IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] avatkozom 1 avatott 1 avval 2 az 2885 azalatt 38 azáltal 8 azaz 1 | Frequency [« »] ----- ----- 6774 a 2885 az 2328 hogy 2005 nem 1441 s | Jókai Mór Szegény gazdagok Concordances az |
Fezejet
1501 13| kidisputálta, ha beszélni engedték. Az első bemutatás szokás szerinti 1502 13| banditadöfés” kiparírozása közben; az én Szilárdom örökké nyugodt 1503 13| percig sem hozta zavarba az.~– A grófnénak minden jól 1504 13| viselni Magyarhon hölgyei. Óh, az nevezetes időszak volt! 1505 13| barátom! – szólt a gróf az ajtón belépő Szilárdot rögtön 1506 13| a grófnét üdvözölni, ki az egész estélyen át különösen 1507 13| kedvéért, pedig nem ért hozzá. Az elébb, hogy vele táncolta 1508 13| így tovább.~Egy óra alatt az egész társaság tudta (tudhatta, 1509 13| elmondta mindenkinek), hogy az a komoly képű fiatalember 1510 13| pallókon …~… Hanem, hogy az a fiatal huszártiszt ott 1511 13| hanem ül két öregúrral az asztalnál, és tarokkozik, 1512 13| házinővel, akit nem érdekel az egész társaságból senki – 1513 13| találkozott vele a színházban. Az előadásnak vége volt, a 1514 13| még nem járt elő, s míg az előcsarnokban arra várt, 1515 13| lehetett őt elhagyni.~– Óh, az nem megy ám, tisztelt uram – 1516 13| mely annyira lefegyverző az erős ész ellenében –, ne 1517 13| önbe. Én nem fogom hinni az elsőbbit, ön nem fogja hinni 1518 13| úgy össze a szemöldeit; az önnek jól áll, de én nem 1519 13| Puszta kíváncsiság volna-e az?~– Nincs féltenivalóm, grófné – 1520 13| szívet mindig tisztelem, mert az olyan ritkaság. – Akiről 1521 13| Akiről beszélni akarok önnek, az énnekem barátném, s az nagyon, 1522 13| az énnekem barátném, s az nagyon, nagyon, de igen 1523 13| egy fejedelem. És most ez az ember egyszerre arra a hírre 1524 13| önnek fogalma lenni, hogy mi az a kegyelemkenyér, amit egy 1525 13| gondolá magában Szilárd. – Az a kenyér, amit én ajánlottam 1526 13| amit én ajánlottam neki, az csak száraz volt.)~A grófnő 1527 13| boldogtalan emberek között, akkor az ékszerét sem restelli zálogba 1528 13| Szilárd gondolta magában: ha az enyim lettél volna, most 1529 13| szobáid, amikben magad volnál az úrnő; én nem vennék neked 1530 13| Szilárd gondolá magában: ha az enyim lettél volna, olyan 1531 13| embert fog felkeresni, és az senki más, mint ön.~– Szegény 1532 13| Szilárd. Érti ön mármost az összefüggést, ugyebár? Ha 1533 13| testvéréhez nem menekült, úgy az ön lehet legbizonyosabban. 1534 13| Hogy van ön? (Szokása volt az embert egy lélegzet alatt 1535 13| csinált, mint aki ártatlan az egészben.~A gróf komikus 1536 13| huszártiszt nem ügyelt rá; az ott olvasott egy karszékben 1537 13| nézett fel rá:~– Mit? Mi az?~Azután egy egész hétig 1538 13| hová tette, nem volt e itt, az nevetett, és tréfával ütötte 1539 13| elpárologjon, a semmibe tűnjön.~Az első estély után tíz napra 1540 13| tudta kinyomozni, hová lett. Az egész társaságból senki 1541 13| ráadta ilyenre a fejét, az másodszor is megkísérti. 1542 13| mosom a kezemet; grófné az oka: minek tréfál ilyen 1543 13| mögött. Hátranézett: hát az éppen az elveszett volt.~– 1544 13| Hátranézett: hát az éppen az elveszett volt.~– Ah, csakhogy 1545 13| Én már azt hittem, hogy az én fenyegetéseim riasztották 1546 13| riasztották el örökre. Jöjjön, az isten áldja meg; hadd viszem 1547 13| A Lapussa-család tagjai az öreg holta után keserű vitában 1548 13| törvényesen fellépett Lángainé, az özvegy. Ügyvédétől tudok 1549 13| Lángainé azt bizonyítja, hogy az öreg Lapussa nem volt ép 1550 13| azzal támogatja, miszerint az öregúrnak éppen semmi oka 1551 13| mind ő, mind férje odahaza az öregúr felől a legtiszteletlenebbül 1552 13| legtiszteletlenebbül nyilatkoztak; az utóbbi nevezetesen nagyon 1553 13| szeretné már, ha nem kellene az öregemberek drámájának ötödik 1554 13| erre bizonyos Margari, kit az öreg Lapussa azelőtt felolvasójának 1555 13| azzal vádolják, miszerint az nevére váltót hamisított, 1556 13| nevére váltót hamisított, az egy percig sem fog kételkedni 1557 13| akkor neki kell fizetni azt az összeget.~– Vagy kifizetni, 1558 13| fatális. No, de semmi. Ha az ő ékszerei zár alatt vannak, 1559 13| ékszerei zár alatt vannak, az enyimeket nem őrzi senki.