres férfi, kivel az érkezők jelszót váltottak, 862 7| ott megállítá a leányt az öreg.~– No, most te, Anica, 863 7| hagyj békét. Odabenn nincs az asszonyfélének semmi keresete; 864 7| asszonyfélének semmi keresete; az asszonyok rendesen kíváncsiak, 865 7| náluk, mindent kifecsegnek; az asszonycseléd ilyen.~– De 866 7| mikor azt el kell mondanom, az nem asszony szájába való.~– 867 7| való.~– Ejh! Félek is én az esküvéstől! – kiálta dacosan 868 7| embernek le kell vetkőzni az őrök előtt az utolsó kapcáig, 869 7| kell vetkőzni az őrök előtt az utolsó kapcáig, mikor bemegy, 870 7| maga a nagyságos ördög.~Az öreg Onuc meg az ajtóőr 871 7| ördög.~Az öreg Onuc meg az ajtóőr nagyon nevettek rajta, 872 7| E pillanatban felnyílt az épület vasajtaja, s a leány 873 7| A Fatia Negra!~Onuc és az őr hirtelen lekapták fejükről 874 7| valóban a Fatia Negra volt az.~Hogy került ide látatlanul 875 7| ajkát és szemeit, amiket az álarc nem takar.~– Hagyjátok 876 7| jótállok érte, s felmentem az átöltözés alól, ami engem 877 7| Jól van, domnule – szólt az őr –, de legalább az esküt 878 7| szólt az őr –, de legalább az esküt mondasd el vele, amit 879 7| mondani kell; átkozza el ő is az eget és földet, saját vérét 880 7| s szép szemeit, mikben az ablakok izzó fénye ragyogott 881 7| boltozatra emelve, ott, az ég nélküli űrben, megesküvék 882 7| ez órában meg fog tudni.~Az öreg Onuc fejét vakarta.~– 883 7| mint mikor két garast fog az ember a markába esküvéskor, 884 7| aztán arra esküszik; nem köt az senkit.~– Nekem ez elég – 885 7| Nekem ez elég – szólt az álarcos –, pedig az én fejem 886 7| szólt az álarcos –, pedig az én fejem sem olcsóbb, mint 887 7| a lyánt, bevitte magával az épületbe; míg az öreg Onucnak 888 7| magával az épületbe; míg az öreg Onucnak elébb odakünn 889 7| föld felettiek bálványa, az aranypénz készül.~Az első 890 7| bálványa, az aranypénz készül.~Az első terem volt az olvasztó.~ 891 7| készül.~Az első terem volt az olvasztó.~Az izzó tűzből, 892 7| terem volt az olvasztó.~Az izzó tűzből, ami a két külső 893 7| ellátva.~– Itt olvasztják meg az aranyat, ami már a tisztító 894 7| hiszen nem a poklot értette az alatt Fatia Negra, hanem 895 7| kettős hengerbe hajtják az ércolvasztó hőséget.~A Fatia 896 7| kezde elömleni a szobán; az arany csurgott ki vékony 897 7| vékony sugárban a tégelyből; az világított!~Valóságos jó, 898 7| jelenetet. Nem hasonlított-e az valamihez: amint ama fekete 899 7| ama fekete arcú alak tölti az olvasztott aranyat, lábainál 900 7| kedvesem, így olvasztják meg az aranyat”; a leány rámosolyog; 901 7| leány rámosolyog; kár, hogy az a fekete álarc nem tud mosolyogni.~ 902 7| tud mosolyogni.~Ekkorra az öreg Onuc is előjön ki zsákját 903 7| arany.~– Tesz egypár fontot az agyag, ami közé volt keverve.~– 904 7| nyerünk.~Ezért a találmányért az öreg Onuc kezet csókolt 905 7| mint azelőtt, s olyanok az aranyaink, hogy nem lehet 906 7| nyereségről!~– Jer, Onuc, nézd meg az új gépeket! – monda az álarcos 907 7| meg az új gépeket! – monda az álarcos az öregnek.