IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Alphabetical [« »] érzi 7 érzik 1 érzo 2 és 847 esdekelnek 1 esdve 2 esedezem 1 | Frequency [« »] 1135 egy 941 is 889 azt 847 és 771 volt 709 én 709 meg | Jókai Mór Szegény gazdagok Concordances és |
Fezejet
1 1| természet kedvéből piros, és szemöldökei feketék, hanem 2 1| hölgy, szörnyű szőke hajjal és meglehetősen kövér termettel. 3 1| egy kicsit szakállas állal és rendkívül sovány termettel; 4 1| hogy ezeket az ittlevőket és még másokat is, akik most 5 1| hogy mikor csengettek neki, és ő bejött az ajtón, azt kérdezhesse, 6 1| Én tudom, hogy mit lehet és mit nem lehet fiatal leányoknak 7 1| amire ő akkorát üt ököllel és csizmasarkkal, hogy mind 8 1| kivont bádogkarddal hadonáz, és amellett keservesen bömböl.~ 9 1| hall, mint „jó reggelt” és „jó éjszakát”, akik soha 10 1| ő ott ült a páholyában, és ki nem mozdult onnan, amíg 11 1| nézve nem léteznek, látta és elfelejtette őket, legfeljebb 12 1| férfivilág körszakállt visel, és hogy neki nagy gyanúja van 13 1| német grófnétól elég magas és finom eszmejárás, s fantáziájának 14 1| gazdagsága mellett fösvény és kapzsi. Ha pénzszerzésről 15 1| csónakot felfordította, apa és anya ott veszett, csak a 16 1| ki csak gyermeinek élt, és aki szeme láttára merült 17 1| deklinációk, konjugációk, motiok és más ördöngös állapotok fáradalmait 18 1| penzumokat Cornelius Neposból és Virgil Bucolicáiból.~Ezért 19 1| tudománnyal kifenve hegyesre és feketére. Viselete elegáns 20 1| feketére. Viselete elegáns és túlfinom, a divattól csak 21 1| öltönye igen feszes, ing- és mellénygombjait drágakövek 22 1| tart gyűrűi szépségéről és frakkja finom posztójáról; 23 1| inggallérjai pedig simaság és töretlenség tekintetében 24 1| előszobázzak? Egy Lapussa János! És kinél? Egy nyomorú semmiházi 25 1| hetvenkedés a család öregét és nőnemen levő tagjait illően 26 2| öreg Lapussának a nappal és éjjel minden órájában kell 27 2| gyerekeket lefektetik. Clementine és a cselédség vacsorál, senki 28 2| támad, megint felébred, és nógatja a frátert, hogy 29 2| koronázta volna, míg végre ötven és egynéhány esztendős korára 30 2| nyelven, mint magyarul, diákul és tótul, azt is mind a hármat 31 2| felolvasó szabad kosztot és kvártélyt s hónaponkint 32 2| előtt, hol volt az a sziget, és hogy megvan-e még?~– Jól 33 2| Azzal jójcakát kívánt, és elment.~Demeter úr dühbe 34 2| azután fényes reggel elaludt, és három óra hosszat aludt 35 2| miszerint az ő fia, János és Hátszegi úr (lakik az Angol 36 2| a hatóság tudja ki, hol és mikor, és mindenáron akadályozza 37 2| tudja ki, hol és mikor, és mindenáron akadályozza meg. 38 2| úrfit direkte megrohanni és inhibeálni neki a nagyatyai 39 2| hogy csak hallgasson el, és ne mondja senkinek, hogy 40 2| tökéletes-e már az angol és francia nyelvben, sok hiányzik-e 41 2| követte el, hogy az atyját és unokahúgát (akit közelebb 42 3| majd én választom magamnak. És arra nem elég valakinek 43 3| én figyelmemet megnyerje; és nem elég neki a tavalyi 44 3| számára hozott vőlegényt; és a harmadik azt, hogy Henriette 45 3| elfelejt, amit tudott.~A missz és Henriette szót fogadtak, 46 3| akarod férjhez adni?~– No, és miért nem?~– Mert még gyermek, 47 3| ti ketten, hogy földszint és a második emeletben is meghallják, 48 3| meghallják, mit beszélünk. És ha tinektek semmi egyéb 49 3| utána járatsz, hogy ki az és mi az, mert János barátunk 50 3| valakinek kastélya, vára, és azért lehet fülig adós. 51 3| ilyenhez, ő majd utánajár, és megtudat velünk mindent; 52 3| megosztotta figyelmét az özvegy és a fiatal leány között, utóbb 53 4| mindig vidám, eleven, élces és bátor; az öregurat sokszor 54 4| vele; mindig kész fizető, és soha zavarba nem jön, ahogy 55 4| üzérrel szerződött, hogy ekkor és ekkor a mai áron átvesz 56 4| forinttal alábbszálltak, és így tulajdonképpen a báró 57 4| egyenlíteni ki, s a vett és eladott részvényeket egyik 58 4| fehérnemű, az a sok selyem és csipke; hat varróleány ül 59 4| nőnek a hivatása általában, és mi különösen egy rangbeli 60 4| ellene. Holnap lejövök, és fényes nappal meg fogok 61 4| az ételt sokáig állatja, és szeret mindenféle aranyos, 62 4| Legegészségesebb a közönséges porcelán és üveg: az nem mérges.