~ 1560 13| kárt ne tegyen magában, az isten áldja meg.~– Majd 1561 13| pedig hála istennek, nem az ön ipa volt az öreg Lapussa, 1562 13| istennek, nem az ön ipa volt az öreg Lapussa, hanem Hátszegié, 1563 13| hanem Hátszegié, gyászolja az. Menjen ön táncolni …~ 1564 14| legkevésbé mutatta, hogy az éji kalandról tud valamit, 1565 14| éji kalandról tud valamit, az maga Anica volt. Henriette 1566 14| akkor semmi baja nem volt; az életveszélyes küzdelem nyomait 1567 14| járnak, akik őrt állnak az utcák szegletein, s jelt 1568 14| Csókolj meg. Azután megint az az álmom volt, hogy minden 1569 14| Csókolj meg. Azután megint az az álmom volt, hogy minden 1570 14| megint tovább fecsegett az:~– De azután még azt is 1571 14| történni, amit én mondtam; mert az én álmaim mindig beteljesülnek. 1572 14| kacajra belépett a szobába az öreg Onuc. Leánya nevetve 1573 14| hogy melyikhez menjek? Az öreg Onuc nagyon fintorgatta 1574 14| fintorgatta erre a kérdésre az orrát, mert azt szerette 1575 14| bizony, domnule, ami igaz az igaz; az ember csak elgondolja 1576 14| domnule, ami igaz az igaz; az ember csak elgondolja magában, 1577 14| zúgolódjál, öreg, mindennek eljön az ideje. Nem lesz nekem mindig 1578 14| hozzátok jövök: nem lesz az én nevem mindig Fatia Negra. 1579 14| négylovas hintó hajt be az udvarodra; tarsolyos hajdú 1580 14| hajdú ugrik le a bakról az ezüstfogantyús kocsiajtót 1581 14| Ha ezt a gyűrűt meglátod az ujján, arról tudod majd 1582 14| arról tudod majd meg, hogy az én vagyok; akkor aztán nem 1583 14| kezdődnek majd a mi jó napjaink.~Az öreg Onuc szívét annyira 1584 14| nem törődve vele, hogy az fekete selyemmel van födve, 1585 14| pénzverdére nagyon sokat költöttem az idén, annak ki kell venni 1586 14| ezért vagyok kénytelen az álarcot tovább is viselni; 1587 14| egyszer leteszem, akkor az, aki ezt viselte, meg van 1588 14| semmi köze hozzám többé.~Az öreg Onuc a két térdét verte 1589 14| kedélyességgel mondá:~– Ha te az tudnád?~A kalandor magához 1590 14| kevesebbet adnak oda, mint ide, az nem fog észrevehető különbséget 1591 14| észrevehető különbséget tenni. Az egypár nehezék azonban esztendőn 1592 14| semmit sem tudnak; de elég az, hogy már gyanújok van. 1593 14| bányák: jövő szombaton lesz az utolsó aranybeváltás a Lúcsiában. 1594 14| aranybeváltás a Lúcsiában. Amint az pénzzé lesz verve; felosztjuk 1595 14| Azontúl csináljon, ki mit akar az aranyával; én semmibe nem 1596 14| Helyesen mondod – szólt az öreg Onuc –, én is így kívánom; 1597 14| Ugyan mire?~– Ahá! – szólt az mosolyva. – Arra, hogy én 1598 14| és azt tudni kell, hogy az oláh nő féltékeny, bosszúálló, 1599 14| rózsaszín világításba merítette az egész rémpalotát, melyhez 1600 14| A nagy pénzverő társaság az utolsó osztály éjszakáján, 1601 14| legfinomabb borszesszel. Ha az ember meggondolja, hogy 1602 14| restellt pohárral nyúlni az italhoz, csak úgy hörpentett 1603 14| ablakaiból most nem tör elő az olvasztó kohók fénye, kéményéből 1604 14| alatti tombolás nem vezérli az ütenyt: a gépek hallgatnak. 1605 14| Kétszázötvenezer darab kivert arany vár az osztályra; abból ötvenezer 1606 14| magáé Fatia Negráé, húszezer az öreg Onucé.~A kohóépület 1607 14| tilinkóval és csimpolyával az ünnepély felvidítására közreműködni.~ 1608 14| némely kedélyes részvényes úr az által adja tudtul megérkeztét, 1609 14| recsegésével ijesztgeti az asszonyok csoportjait, amott 1610 14| ereszt, amíg el nem jött az a főnök, akinek fekete arcától 1611 14| a föld alatti éjszakát – az ő különös ünnepélyével is 1612 14| aranyosztály után következni fog az ünnepélyes pillanat, amelyben 1613 14| előtt vele megesküszik; az esküvési formát aszerint 1614 14| volt is jelen, de ott volt az oltár és rajta a feszület, 1615 14| úgy tekintse Anicát, mint az ő valóságos hitves feleségét, 1616 14| csakhogy mindez ragyogott rajta az aranytól és drágakövektől, 1617 14| annál is fényesebb volt az a másik kettő, mely szempillái 1618 14| tökéletesebbet képzelni, mint az övé. Az úri divat eltorzító 1619 14| tökéletesebbet képzelni, mint az övé. Az úri divat eltorzító mellékletei 1620 14| szemei, arca tündökölnek az örömtől, ahogy nem szokta 1621 14| látszik, hogy nagy úr. Sőt az is meglehet, hogy már itt 1622 14| Anica fölsikolt, – tán az örömtől? Mindenki meg van 1623 14| amit viselt, nem látszott az arany sujtásoktól, hosszú 1624 14| fején arany sisak volt, az szorítá le az álarcot; a 1625 14| sisak volt, az szorítá le az álarcot; a sisak taréja 1626 14| Semmi fegyver sem volt az oldalán, még csak egy tőr 1627 14| Te nem vagy Istennel?