~– Mikor 908 7| gépeket! – monda az álarcos az öregnek.~– Mikor hozattál 909 7| melynek hengerei közé rakták az aranyrudacskákat, amik alatt 910 7| vesztettünk amiatt, hogy az aranylemezeket úgy metszettük 911 7| vastagabb volt kelleténél, s az a mi kárunk lett; most ez 912 7| Csak tízezer forint volt az ára.~– Nagyon olcsó! – kiálta 913 7| hengergépért olcsóságnak nevez.~Az álarcos felvett egyet a 914 7| leány kézcsuklója körül foná az aranylemezet, két végét 915 7| elajándékoznod tetszésed szerint?” Az öreg nem is állhatta szó 916 7| éppen tíz kettős aranyat ért az a karperec, aztán a csók 917 7| aztán a csók is kettős.~Az öreg Onucnak mind a tízszer 918 7| tízszer a nyelve hegyén volt az a szó: „vajon; domnule, 919 7| domnule, feleséged neked az én leányom, vagy mi?” de 920 7| géphez vezeté őket, mely az alátolt zainokból kerek, 921 7| metszőhenger; s hogyan mozgatja az egészet kívülről jövő gőzerő; 922 7| egészet kívülről jövő gőzerő; az egészet csak egy ember kormányozza, 923 7| tudja, jut-e valaha föl. Az valóban csodálatos büszkeség 924 7| lehet, mázsaszámra beszélni az aranyról!~Azután ismét másik 925 7| ismét másik géphez jutottak; az egy kis asztal volt, melynek 926 7| volt, melynek célkerekei az aranyakat elébb megrovátkolák, 927 7| körül és peckelték odább az aranyakat; az ember nem 928 7| peckelték odább az aranyakat; az ember nem látott egyéb mozgató 929 7| lakik, aki azt mozgatja.~Az öreg nagyot sóhajtott:~– 930 7| mintája szerint alkotva, állt az alacsony boltozatú terem 931 7| súlya alányomta a csavart, s az egy perc alatt odasajtolta 932 7| odasajtolta a két acélminta közé az alája tolt aranyat, az egyik 933 7| közé az alája tolt aranyat, az egyik minta volt a boldogságos 934 7| feltaszítá ismét a csavart, az izmos két férfi mellével 935 7| eladja azt, amije van odafenn az égben.~Egy harmadik néha 936 7| Nem harangnak való, ami az embereket imára hívja.~– 937 7| Anicától.~A leánynak tetszett az ajánlat.~A munkásokat félreállíták 938 7| és a Fatia Negra álltak. Az álarcos figyelmezteté kedvesét, 939 7| gép mellét megüsse; mert az halálos ütés. Mire a leány, 940 7| ismét visszalökte, aminek az lett a következése, hogy 941 7| lett a következése, hogy az acélrugó nem lökte ki a 942 7| fordított rajta úgy, hogy az arany még egy nyomást kapott, 943 7| gépet; nem a te kezedbe való az.~A Fatia Negra pedig fölvevé 944 7| nevetve mutatá Anicának az eredményt.~– Nézd, most 945 7| történik mármost ezzel?~– Ismét az olvasztóba jut.~– Ah! Ne 946 7| ezt nekem.~E kérésre már az öreg egészen dühbe jött.~– 947 7| egészen dühbe jött.~– Elment az eszed, hogy ilyesmit tudsz 948 7| amit, ha meglátnak nálad, az egész gubernium a nyakunkon 949 7| bolond ne légy, hogy azt az aranyat kiadd. Ha neki nincs 950 7| de csak nem merte még ezt az egyet előhozni.