~– Holnap 63 4| mérgezési eset egy időben, és mind a kettő gondatlanság, 64 4| kellene tudni, hogy réz- és ezüstedényben nem kell semmi 65 4| próbásnak, 13 próbásnak és így tovább az ezüstöt, amint 66 4| így van megállapítva.~– És vajon az a fiatalember, 67 4| én reputációm dolga már! És ilyen nevezetes kettős kóreset 68 4| alkotását, a mérgek hatását és küljeleit; hanem az emberi 69 4| hogyléte felől. Clementine és egy vén cseléd felváltva 70 4| könnyen indulatba hozhatja, és végtére, mivel hebehurgya 71 4| kigondolt furcsaságot, mi legyen és mi ne legyen benne; annyira, 72 4| nálam, hogy kutatni fognak és ráakadnak; s mikor magamhoz 73 4| mind szépen összekötve.~És most megfogá kezét Henriette, 74 4| nézve ugyan elég erős lakat és feltörhetetlen zár volna 75 4| kötelességből, tél, tavasz és nyár kellemeiről, a földmívelés 76 4| szépségei közé; nagyon érdekes és figyelemre méltó tárgyak.~ 77 4| penzumokat mind, végtül végig. És azután átlátta, hogy biz 78 4| valaha, hogy ő ezt tudta, és meg nem mondta, s valami 79 4| egy holtig való hivatal, és én meg nem foghatom, hogy 80 4| mit fog történni ezután, és hogy mi ennek mind az oka. 81 4| azt belehajítom, s elég. És azután nem fogja senki tudni, 82 4| mindazokról, amiket ott lát és hall, e kötelezettség Demeter 83 4| Ezen okirat alá levén írva és megpecsételve, Margari úr 84 4| párnát, hallgatni asszonyi és gyermeki jajveszékelést, 85 4| az öregen kívül János úr és Lángainé, egyéb senki. Henriette 86 4| mindjárt jó egészségben, és itthon lett volna is, e 87 4| bajt előre megérté, fiával és kincseivel együtt szépen 88 4| szerzé a hídvári uradalmat és a bárói címet. Ennek a fia 89 4| kizsákmányolni, s uzsora és zálogvétel útján roppant 90 4| szerzett Hátszegen, Hunyad és Fehér megyékben, úgyhogy 91 4| meghalt, csupán a kész arany- és ezüstpénzt harminc társzekéren 92 4| Mindez adatokat a B, C és D alatti hiteles okiratok 93 4| egészséges ember, azt az I és K alatti bizonyítványok 94 4| szeszélyes, hogy tivornyakedvelő és a nevetségig ínyenc;~hogy 95 4| végett szükséges;~hogy durva és erőszakos; hirtelen haragjában 96 4| semmi dicsőségére nem válik;~és hogy végre a hozzá legközelebb 97 4| vannak számbavehetlen napok és hetek, amik mintegy hézagot 98 4| események, miknek kezdetét és végét senki sem tudja; ha 99 4| nem vett számba senki.~– És ön, ügyész úr? – kérdezé 100 4| vette a kalapját, köszönt és elsietett.~Lángainé azután 101 4| titkai, akikre nézve nagy baj és nagy szerencse, hogy el 102 4| hangba csapva át, monda:~– És ha erre ő azt fogja mondani: – 103 4| hagytad menni, s ha Isten és az én halottkezem nem védelmezi 104 4| védelmezi öt, öngyilkossá lesz, és te nem is tudod meg: miért?~ 105 4| leányába voltál szerelmes, és az is tebeléd. Egy táncvigalomban 106 4| innen fűződött odább. Kevés és nagyon ellenőrzött alkalmatok 107 4| de a szerelem találékony és furfangos, tud magának utat 108 4| tudtátok, hogy a család vénei és asszonyai nem értik az orátorok 109 4| vallani, hogy ez igen szép és nagy áldozat. Ti mindennap 110 4| retorikai virágokkal kezdve, és folytatva a szerető szenvedély 111 4| hallatára; ki jöhetett volna rá? És mégis rájöttek. Ma, ezelőtt 112 4| Akartatok várni, tűrni és hívek maradni. Azonban mindezt 113 4| mindezt meghiúsítá egy előkelő és gazdag kérő megjelenése, 114 5| Hiszen más szegény ember és szegény leány is van a világon, 115 5| amit visel, már kopott, és a szíved szakadna meg bele, 116 5| megtakaríthassam más számára. És ezt nem vette rajtam észre, 117 5| mert te is helybenhagytad és elfogadtad a kifőzött tervet; 118 5| önt, mert mást szeretek, és mást fogok szeretni; nem 119 5| hölgyet nejévé tenni.~– És ha nem mondaná ezt, ha önként 120 5| szerelmes ember gyanakodó és furfangos, kitalál olyan 121 5| fogom, hogy ő hű hozzám, és hűséget követel tőlem, s 122 5| megmondja azt, amit érez; – és amit emberész be nem ér.