~– Az igaz, hogy most közelebb 1628 14| hogy most közelebb vagyunk az ördög országához.~– Csitt! 1629 14| úgy.~– Óh, dehogynem; ezek az emberek, ha azt hinnék, 1630 14| teszlek mindjárt. Látod ott az oltáron azt a feszületet, 1631 14| hamispénzverők teszik azt, nem is az égbe kell annak felmenni, 1632 14| Azért, hogy foganatos legyen az esküvés, eredj, ha van bátorságod, 1633 14| azután bátran nekiindult; az oltárhoz lépett, megragadta 1634 14| felemelve, megfordítá azt, egy az oltáron levő nyílásba megfordított 1635 14| Villanygép ütege volt rejtve az oltár alá, az idézte elő 1636 14| volt rejtve az oltár alá, az idézte elő e hatást.~– Nos? – 1637 14| rávetve, felelé:~– Bizonnyal az vagyok.~– Atyafiak! – kiálta 1638 14| magam fogom elébb elmondani az esküt, hallgassátok meg; 1639 14| elégedve vagy sem.~Ezzel az oltárhoz lépett, melynek 1640 14| lépett, melynek zsámolyát az üvegtalapzatú „sziget” képezé, 1641 14| láttak. Maga a villanygép az oltár alá volt rejtve, leydeni 1642 14| vezető sodronyok által az ércnyílással összeköttetésbe, 1643 14| összeköttetésbe, melybe az ércfeszület volt illesztve.~ 1644 14| kísértetes hangon megkezdé az átok-esküt.~– Én, e fekete 1645 14| alatti éjszakában: esküszöm az égő tűzre, mely eső képében 1646 14| Gomorrát megemészté, esküszöm az özönvízre, mely minden élőt 1647 14| a meghasadó földre, mely az áruló Dáthám és Abirám hadait 1648 14| angyalra, ki lázadás miatt az égből ledobatott, és a Malach 1649 14| Malach Hamovesh angyalra, ki az erőszakos halál kardját 1650 14| viseli kezében, esküszöm az egyiptomi tizenkét csapásra, 1651 14| úgy tépjen szét fenevad az erdőn, betegség az ágyban, 1652 14| fenevad az erdőn, betegség az ágyban, rossz szellem a 1653 14| szaggatásokkal; úgy essék le az égről születésem csillaga, 1654 14| gondolatot bárki előtt, legyen az pap, gyermek, apa, ítélő 1655 14| vidéken nagyon tetszenek az ilyen önelátkozások, s kötő 1656 14| ahol tudva kell lenniök, az elmondott átok szavai, nyúljatok 1657 14| jelen még rajtunk kívül.~Az öreg Onuc reszketve nyújtá 1658 14| amit másnak nem hitt, s az alakoskodó biztatá a közeledőket, 1659 14| meggyőződtek felőle, hogy az átok csakugyan minden csepp 1660 14| félsz tőlem? – kérdezé tőle az alakos.~– Nem félek.~– Jer 1661 14| komédiával. A titokszerű, az ismeretlen iránti borzadály 1662 14| vékony láncot adott, mely az oltárról lefüggött.~Aztán 1663 14| járatlan emberek azt hitték, az ördög futott idegeiken keresztül, 1664 14| mérleg felállítva, ugyebár? Az egyik serpenyőre ráültetem 1665 14| saját maga nyom.~Ez egészen az atyafiak ízlése szerinti 1666 14| annyi vert aranyat raktak az Onuc jegyével pecsételt 1667 14| aztán mind a leány, mind az arany a levegőben libegett; 1668 14| azon serpenyőhöz, melyen az arany volt, hanem ahol a 1669 14| zuhant, súlyegyenét vesztve; az aranytelt zacskók jobbra-balra 1670 14| rendkívüli eset is volt az, ebben a föld alatti pokol 1671 14| pokol egyházában, ahova az emberek ötven esztendő óta 1672 14| legközelebb eső pillanatot, csak az első óranegyednek kezdő 1673 14| mellett.~Hanem hát ezúttal az ördögök rosszul gondoskodtak 1674 14| összeköttetésük.~A kalandor visszatért az oltárhoz az ölében vitt 1675 14| kalandor visszatért az oltárhoz az ölében vitt leánnyal, annak 1676 14| használatosnak tartotta. Tán az áldást képviseli az?~Anica 1677 14| Tán az áldást képviseli az?~Anica azt kívánta, hogy 1678 14| Nem bánom. Merre esik az? Jobbra vagy balra?~– Balra. 1679 14| pénzverő műhely alatt van az ajtó? – kérdé a leány gondatlan 1680 14| Készen vagyok. Mondd el az esküt előttem.