~Anica pedig 951 7| kapott gyermek: nem azért az aranyért, hanem a határtalan 952 7| kését, lyukat fúrt vele az aranyon, és felfűzte azt 953 7| szépen megforgatta fejében az öreg, felnézve a padlásra, 954 7| Fatia Negra keresztülment az írott számadáson, ő is elkészült 955 7| összevetettel, s a kimondott összeg az utolsó töredékig összetalált 956 7| egymás tenyerébe csaptak, az alku rendében volt. – Mármost 957 7| engem.~– De uram – erősködék az öreg –, pénz olvasva, asszony 958 7| magában Onuc. – Hiszen éppen az a nagy baj; csak ne félnék 959 7| Külföldön voltam, ezekért az új gépekért, ezt nem bízhatja 960 7| gépekért, ezt nem bízhatja az ember másra.~– Vannak-e 961 7| nem találtam szebb leányt az én bűbájos Anicámnál?~A 962 7| lezárták csókkal, s ilyenkor az asszony is örömestebb hallgat.~– 963 7| soha tudni, mi történik az egész világon, csak azt, 964 7| Tudom, hogy szeretsz, hogy az enyim vagy, mikor itt vagy. 965 7| veszedelmet, amelyben élsz, az éjszakai zivatart, melyben 966 7| elkárhozni, ha te pokolra mégy.~– Az nem lehet, Anica! Erre ne 967 7| én is féltenélek téged, s az aztán rossz volna mind a 968 7| A leány kivonta kebléből az imént kapott aranyat és 969 7| Negra, hogy ez a feszület az, amelyre megesküdtem, hogy 970 7| s tartsd magadnál, mert az őrangyalra mondom, azok 971 7| bírta elcsillapítani, midőn az öreg Onuc bedugta az ajtón 972 7| midőn az öreg Onuc bedugta az ajtón ősz, bozontos fejét, 973 7| súgá, hogy legyen nyugodt.~Az öreg román türelmét nem 974 7| állta már tovább a folt, biz az szétszakadt.~– Domnule? – 975 7| napja, hogy te férje lettél az én leányomnak?~A Fatia Negra 976 7| fog hazaérni, mint magad.~Az öreg nem válaszolt erre 977 7| aranyat borravalóul, s azon az úton, amelyen jött, ismét 978 7| malomba.~Lovaikat meglelték az égerfás szigetkében, s újra 979 7| Tyiatra Kalmanuj alá értek, az öreg halkan szólítá Anicát.~ 980 7| hátranézett, s látta, hogy az öreg hosszú puskáját éppen 981 7| öreg hosszú puskáját éppen az ő fejének irányozza.~Megrémülten 982 7| Ne félj semmit. Csak azt az aranyat akarom tőled visszakapni, 983 7| amit a Fatia Negra adott. Az én fejemmel bolondok ne 984 7| hoztam.~S mutatta apjának az üres zsinórt nyakán.~– Azt 985 7| Azt okosan tetted – szólt az öreg, leeresztve puskáját. – 986 8| Az erős Juon~A világ előtt 987 8| szép emberek; hogy lehet az, hogy mégsem szeretik egymást? 988 8| nincs szeretve. Hogy lehet az?~Laknál csak egy fedél alatt 989 8| egészen közelről!~Kevés nő az, aki házasság után nem veszt 990 8| egy kis csendes mártírium. Az önzés az ember húsával együtt 991 8| csendes mártírium. Az önzés az ember húsával együtt él, 992 8| más ember szemét sérti, de az önzés körömfeketéjét elfeledjük 993 8| egész napi rendét, hogy az „én” az első személy, a „ 994 8| napi rendét, hogy az „én” az első személy, a „te” a második; 995 8| akarná, hogy a „te” legyen az első személy, az „én” a 996 8| legyen az első személy, az „én” a második, az milyen 997 8| személy, az „én” a második, az milyen szép élet volna. 998 8| szerelem el is takargatja az apró bajokat, amik fájnak; 999 8| amik fájnak; de hát ahol az nincsen! Hol a gyermeket 1000 8| a gyermeket sírva vitték az oltárhoz, kétségbeesve a