~– 123 5| fogom rá mondani, jól van. És azontúl senki sem sejtendi, 124 5| innen. De őrizzék azután, és szemeiket le ne hunyják, 125 5| kétségbeesésben találkoznak, és azon már változtatni nem 126 5| most azokat a virágokat, és jöjjön az ő szobájába. Ugyanakkor 127 5| papirost, húzd ki onnan, és nézd meg, mik azok. Henriette 128 5| zsibbadva; nem tudott mozdulni, és nem tudott összeroskadni.~– 129 5| nagyra becsül, ki gazdag és előkelő ember; hanem akarsz 130 5| tudom, hogy kin kezdjem és kin végezzem a töprenkedést. 131 5| aki álmában akar kiáltani, és mellén ül a nehéz álomlidérc. 132 5| az utolsó feloldá hangját és könnyeit. Térdre rogyott 133 5| Térdre rogyott előtte, és annyi ártatlan könnyet sírt 134 5| magadnak. Eredj szobádba, és fontold meg jól, hogy mit 135 5| családunk rangjához illő dísszel és illendőségggel egy hozzád 136 5| férfinak nejévé tegyünk, és arról, aki soha nem fog 137 5| fog emelkedhetni, lemondj, és őt elfelejtsd; vagy pedig 138 5| megállt egy virágcserép előtt, és nézett annak zöld leveleire 139 5| élő emberrel, magába; – és arról nem tudott senki semmit. – 140 5| borzadás: „megyek már!” és egy perc múlva nem látszik 141 5| a leány csodálatos bátor és nyugodt hangon –, hanem 142 5| a szomorú tanújeleket.~– És most, leányom, előtted a 143 5| hogy a lemondás őszinte és tartaléktalan.~A leány sokáig 144 5| engedelmet kért eltávozni, és hazament. Hóna alatt vitte 145 5| Minthogy ők nem éheznek és nem fáznak, unalmukban bajokat 146 5| szobájában, mely olyan csinos és rendes volt, amilyen nem 147 5| te itt, igen erős volt, és elhatározott; én bámultam 148 5| Szilárd hidegen mosolygott.~– És az a szó, ami bennünket 149 5| mondám neki, hogy őszinte és igaz szót várok. Erre ő 150 5| használhatsz embertársaidnak és hazádnak is. Egy derék férfinak 151 5| kezét ajkához szorítá, és sírt sokáig, zokogva, keservesen.~ 152 5| mennyegző báró Hátszegi és Lapussa Henriette között, 153 5| Henriette között, nagy pompával és illő dísszel. A menyasszony 154 6| elsőben ült a menyasszony és Clementine, ki addig könyörgott 155 6| második kocsiban ült a báró és Margari; ki, amint kitűnt, 156 6| volt felesége Hátszeginek – és még nem tudta, hogy milyen 157 6| egyébiránt igen udvarias és előzékeny volt hozzá; nem 158 6| Gerzsonnál; ő már értesülve van, és vár bennünket; a lovászát 159 6| eléjük: úr, vendég, hajdú és agár.~Legelső a kocsiajtónál 160 6| közé szorta. Az orra félre és tömpére van ütve, tán nagy, 161 6| bor, mint tányér: szarvas- és őzág nyelű kések, villák, 162 6| Henriette-et, melynél ő és Clementine voltak csupán 163 6| ötleten. Olyan kezekkel és lábakkal napszámba járni!~– 164 6| egyebet, mint hogy vadásztam, és újra vadásztam, paripa, 165 6| vadásztam, paripa, agár, erdő és fenevadak, ez lett mindennapi 166 6| egyébbel, mint áfonyabogyával és sült medvehússal.~– Az rossz 167 6| beéri mézzel, bogyóval és gyökerekkel, de ha egyszer 168 6| menekült. Lénárd barátom és a többi urak már abban akarták 169 6| lemállott rólunk a sok eső és sziklamászás miatt, de én 170 6| fogadjunk, hogy itt van közel, és holnap rábukkanunk”. Lénárd 171 6| ott volt a hátam mögött, és hallgatott; gyönyörű nagy 172 6| beszélnek gróf Kengyelesyről és a feleségéről.~Délután öt-hat 173 6| falun kívül, gazdag dohány- és repceföldek közepett feküdt, 174 6| nagyon világos szőke hajjal és fehér szempillákkal, erősen 175 6| meglátott, megszeretett és elszöktetett, mert a hölgy 176 6| kérte ez is úgy nevezze őt, és tegezzék egymást. Egyszerre 177 6| amire Kengyelesy nevetve, és egész fennhangon kiáltá 178 6| helyekre Hátszegi titkárját és Hátszeginé társalkodónőjét 179 6| tudja, mi lenne belőle?~És folytonosan naiv szívességgel 180 6| végén.~Henriette ámult, és bámulta azt a tudományt, 181 6| találkozának mindannyian; Hátszegi és hozzátartozói útra felkészülten.~ 182 6| felelt ő – egy szótaggal.~– És a kastély?~– Az is.~– Nem 183 6| intézve), csak a paripákat és teheneket, s mától fogva 184 6| hogy látta a pénz letételét és fölvételét, pedig biz ott 185 6| fűzhesse tovább gondolatait.~És minő gondolatokat! Ilyen 186 6| annak lába alól a földet és feje fölül a házat! – Minden 187 6| ha ezen végiggondolt. – És mindehhez hozzá kell szokni!~ 188 6| ahol nem éri az embert szél és zápor.