~A Fatia Negra 1681 14| hókuszpókuszt. Letérdelt Anica mellé az oltár lépcsőjére, s szemeit 1682 14| ünnepélyes hangon kezdé az eskümondást. – Olyan rémséges 1683 14| asszonynak mondott; esküszöm az átokra, mellyel a legelső 1684 14| kettős csillagokra, akik az égen egymástól meg nem bírnak 1685 14| halált felidézték; esküszöm az álmok szörnyetegeire, akik 1686 14| nem tagadom, sőt mihelyt az álarcot magamtól elvetettem, 1687 14| ahogy Achab vérét felnyalták az ebek az utcán egy rossz 1688 14| vérét felnyalták az ebek az utcán egy rossz asszony 1689 14| asszony miatt, úgy nyalják fel az enyimet kósza kutyák a földről, 1690 14| hatalom engem úgy segéljen!!!~Az egész gyülekezet szájtátva 1691 14| Anica vette őket észre, az egész eskü alatt nem a Fatia 1692 14| sötétben alakuló csoportokra.~Az eskü végével ismét érinté 1693 14| lépcsőfokkal magasabbra állt fel az oltáremelvényen, s a gyűlölet 1694 14| melynek szavára a féltő férj az erdőből előjött, én láttam 1695 14| rohant aranytelt zacskóihoz, az asszonyok sikoltva futottak 1696 14| Siess, Juon Táre! Foglald el az olvasztó bejáratát, különben 1697 14| különben ismét megmenekül az ördög!~Ezért kellett neki 1698 14| fegyveres ember sietve közelít az ércolvasztó ajtajához; s 1699 14| ércolvasztó ajtajához; s hogy az út a menekülésre előtte 1700 14| felkapott egy égő fáklyát az oltárról, s két hatalmas 1701 14| s két hatalmas szökéssel az olvasztó felé közelített; 1702 14| fegyvertelen volt.~De nem az ajtóhoz sietett, hanem egy 1703 14| kádat, ott lehajítá a földre az égő szurokfáklyát, s izmos 1704 14| pillanat alatt lángban állt az egész barlang!~A padlat 1705 14| borszeszt be nem ihatta, az lángra lobbant az elhajított 1706 14| ihatta, az lángra lobbant az elhajított fáklya lángjától, 1707 14| szakított égő tenger, különösen az olvasztó felé, merre hajlottabb 1708 14| halotti rémvilággal tölté meg az egész barlang üregét; maga 1709 14| üregét; maga a levegő, maga az űr is lobogni látszott: 1710 14| felhalmozott bengáli tűzhegyek és az elpattogó röppentyűk, forgásnak 1711 14| forgásnak indult tűzkerekek, mik az ünnepély végére voltak készen 1712 14| hogy mit kell tenniök; az egyik volt a Fatia Negra. 1713 14| fegyveresek szétfutottak az olvasztó ajtajától, merészen 1714 14| ajtajától, merészen átgázolt az égő borszeszlángon; jól 1715 14| nem gyújtja meg egyszerre az öltönyt, s csupán szemeit 1716 14| vakítsa; azzal felszakítá az ajtót, s azon keresztül 1717 14| elmulta után nem maradt az alvilágban egyéb fény, mint 1718 14| végig lobogó szurokfáklyák az oltár körül.~A szép menyasszonyra 1719 14| minden tagja kapott sebet az égésben, néhány kínlódva 1720 14| sebet kapott ugyanakkor.~Az általános rémület után csak 1721 14| utánam!”, s első volt, ki az ércolvasztó ajtaját felszakítá. 1722 14| még a kivert pénz is, mely az osztályra várt, érintetlenül 1723 14| gépeket kezdték fölforgatni, s az érclapító alatt megtalálták 1724 14| előhaladniok. A leány biztatta az üldözőket, hogy ne féljenek; 1725 15| több idejét fogyasztják el az utasnak.~Szerencsére, az 1726 15| az utasnak.~Szerencsére, az út fele táján esik a mikalai 1727 15| ágyban hálni, mint Erdélyben.~Az ifjú Makkabesku tanyája 1728 15| házból áll, távolabb vannak az aklok és félszerek; földszint 1729 15| földszint kőből évítve, s az alacsony emelet kemény fából, 1730 15| katulya volna; nyolc oszlop az elején, cifrára kifaragva, 1731 15| ő is megmagyarázza, hogy az a fekete medve három nyíllal, 1732 15| csak gyalog jön?~– Baj ám: az átkozott Tyiatra lupulujnál 1733 15| történik velem ott baj.~– Isten az oka, uram; a patak, mihelyt 1734 15| be nehéz ez! – sikolta az, mintha a láda terhétől 1735 15| hogy mikor adja már férjhez az unokáját.~Hogy a nagyságos 1736 15| természetesen azért, mert az apja még él, és az is Pável 1737 15| mert az apja még él, és az is Pável keresztnevet hord.~ 1738 15| maga arról a helyről, ahol az ideig könyökölt, még meg 1739 15| négyezer arany van benne, s az mégsem bolondság.~– Hüh, 1740 15| nagyon bátorságtalan; amióta az Anna elárulta a Lúcsia-barlangi 1741 15| elveszett kincsei miatt az egész vidéket sarcolja: 1742 15| rablóvezérségről, el akarta venni az Anicát; de hogy elárulták, 1743 15| Különben engemet nem mer az bántani.~– Nem tudom, domnule: 1744 15| álarc van a képén, nem pirul az, és nem sápad el.~– Nem 1745 15| katonákat, mit nyert vele, az eltűnt a földbe, ő pedig 1746 15| faliszekrénybe, mely hasonlatos az állóórák tokjaihoz, abban 1747 15| fogd a kezedbe, s állj ide az ajtó elé; hozz magadnak 1748 15| tíz fickóra van töltve: az erősen szór, ha ezen a szűk 1749 15| belőle legalább ötöt, s az elég akárkinek; a második 1750 15| ismét a hídon keresztül az országútra, Makkabesku szemeivel 1751 15| gondolatra tért, hogy hisz az ő elődei is bátor emberek 1752 15| de annyi bizonyos, hogy az régen történt.~A történet 1753 15| sorozzák fel; de amikből az archeológok azt olvasták 1754 15| tiszteletére, s a császárfő az asszony képe rajta; hanem 1755 15| alapját letették, s így az a család ősereklyéi közé 1756 15| Makkabeskunak a folyosón az a nagy bükkfa karszék, ahonnan 1757 15| befalazott római emlékre látni. Az alkonyodó nap egyenesen 1758 15| egyenesen rá szokott arra sütni az oszlopokon keresztül, s 1759 15| s olyankor megaranyozza az emlék alakjait és betűit, 1760 15| akiknek ilyen sokáig eltart az emlékezetük.~Milyen nagy 1761 15| vitézek voltak azok, akik ezt az országot el tudták foglalni!~ 1762 15| öntött szívébe; aminek azután az lett a következése, hogy 1763 15| beütötték. Azóta nem keresi az alkalmat.~De ha helyébe 1764 15| csóválja, magában elmélkedve. Az nem jól járna, aki most 1765 15| kapott töltött fegyverben. Az a bátorság és kötekedés 1766 15| irányozta a céllegyet. Ha most az a cifra fő azon az emlékkövön 1767 15| most az a cifra fő azon az emlékkövön volna az ellenség, 1768 15| azon az emlékkövön volna az ellenség, a haramia, hogy 1769 15| lassankint lefelé haladt az égen, s mint lejjebb ment, 1770 15| lejjebb ment, úgy változott az aranyos fény, mely a kőemlékről 1771 15| bíborpirossá, egyik oszlopnak az árnyéka csendesen húzódott 1772 15| keresztüllőlek! – S amint az álarcos egy lépést tett 1773 15| árthattak neki, de majd az acélhegyű golyó!~A lövésre 1774 15| találkozott a rablóval. Az izmos kezével megragadta 1775 15| konyhába, s rázárta kulccsal az ajtót.~Pável gazda mind 1776 15| mintha azt várná, hogy az mégegyszer elsüljön, mintha 1777 15| kísértetet megölje, ami az álmodónak mindig olyan rosszul 1778 15| úgy sújtotta főbe, hogy az szédülten rogyott össze.~ 1779 15| Makkabesku cselédei hazaérkeztek az összekötözött hintóval, 1780 15| álomszerű esetét, s esküdött az egekre, hogy a Fatia Negra 1781 15| golyók helyeinek látszani az átelleni falon.~Valóban, 1782 16| Az, aki a Fatia Negrát felismeri~ 1783 16| hogy őt megcsalta, s hogy az ő és testvére magaviselete 1784 16| cselekedjék. Annak a hibáját az ő angyali önfeláldozásának 1785 16| hogy a hamisított aláírás az ő valódi kézírása.~De hát 1786 16| Mi fog történni azután? Az aláírás elismerésének következményei 1787 16| lépten vehette észre, hogy az keresve keresi a civakodást, 1788 16| tartani. S hozzájárul még az a mikalai szerencsétlenség. 1789 16| Fatia Negrával, hogy őt az útban furfangosan rabolja 1790 16| csak arra sem gondolhat az ember, hogy magát elölje, 1791 16| hódításokat tesz. Hátszeginek az a gondolatja támadt, hogy 1792 16| látta, s amint szaporodtak az ő látogatásai nála, akként 1793 16| előkaphatta –, én már ismerem ezt az asszonyt; szereti a fiatalemberekkel 1794 16| ahogy ön, s akkor majd az ő rovására nevetünk. Entre 1795 16| mert tudja, kedves barátom, az én feleségem után bolondulni 1796 16| hogy én mit tennék, ha az ön helyében volnék? Tudja 1797 16| Hátszegi feleségének udvarolni. Az a szegény menyecske most 1798 16| jutott eszébe, hogy hiszen az igen tragikus eset, ami 1799 16| dalketes Rindvieh! Du!” – Így az embernek duplán jólesik 1800 16| gazdag ember hírében áll, az háttal áll a napnak az asszonyi 1801 16| az háttal áll a napnak az asszonyi szívek ellen folytatott 1802 16| folytatott párharcban.~Egy napon az történt Hátszegivel, hogy 1803 16| legélénkebben foly részéről az udvarlás a grófné termében, 1804 16| egyebet tenni, mint hogy az ott maradt francia társalkodónő 1805 16| szorított vele, s midőn az ajtóban elváltak, még akkor 1806 16| rendkívül ragaszkodik.~– Az igen szép tőle.