~Éppen csak akkorra 189 6| báró maga segíti le nejét és Clementine-t, s sietteti 190 6| villámszemű, gyors szava és tevés-vevése, amit úgy hínak 191 6| szűk folyosón Henriette-et és Clementine-t a csaplárosné. 192 6| dunnákkal; ágyak, ládák és szekrények szépen kifestve 193 6| szépen kifestve tulipánokkal és basarózsákkal; az ablakokban 194 6| ablakokban terebélyes muskátlik és rozmarinbokrok; egyik láda 195 6| úrnőjének oly nagyon fájt, és oly jólesett. Hogy ez éppen 196 6| asztalra, s arra feküdt, és csendesen elaludt.~Még csak 197 6| elővette kerekes guzsalyát, és elkezdé azokat a tüneményes 198 6| vízimadarakra, vidrákra és farkasokra, s hogy ezentúl 199 6| úr jószágain levő házak és vendégfogadók. A nagyságos 200 6| mindegyik, abban lakik a család és a majorság együtt. A templom 201 6| tornyot, bástyát, patakot és völgyet – csak a menyasszony 202 7| nem jöttek, hogy a hatóság és a község szemei előtt rejtve 203 7| végezte a rabszolga vésűje és kalapácsa.~E bányákból nyert 204 7| kapnak értük pengő arany- és ezüst pénzt.~Mintegy ötven 205 7| aranyukból igazi hamis pénzt, és volt rajta hasznuk évenkint, 206 7| volt – nagy haszon reménye és nagy bosszúállás félelme 207 7| három nap óta itthon volna, és énhozzám ne jött volna el! 208 7| utánuk rögtön falevéllel és görgeteg kövekkel a lópatkó 209 7| minden liszt agyon ne égjen, és harmadszor azért, hogy ilyen 210 7| mindent vállon kell le- és felcepelni. No, ennek kevés 211 7| itt keresztül nem ment ma és tegnap. Két nap óta én vagyok 212 7| őrletnivalója van.~Ahová pedig Onuc és Anica leszálltak, az egy 213 7| leszek, ülj le a kőpadra, és várj itt reám.~A leány nyűgösködve 214 7| egyszer, hogy nem lehet. És nem lehet. Addig van.~– 215 7| Legyen eszed, Anica, és ne bolondulj; nem jöhet 216 7| örömhangon:~– A Fatia Negra!~Onuc és az őr hirtelen lekapták 217 7| elhalmozni csókokkal ajkát és szemeit, amiket az álarc 218 7| átkozza el ő is az eget és földet, saját vérét és csontjait, 219 7| eget és földet, saját vérét és csontjait, koporsóját és 220 7| és csontjait, koporsóját és a másvilági tüzet, ha valamit 221 7| Azelőtt egész katlanra és ölfára volt szükség, hogy 222 7| Fatia Negra.~– Egy mázsa és nyolcvan font.~– Majd meglássuk, 223 7| kivertek már. Hamarább megy, és kevesebb ember kell hozzá.~ 224 7| felejtsd el, hogy ez „Zain!” és hogy azt tőlem kaptad.~A 225 7| előtt mindezt kalapáccsal és üllővel végeztük! Két nap 226 7| felszaporodott egy mázsa és nyolcvan fontra!~Ezt olyan 227 7| tolták előre, forgatták körül és peckelték odább az aranyakat; 228 7| néma csodák szót fogadnak és szolgálatot tesznek.~Végre 229 7| két ólomgomb végéhez Anica és a Fatia Negra álltak. Az 230 7| Onuc odaugrott Anicához, és haragosan elrántotta onnan:~– 231 7| lyukat fúrt vele az aranyon, és felfűzte azt a vékony fekete 232 7| biztossal, mialatt Anica és a Fatia Negra egy kis mellékszobába 233 7| ezt én mind végignéztem, és egyszer sem láttalak. Hol 234 7| keresztet vetettem magamra, és elfordultam? Vagy azt kellene 235 7| nem volt módja válaszolni és válogatni, mert száját lezárták 236 7| Velem nem viszlek soha.~– És miért nem? – kérdezé a leány, 237 7| az imént kapott aranyat és a feszületet.~– Hallod, 238 8| midőn azt mondják: ez a férj és ez a nő nem szereti egymást! 239 8| a nemes lélek tűr vele és hallgat. Mi, férfiak, olyan 240 8| Hídvárott egészen magára és korán letarolt lelke gondolataira 241 8| levetve, kapát vett elő, és dolgozott késő estig.~Henriette 242 8| hanem azután, hogy másnap és harmadnap és a nap minden 243 8| hogy másnap és harmadnap és a nap minden órájában ott 244 8| szót, mert én pap vagyok, és tudok koplalni. Aki pedig 245 8| fáradság nélkül beseper, és könnyelműen ismét szétszór, 246 8| szokott mondani, házamnál és házamon kívül, ahol elöltalál; 247 8| innen örökre kitiltottam; és szavamat adtam rá, hogy 248 8| Lénárd kezet csókolt nejének, és távozott.