~– Óh, kedves 1807 16| gyakran sokkal készebbek az áldozatokra, mint azok a 1808 16| okvetlen elő kellett teremtenem az ezer forintot. Férjemtől 1809 16| kötelezvényt adtam, s ilyenformán az évről évre szaporodván, 1810 16| utoljára négylovas hintó, úgy az én eredeti ezer forint tartozásomból 1811 16| negyvenezer forint lett szépen, s az uzsorás most már sürget, 1812 16| millióra felnőne. Hanem hát az éhes sárkánynál nincs kegyelem 1813 16| megriogatni hitelezőmet; elég az hozzá, hogy biztosított, 1814 16| egyebet megtérítenem, mint az eredeti összeget, s annak 1815 16| most ne történt volna velem az a fátum, hogy kiraboltak – 1816 16| elefántcsontjain. – Én azt az egész esetet hihetetlennek 1817 16| és mégis semmi eredmény; az egy kicsit mesésen hangzik.~– 1818 16| s tovább zongorázott.~– Az nem valószínű – felelt magának 1819 16| mert én láttam magam azt az ütést, amit Makkabesku a 1820 16| s mondhatom, hogy nincs az a négyezer arany, amelyikért 1821 16| zsidó históriából olvasta az egész Makkabeusok történetét, 1822 16| Makkabeusokról? – kérdé az nevetve.~– Nem. Magamról. 1823 16| Lehetetlen.~– Amit én mondok, az mindig lehetséges; hanem 1824 16| lehetséges; hanem amivel az a „diák” ámítja nagyságodat, 1825 16| diák” ámítja nagyságodat, az a lehetetlen. Ő nem fog 1826 16| nagy éclat nélkül –; persze az ilyen prókátorfajta ember 1827 16| keresztyéni kamatot. Csupán azt az egyet kérem, hogy ennek 1828 16| tartozom, s engemet sért az, hogy köreinkben mendemondák 1829 16| kapcsolatba hozzák.~– De az nem fogja önnek a nagyrabecsülését 1830 16| csökkenteni, ha Vámhidy nevét az önével cserélik fel ama 1831 16| még pecsétviaszt is.~– Az nem szükséges váltókhoz. 1832 16| vállán keresztül, hogy írja az alá nevét egy olyan drága 1833 16| magában, hogy milyen különös az, mikor egy hatalmas, gazdag 1834 16| adná vissza, s ugyanazt az összeget egy idegen nő szép 1835 16| könnyű szívvel hajjítja ki az ablakon.~Amint az aláírással 1836 16| hajjítja ki az ablakon.~Amint az aláírással készen volt Lénárd, 1837 16| előlegezett foglalóra várna.~Az a kézszorítás, amivel a 1838 16| én is be vagyok meszelve, az már világos.”~Óh, hogy ezek 1839 16| gazdagok sohasem jöhetnek arra az arany öntudatra, hogy valaki 1840 16| pamlagon végigheveredve az első pipa dohányt kiszívá, 1841 16| uzsorás kielégítésére kell az aláíratott váltó, hanem 1842 16| percben, amidőn ő kiért az utcára, leült ugyanarra 1843 16| képessé tegye arra, hogy az aláírást magáénak vallva, 1844 16| a levélhez odacsatolta az eredeti váltót, s azzal 1845 16| amidőn nagy robajjal nyílik az ajtaja s belép rajta – Henriette, 1846 16| már el is fele tette volna az egész dolgot.~Óh, ha e percben 1847 16| osztott ki neki, holott vagy az első szerelmest, vagy a 1848 16| gyanútlan lelkére, azt felelé az ajánlatra, hogy:~– Köszönöm, 1849 16| mellékindoka e határozatra az is volt, hogy nem akart 1850 16| várjon, Henriette, addig, míg az aradi lóversenynek vége; 1851 16| nem akad.~– Kedvesem, azok az emberek nagyon leleményesek.~– 1852 16| Henriette-nek, rögtön hozzáfogott az ostromhoz:~– Meddig lesz 1853 16| akar bennünket hagyni? Ah, az lehetetlen! A lóversenyeket 1854 16| futtatni fogunk Lénárddal. Az ugrató verseny, az úri verseny! 1855 16| Lénárddal. Az ugrató verseny, az úri verseny! Ötven ló van 1856 16| elmulasztani. Csak legalább az első napot, csak legalább 1857 16| első napot, csak legalább az első versenyt bevárná nagysád.~ 1858 16| válasszal bírt:~– De hátha ez az egy nap szegény Kálmánra 1859 16| egészen elfelejtettem. Hanem az út most nagyon bátorságtalan. 1860 16| könnyen baja történhetik; az az átkozott Fatia Negra 1861 16| könnyen baja történhetik; az az átkozott Fatia Negra most 1862 16| sírva fakadt.~– De hátha az én mulasztásom Kálmánra 1863 16| becsületes ember volt. Kár azért az egynéhány elveszett ujjáért 1864 16| mindig elég vagyok, akár az ördög ellen is; előttem, 1865 16| jámbor Fatia Negra, mert az én kacska kezem nem úgy 1866 16| lő, mint a Makkabeusé; s az én golyóimat nem kapkodja 1867 16| igaz, de annál szebb volt az öregúrtól.~Hátszegi látta, 1868 16| választá neje lebeszélésére az utazásról.~– Úgy látszik, 1869 16| szerelmes vagyok valakibe, az senkire nézve sem nagy baj.~– 1870 16| legalább gondoskodom elébb az útikészületekről, hogy idején 1871 16| időjárással olyan kemény arra az út, mint az acél; érdemes 1872 16| kemény arra az út, mint az acél; érdemes lesz a lovaimat 1873 16| aludni. Én azalatt hazamegyek az útitáskámért és a fegyvereimért; 1874 16| álmos volt, s ő maga ment az istállóba a lovak dolgát 1875 16| Gerzson. – Felöltözött-e már az asszonyod?~– Úgy gondolom, 1876 16| ugyan bölcsen tetted.~– Az egész Tiszán innen nem kaptok 1877 16| nem kaptok megiható vizet az útban, s Henriette-et mindjárt 1878 16| kell neki. Én restellem az egész utazását, egy levél 1879 16| teljes útikészületben; az inas felhozta a reggelit; 1880 16| inas felhozta a reggelit; az urak is hozzáültek, hogy 1881 16| ami elég furcsa szokás –, az ég egészen csillagos, kívánni 1882 16| sem lehet szebb utat.~– Az ég elég szép lesz hozzá, 1883 16| engedem – szólt Henriette –, az nem mulatság többé, mikor 1884 16| lássa ez a paraszt, hogy az úr mindenhez ért, és nem 1885 16| Hátszegi fölsegíté neje vállára az útiköpenyt, s egy hideg 1886 16| vezettetni a lépcsőkön.~Az öregúr csakugyan nem hagyta 1887 16| illett kezébe a gyeplű meg az ostor; nincs az a kocsis 1888 16| gyeplű meg az ostor; nincs az a kocsis széles alföldön, 1889 16| aki úgy ki tudja ereszteni az ostor sudarát, a gyeplűs 1890 16| levegőben, s megint elkapni az ostor végét, sebesen a nyél 1891 16| gyorsítani futást, ahol jó az út, lassítani, ahol döcögős, 1892 16| útba eső kátyút, zökkenőt.~Az öregúr elemében volt, amíg 1893 16| korai csillagfénynél folyt az utazás; elég mulatsága volt 1894 16| zökkenők kerülgetésével, az ostor kieresztése- és újra 1895 16| mikor néha a sudar beleakadt az istrángba, amíg azt kiráncigálhatta. 1896 16| Lassankint múlni kezdett az éj; az elmaradozó bihari 1897 16| Lassankint múlni kezdett az éj; az elmaradozó bihari havasok 1898 16| mögött világosodni kezdett az ég; az apróbb csillagocskák 1899 16| világosodni kezdett az ég; az apróbb csillagocskák seregestől 1900 16| nemsokára égő rózsaszín lepte el az eget, s hosszú, egyenes 1901 16| széles küllőkre osztották az égen. Az utazók előtt terült 1902 16| küllőkre osztották az égen. Az utazók előtt terült a végtelen 1903 16| hajnalfény visszavert sugára az, billió harmatcsepptől visszaverve, 1904 16| s amilyen messze elveti az árnyékot a most fölkelő 1905 16| napfelköltekor maga előtt az alföldi pusztát, amint a 1906 16| szemmel be nem látható távol az éggel egybeolvadni látszik, 1907 16| éggel egybeolvadni látszik, az maga is érez valami mérhetetlen, 1908 16| ábrándot, melyben a lélek az éggel egybeolvad …~Gerzson 1909 16| napvilágnak; ő nem látta az arany felhőket, meg az árnyék 1910 16| látta az arany felhőket, meg az árnyék körüli dicsfényt 1911 16| nyeré meg.~– Te, Jóska, az a gyeplűs ló sántít.~– Biz 1912 16| gyeplűs ló sántít.~– Biz az sántít – felelt rá a kocsis.~– 1913 16| meg van nyilalva.~– Hogy az ördög! … – tovább nem mondta 1914 16| közte és a kocsis között az egyetértő vitatkozás afelett, 1915 16| olyan könnyen belevágnak az eleven húsába, az pedig 1916 16| belevágnak az eleven húsába, az pedig veszedelmes. (Tudniillik, 1917 16| nekem úgy tetszik, mintha az ostorhegyes is sántítana.~ 1918 16| s kimondá, hogy bizony az ostorhegyes lába is meg 1919 16| meg van nyilalva.~– Hogy az ördög vigye el!… – kiálta 1920 16| adott felvilágosítást afelől az ördögnek, hogy kit vigyen 1921 16| semmit.~Be is dugta maga alá az ostort igazi kocsisi tempóra, 1922 16| látszik, s már délre jár az idő, közben pedig nem esik 1923 16| sántítani.~Persze, hogy az is meg volt nyilalva.~– 1924 16| meg volt nyilalva.~– Hogy az ördög vigyen el minden olyan 1925 16| kovácsot, aki így vigyáz az állatra! Itt van, ni. Jó 1926 16| nagyidai veszedelem párja! Soha az öregapám sem hajtott három 1927 16| csak cammogni lehetett. Az az orosházi torony nemhogy 1928 16| csak cammogni lehetett. Az az orosházi torony nemhogy 1929 16| menne.~– No, most még csak az az egy kellene, hogy a nyerges 1930 16| No, most még csak az az egy kellene, hogy a nyerges 1931 16| beadja a kulcsot.~Ha csak ez az egy kívánsága volt Gerzson 1932 16| aligha nem kapott volna abból az ostornyélből valamit.~Henriette, 1933 16| felébredt, s kitekintve az ablakon, kérdezé szelíd, 1934 16| mégiscsak meg kellett mondani az igazat.~– Három mérföldnyire 1935 16| igazat.~– Három mérföldnyire az előttünk levő, s negyedfélre 1936 16| állomástól, kilátás nélkül az odábbmehetésre. Mind a négy 1937 16| vasaltatáskor.~– Micsoda torony az előttünk?~– Orosháza volna, 1938 16| elérjük.