~Henriette azon 249 8| tisztelt meg ily nagy jövedelmű és kevés fáradságú hivatallal, 250 8| fordítom arra, ami Istené és a népé, akik minálunk a 251 8| illendő honoráriumért; és mind ez a nemes emberbaráti 252 8| rövidebb útja, melyen öszvérek és poroszkalovak is szoktak 253 8| Csakhogy ami út jó az öszvérnek és a poroszkának, azt nagyon 254 8| paripája egészen átizzadt, és reszketett a nehéz fáradságtól. 255 8| egyiránt fáradságos lóra és lovagra nézve; az ösvény 256 8| s nyugtalanul prüszkölt és rázkódott, mennyire osztja 257 8| s abban a pillanatban ló és lovagnő lebukik a mélységbe.~ 258 8| kengyelben volt, s a nyereg és kengyel szinte fennakadt 259 8| Bámulatos volt ügyessége és testi ereje, amint néha 260 8| gyámoltalan helyzetéből; – és lehozta azt is a völgybe. 261 8| szétszakadt nyeregszerszámot és kantárt; felnyergelé a paripát, 262 8| reám.~– Kik?~– Kecskéim és feleségem.~– Nőd is van? 263 8| helyzete, a csodálatos segítő és az asszony, akit olyan szépnek 264 8| szétszaggatott szerszáma és saját tépett öltönyei sok 265 9| italhoz másféle kést, villát és poharat lásson felterítve, 266 9| de még a kenyeret sem, és talán mégis boldogok?~Pedig 267 9| csupáncsak Marióra szép szemeibe.~És ez a csodaszép leány nem 268 9| állat. Együtt járt-kelt vele és a nyájjal, segített neki 269 9| be a havasok rengetegeit.~És ezt az embert szerette Marióra.~ 270 9| kecskepásztort, kit reggel és este, jövet-menet ott találtam 271 9| itt alant – felelt ő –, és az mind be van zárva.~Képzelni, 272 9| mézes bábjaikkal, méhseres és pálinkás csobolyóikkal, 273 9| pálinkás csobolyóikkal, és sátorokat vernek a tisztáson, 274 9| ereszkednek vele, alkusznak és odább mennek, ha nem bírtak 275 9| azt azután szép furulya- és csimpolyaszóval lekísérik 276 9| felkendőzve, pántlikázva minden ló és süveg; volt is aztán dínomdánom. 277 9| fejedet! – Hogy kacagott és ujjongott ezen az ötleten 278 9| menyasszonyt, hozományt és ivószerszámot, úgyhogy midőn 279 9| ivószerszámot, úgyhogy midőn a medve és Juon kiugrottak a borókaerdőből, 280 10| magának meséket tündérekről és uraik által maltretírozott 281 10| kegyed oda meg is ígérkezett, és én egy szóval sem mondom, 282 10| menjen. Tegyen mindent kedve és ábrándjai szerint. Csak 283 10| úgynevezett mézeshetekben a férj és nő soha egy félórát sem 284 10| hallgatá, amiket ő Hídvárról és annak úrnőjéről beszélt; 285 10| akar hozzá lenni. Kíséri és kerüli egyszerre. Milyen 286 10| udvariasan meghajtá magát, és beléegyezett.~– Az kedvesem, 287 10| papné, az unitárius papné és az oláh papné; előtáncos 288 10| férj nejének udvaroljon és szépeket mondjon. Talán 289 10| jelenléte által. Szerény és alázatos lesz, mint illik 290 10| egyszerű karika függőket és nyaklánc helyett egy fekete 291 10| benne egy pár fülönfüggőt és egy nyakboglárt. A fülönfüggők, 292 10| viselni.~Milyen egyszerű, és milyen kedves. Mennyire 293 10| kitüntetésnek vették, hogy a bárót és nejét elfogadhatták; legszebb 294 10| asszonyság, kinek kezei és feje folytonos reszketésben 295 10| Negra bandája házára tört, és kirabolta. Azóta maradt 296 10| ez a folytonos reszketés és könnyen ijedés. Az öreg 297 10| meghódítani, mint a nőket és a gyermekeket. Ez az ő egész 298 10| az ő egész kacérsága.~– És sikerül neki – tevé hozzá 299 10| Hátszegi észrevette neje nyakán és fülében az új ékszereket, 300 10| visszaforduló hintóval ő is és a bányásztiszt a hölgyek 301 10| után fognak menni. Addig és azután is neje a háziasszonyra 302 10| őt környező tisztelettől.~És valóban, aki e percben látta 303 10| mindig úgy reszket a feje és a kezei, s mint kedves ismerőséhez, 304 10| azoknak, kitéve, meggyalázva és védtelenül ennyi idegen 305 10| ön e rablott ékszert?”; és akinek ő nem tudna e kérdésre 306 10| felnyitá az egyik ablakot, és kitekintett. Azt látta, 307 10| hogy annak alkalmatlan; és akiben most egyedüli védelmezőjét 308 10| hogy a jó öregnek írjak, és megnyugtassam, tudatván 309 10| odaborult férje keblére, és elkezde keservesen zokogni; 310 10| magyarázat elől az utat; és a talány volt – Fatia Negra 311 10| visel, hanem ez nem egy és ugyanazon ember; de miután 312 10| többen is használják a nevet és álarcot; ami onnan is bizonyos, 313 10| tudta árulni kedvesét.