~Henriette látva az öregúr zavarát, ki a bosszúság 1939 16| biztatólag szóla hozzá:~– Nem baj az, kedves Gerzson bácsi; itt 1940 16| itt nem messze kell esni az úttól Lénárd csárdájának, 1941 16| szeretem elijeszteni de az a csárda nagyon a szegénylegényjárásba 1942 16| asszony, egész éjjel mesélt az ágyam előtt, meg pörgő rokkán 1943 16| fogadjon előfogatot, s még az éjjel siessen vele ki a 1944 16| tovamehessenek. Ő maga pedig lekerült az országútról az ismert csárda 1945 16| lekerült az országútról az ismert csárda felé, mely 1946 16| számtalanszor megpihenve az út közepén; amikor Gerzson 1947 16| aztán Gerzson úr sem akart az lenni. Különben is azzal 1948 16| biztatá Henriette, hogy az a derék csárdásné igen jóízűen, 1949 16| vacsora kárpótolni fogja az elmulasztott ebédet. Hiszen 1950 16| Henriette emlékezett itt-amott az út mellett elmaradozó tárgyakra, 1951 16| hosszú itatóvályúval, s ami az akácfák mögött fehérlik, 1952 16| akácfák mögött fehérlik, az a csárda.~Nagy sokára bevánszorogtak 1953 16| Szolgáló! Kukta!~Bújjatok elő az odúból.~Harsány szavára 1954 16| odúból.~Harsány szavára az ivószobából rekedt férfihang 1955 16| felelt vissza.~– Nó, ki az, nó? Hát jöjjön be, mit 1956 16| vagyok én itt; héj!~– „Hej” az apád lelke, te pimasz! Hol 1957 16| Csak nem halt meg?~– Biz az azt cselekedte.~– Mikor?~– 1958 16| nekik felmenni. Tudja, uram, az ilyenfajta nép nemigen szereti, 1959 16| uram, mind megecetesedett az, amint a csaplárné elölte 1960 16| elölte magát. Úgy szokott már az.~– Ne magyarázz nekem bolondokat; 1961 16| ki a lovakat, s vezesd be az istállóba; adj nekik szénát, 1962 16| a kisded ablakon.~Tehát az a nő, akinek gyermeteg örömére 1963 16| öngyilkos szobájában időzni! Az ember mindig azt hiszi, 1964 16| ember mindig azt hiszi, hogy az elköltözött valami munkáját 1965 16| azt felvette, és megöntözé az elárvult virágot, hadd éljen 1966 16| ellenünk esküdött mai nap. Az ember nem hinné, ha magával 1967 16| fejünket. Legnagyobb bajunk az, hogy az ígérgetett vacsora 1968 16| Legnagyobb bajunk az, hogy az ígérgetett vacsora mármost 1969 16| borunk, nem ijedünk meg az éhségtől.~A jó öregúr azzal 1970 16| jó öregúr azzal kiszedte az úti tarisznyából az elővigyázat 1971 16| kiszedte az úti tarisznyából az elővigyázat szerint elrakott 1972 16| holmiket, s megteríté vele az asztalt; behozta a hintórul 1973 16| asztalt; behozta a hintórul az úti lámpást, hogy világosság 1974 16| s szép nyájasan meghítta az egyszerű lakomához Henriette-et.~ 1975 16| kútjából senki vizet inni. Az olyan kutat be szokták temetni.~ 1976 16| mintha innék belőle, hogy az öregúrnak kedvét ne szegje, 1977 16| nemebédelés, a sok méreg az úton meg a kocsirázás azt 1978 16| tekintetben sem volt erre az életmódra szorulva; hallhatta 1979 16| kezüket, s veszni hagyták.~– Az rettenetes lehet, egy olyan 1980 16| porcelánföldből teremtette az Isten, nem olyan komisz 1981 16| kell érkezni a kocsisnak az előfogattal. Nagysád nem 1982 16| annak régi szerelméről az elveszett rabló után, a 1983 16| hogy önkénytelenül meglepi az ásítás.~– Meg nem foghatom, 1984 16| Azzal letette a két karját az asztalra, ráfektette a fejét, 1985 16| fáradva; aztán bizonyosan az a bor is igen erős. Hadd 1986 16| felvette a lámpást, kiment az előházba, s nagy megnyugtatására 1987 16| vette észre, hogy annak az ajtaján jól csukódó zár 1988 16| visszatért a vendégszobába, annak az ajtaját is bezárta, s a 1989 16| bezárta, s a kocsilámpát az asztalra helyezé, ernyővel 1990 16| asztalra helyezé, ernyővel az alvó öregúr felé fordítva, 1991 16| megnézni rajta, hogy mennyi már az idő.~Éjfélen túl volt.~Számítgatni 1992 16| múlva lódobogást hallott az udvaron. Ezek a mi lovaink 1993 16| lesznek, gondolá magában, s az udvarra nyíló ablakhoz sietett; 1994 16| csakugyan négy ló érkezett az udvarra, csakhogy – mindegyik 1995 16| ember is elhozhatta volna az előfogatot.~A négy ember 1996 16| lóról; egy ötödik kijött az istállóból, s röviden értekezett 1997 16| hiába rántotta őt fel a nő az asztalról, megint csak visszahanyatlott, 1998 16| visszahanyatlott, s tovább aludt.~Az idegenek már benn voltak 1999 16| Egy erős roppanás hangzott az ajtón; valaki vállal feszíté 2000 16| feszíté befelé. Henriette az asztalhoz támaszkodott fél