~– És én nem akarok nyugodni, 314 10| megbántották. A szégyen és méltatlanság pírja szökött 315 10| szegény szegényhez való”. Úr és szegény ember között nincsen 316 10| sűrű náluk a párbajeset, és csodáig erősek hölgyeik 317 10| ismerni a különbséget az úr és gazdag között.~Nem volt 318 10| veszélyes vadászataikra: medve és vadkan a jelszó; előtte 319 10| elmesélésével, fogadásokat tesznek, és közben kártyáznak. A hölgyek 320 10| hisz az férfias mulatság, – és csupán úrnak való.~A medvevadászatok 321 10| Gerzson úr is, a hős nyomorék és gróf Kengyelesy s számos 322 10| vadászok, pecérek, idomárok és társzekeresek csapatostul 323 10| kívül egyéb, mint Clementine és Margari. Margari persze 324 10| ahol az embernek a ruháját és a bőrét össze lehet tépetni.~ 325 10| magát, rejtélyes alakját és a szégyent és a rémületet, 326 10| rejtélyes alakját és a szégyent és a rémületet, mely őt vele 327 10| kezde jönni, hogy Szilárd és Fatia Negra között valami 328 10| létezni.~A legkedvesebb és a legrettentőbb két alak 329 10| Fatia Negráról, asszonyom, és még egyébről is – szólt 330 10| népe tudja, híres kuruzsló, és olyan szerek készítője, 331 10| mindenféle bajban levő emberek és – különösen leányok. No, 332 10| mert ami mérget a farkas és harapós eb megesznek, ahhoz 333 10| meggebed, azt a másik elviszi, és semmi baja sem lesz tőle. – 334 10| kalandokra jár Erdélyből Oláh- és Magyarországra, akkor az 335 10| sőt ajándékokat hord nekik és feleségeiknek; gazdagon 336 10| vannak; kis egyéves gyermeke és a szelíd medve. Férjét néha 337 10| sem látja, kivált ősszel és télen, mikor a leesett hó 338 10| Marióra ezalatt otthon ül, és fonja a gyapjút, miből férjének 339 10| gyapjút, miből férjének és magának ruha fog készülni, 340 10| csak egyszer látja nejét és gyermekét, hanem aztán ennek 341 10| megzavarni.~– A pásztor és neje eddigelé semmitől sem 342 10| lélek nem mer. Félnek tőle, és hódolnak neki, jobban, mint 343 10| meg volnának számlálva.~– És én mégis tudok valakit, 344 10| sietni fog, aki meg nem ijed, és aki nem fog irgalmazni annak, 345 10| ez a nő nagyon féltékeny és nagyon merész!~– Csupán 346 10| aszalt gyümölccsel, mézzel és friss túróval; Clementine-nek 347 11| nyomon, egy kettős puskával és minden vadászeb nélkül.~– 348 11| voltak zúzva; de annyi ereje és lélekjelenléte mégis volt, 349 11| érintkezésbe, amiről úrnak és cselédségnek mit sem szükség 350 11| mit tud, pedig ő még szebb és hajborzasztóbb meséket is 351 11| szédülés kerülget, de a düh és kétségbeesés ébren tart. 352 11| ez emberért, ez ördögért, és mennyire elárult!~A pórleány 353 11| Látszott, hogy legelső és legutolsó gondolatja az 354 11| Az út arrafelé igen rossz és veszedelmes. Szerencsémre, 355 11| velem voltak pisztolyaim és késem; hanem ez a vérszopó 356 11| Marióra megismeré szavamat, és sietett kireteszelni az 357 11| kireteszelni az ajtót.~Nagyon örült és nagyon csodálkozott, hogy 358 11| látott. Átölelt, megcsókolt és sírva fakadt, először azt 359 11| óta egyre fekszik; nyög és reszket; tegnapelőtt még 360 11| Marióra reszketett e szóra; és még halaványabb lett, mint 361 11| meg egy szépen kifaragott és kifestett helyes kis bölcső, 362 11| közt. Folyvást reszketett és nyögött, mint egy hideglelős 363 11| egymás közt beszélnek.~– És akkor eljön a kísértő, ki 364 11| tudja, hogy egyedül vagy és védtelen.~Elmondék neki 365 11| akkor ébren kell neki lenni, és védelmezni a nyájat.~– S 366 11| drágább vagyok-e én neki és gyermeke, mint minden gazdasága?~ 367 11| elszorította; a kürt igen gyönge és szakadozott hangot adott. 368 11| védhetem magam ellened. Eredj, és akaszd fel puskádat, pisztolyaidat 369 11| puskádat, pisztolyaidat és vadászkésedet amoda arra 370 11| rabló pedig ügyes volt, és acélruganyossággal hányt 371 11| arca kipirult.~– Szeretem és éppen azért hal meg.~– Olyan 372 11| mindkettő süket volt már és vak; a következő pillanatban 373 11| felmászott, amíg Marióra zokogva és sikoltozva rohant le elkábult 374 11| azzal lebocsátám a fegyvert, és elhajítottam magamtól.~A 375 11| magamtól.~A leány elhallgatott, és eltakarta mindkét kezével 376 11| mindkét kezével szemeit, és sokáig nem vette le azokat 377 11| Nem sírok – mondá ez, és a könnycseppek összeszorított 378 11| idegen lények fájdalmai- és szenvedéseibe avatkozni 379 11| csillagtávolban élő első és utolsó szerelmének tárgya 380 12| fellármáztatja ugyan, éjfélben és hajnali álmukban; ki mikor 381 12| ragadja ki családja köréből és a levesestál mellől; konzíliumot 382 12| amazt kitörültetni belőle és mást íratni helyébe; néha 383 12| kétféle orvosságot összeönt, és úgy szedi; attól természetesen 384 12| szobáját. Ott ült a pamlagon, és írt. Naplót vezetett. Miről 385 12| Korábban kezdtétek volna. Te és azok a másikak. Azok a rosszak. 386 12| ujjával taktust ütve, monda:~– És mégis száz percenttel jobban 387 12| biztosítalak róla, hogy én kemény és száraz ember vagyok. Engem 388 12| hogy odajöjjenek sírni és kezeiket tördelni a sírboltajtó 389 12| tudod, hogy ő öreg ember, és beteg; azért nagyon ingerült; 390 12| nagyon ingerült; az öreget és beteg embert minden jóravaló 391 12| lenni; borulj oda eléje, és csókold meg a kezét; kérjed, 392 12| megragadta nagyatyja kezét, és elkezdett zokogni.~Demeter 393 12| fiú összeharapta ajkait, és többé nem sírt; de annál 394 12| megélhetsz, ha én meghalok, és rólad el találok felejtkezni? 395 12| e szóra; ajka elkékült, és arca elsápadt. Nem látott 396 12| kenyeredből! Elmegyek tőled, és sohasem jövök vissza. Koldus 397 12| gaz suhanc, még a tátit és minket inzultálni mersz?~ 398 12| János, leánya, Lángainé és az ügyvéd, Sipos.~Sok ideig 399 12| elégtételvevéssel elhasítá kétfelé, és azután minden darabot ismét 400 12| iratromladékot egy tálcára tevé, és János úrra bízta, hogy vesse 401 12| csücske se maradjon belőle.~– És most tessék másikat írni, 402 12| egymásra nézni, Hátszegi uram és Henriette asszony, ha ezt 403 12| elhatározásával lépett atyja ágyához, és térdre borult előtte.~– 404 12| állhatta tovább: fölkelt, és kiment a szobából, és odakinn 405 12| fölkelt, és kiment a szobából, és odakinn könnyjeit kezdé 406 12| rajtuk.~– Kelj fel innen, és ne játsszál énelőttem komédiát; 407 12| óta keseríteni akartál; és azoknak, hidd el nekem, 408 12| ágyán sem csal meg senki! És most hallgass. Szót ne emelj 409 12| gyermekeid, unokáid mondtak és tettek, még a rád vetett 410 12| jegyezve, amiket te tettél és mondtál; fel a tanúk nevei, 411 12| nevei, akik előtt tetted és mondtad, s amily kegyetlen 412 12| koldusbotra juttatja, olyan és hasonló kegyetlenséggel 413 12| rút per lesz, szégyen rád és miránk; de te akartad, s 414 12| Házadat ez órában elhagyom – és soha vissza nem lépek bele.~ 415 12| Isten irgalma legyen veled.~És azután nem nézett vissza 416 12| kinyomassa-e Lángainé meg Henriette és Kálmán neveiket is, vagy 417 12| vagy pedig csak a magáét és a Makszikáét, mint egyedüli 418 13| Ménes, Magyarát, Világos és a körül lakó főurak pusztáin 419 13| pártolta, boszontotta, és mindent elmondott neki, 420 13| hogy önt keressem föl, és vigyem hozzá. De előre figyelmeztetem 421 13| vacsoravesztő pille a lámpásba.~És így tovább.~Egy óra alatt 422 13| öregúrral az asztalnál, és tarokkozik, aki a bemutatás 423 13| grófnő szép asszony volt, és szépen is tudott öltözködni. 424 13| igen szép szemei voltak, és igen szépen tudott mosolyogni 425 13| hogy önnek kincsei vannak, és azok el vannak ásva. No, 426 13| nagyapja új végrendeletet tesz, és kitagadja mindenéből.~Szilárd 427 13| következik. A nő nem szeret, és nem szerettetik. Hozzáadták 428 13| azóta, mint egy fejedelem. És most ez az ember egyszerre 429 13| mindig a tied volna.)~– És ami a legmegalázóbb a nőre 430 13| testvére eltűntének okait. És most jövök már arra, amiért 431 13| egy embert fog felkeresni, és az senki más, mint ön.~– 432 13| Pesten levő rokonait elhagyá, és sem Lángainéhoz, aki védője 433 13| kedvesen nyújtá elé kezét.~– És engemet mindenről tudósítani 434 13| grófné bizalmát iránta, és távozott. Estig gondolkozott 435 13| egy lélegzet alatt tegezni és önözni.) Ezer milliom ördögbe; 436 13| volt e itt, az nevetett, és tréfával ütötte el a kérdést. 437 13| ki hajdan főnököm volt, és igen derék, rokonszenvre 438 13| Valóban! Ön igazat mond. És azzal testvére meg lesz 439 14| mondani, hová lett Juon Táre és Marióra.~Nem is sok gondja 440 14| emberlakta helyre, előtte és utána meghitt emberei járnak, 441 14| ha téged megcsalnálak, és mást szeretnék?~– Igen; 442 14| beteljesülnek. Meg fogok betegedni, és megrútulok; el fogok szegényedni, 443 14| viselte, meg van halva, és semmi köze hozzám többé.~ 444 14| magához ölelte őt e szóra.~– És hátha kitalálom? Arról gondolkoztál, 445 14| mindennap színházba járni, és nézni a pompás komédiát. 446 14| Igen, igen – mondá a leány, és gondolta magában: csak egy 447 14| pedig oláh leány volt: – és azt tudni kell, hogy az 448 14| fölállítva, mikben sütemények és sültek voltak széles bükkfa 449 14| felhalmozva a pompa okáért, és hogy lássék a nagy gazdagság, 450 14| fogják a röppentyűket, a kék és veres tűzcsillagokat feleregetni. 451 14| ott hegedűvel, tilinkóval és csimpolyával az ünnepély 452 14| érkeznek már, egyenkint és párosával eregeti őket alá 453 14| férfiakkal együtt öregasszonyok és szép leányok, ünnepi módon 454 14| érkezik, addig járja a tréfa és a zaj; itt egy víg fickó 455 14| kigondolta, válogatott átkokkal és bizonyozásokkal megterhelve, 456 14| jelen, de ott volt az oltár és rajta a feszület, minden 457 14| legutolsók között volt Onuc és leánya, a vőfélyekkel és 458 14| és leánya, a vőfélyekkel és nyoszolyóleányokkal. Anica 459 14| volt öltözve; a katrinca és a hímzett ing meg a gömbölyű 460 14| ragyogott rajta az aranytól és drágakövektől, s hajtekercsei 461 14| hajlékonyak, rugalmasak és e mai napra különösen elevenek; 462 14| főnök, a föld alól jött elő.~És minő pompával jött elő! 463 14| Negra! Te látatlanul jössz és távozol. Te nem vagy Istennel?~– 464 14| vagyok ismerős; félnek tőlem, és hívek hozzám. Te magad is 465 14| arra fogunk mi megesküdni, és akik jelen vannak, mind 466 14| bámulának oda. Amint felemelte, és amint újra letűzte ismét 467 14| megütött, midőn megfogtam, és megütött, midőn újra letettem – 468 14| azokat, mintha álmodta, és mire fölébredt, elfelejtette 469 14| esküt, hallgassátok meg; és szóljatok hozzá, ha meg 470 14| mely eső képében Szodomát és Gomorrát megemészté, esküszöm 471 14| földre, mely az áruló Dáthám és Abirám hadait elnyelé, esküszöm 472 14| miatt az égből ledobatott, és a Malach Hamovesh angyalra, 473 14| hegyét tartsátok felém, és megtudjátok, ki van itt 474 14| egyszerre minden ember könyökét és inait megsajgatta. A szegény, 475 14| aranyat vert arannyá változni.~És valóban, a Fatia Negra, 476 14| ismernek ezen a néven kicsinyek és nagyok, esküszöm a bűbájos 477 14| védelme, hogy úgy legyek áldva és meg nem átkozva, földön 478 14| meg nem átkozva, földön és föld alatt, amily igazán 479 14| szeretem, szeretni fogom, és nőül veszem; soha el nem 480 14| veszem; soha el nem hagyom, és magamat tőle el nem tagadom, 481 14| verjen meg a csontszáradás és nyavalyatörés; undorodjam 482 14| undorodjam ételtől, italtól és asszonyi arctól; áruljon 483 14| eskümhöz valaha hű nem leszek, és hozzá hű nem voltam eddig; – 484 14| ember, azután megint kettő és ismét kettő, amíg lassankint 485 14| oltáremelvényen, s a gyűlölet és utálat elkeseredésével szép 486 14| kérlelhetetlen ellenség és egy csapat fegyveres ember 487 14| férfi szuronya meredt eléje és egy hosszú nyelű fejsze 488 14| felhalmozott bengáli tűzhegyek és az elpattogó röppentyűk, 489 14| sikoltoztak, taposták egymást, és menekültek magasabban álló 490 15| nincsen zsidó, minden bolt és csárda örmények és oláhok 491 15| bolt és csárda örmények és oláhok kezében van; a nép 492 15| minden belehullott gallyat és falevelet hetek alatt kővé 493 15| távolabb vannak az aklok és félszerek; földszint kőből 494 15| szoba, de elég, kényelmes és tágas is, megférnek benne, 495 15| hanem félig szívességből és jó barátságból; számadásai 496 15| egyszerűek: ha valaki gyalog jön és csak szállást kíván, annak 497 15| két garas, ha lovon jön és vacsorál, egy forint; ha 498 15| egy forint; ha még bort és pálinkát is diktál föl, 499 15| fizessen, hanem kezet szorít, és odább megy; szerencsés utat 500 15| Makkabesku büszke ember, és sokat tart a nemességére.