1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-4794
                   bold = Main text
     Rész,  Fezejetgrey = Comment text

   1  1           |                      VÁNDOROLJATOK KI!~ ~A nagy világon e kivül nincsen
   2  1           |                     Szivet cseréljen az, a ki hazát cserél~ Tompa.~ ~
   3  1           |               Vándoroljatok ki... -~ ~Ha a sziv mitsem érez, midőn
   4  1           |               midőn e szóra gondol, - ha a hazát csak akkor kell szeretni,
   5  1           |             dicsőség és akkor nem, midőn a honszeretet neve keserv, -
   6  1           |            honszeretet neve keserv, - ha a távozni készülő nem hall
   7  1           |             semmit használni többé, - ha a legszentebb remények utolsó
   8  1           |           vándoroljatok ki.~ ~Hisz mi az a hon? Föld, melyet másutt
   9  1           |                 ugyan őseid vérén zöldül a , de amott még gazdagabb; -
  10  1           |                 kilátás van másutt is, s a kik elmultak, azoknak mindegy;
  11  1           |            gazdagabb valamennyi. S mi az a honszeretet? Lelki gyöngeség,
  12  1           |               azon ismerős dallamok, mik a mezők virágaival együtt
  13  1           |               álmaidban mindazok arczai, a kiket szerettél? nem alszol-e
  14  1           |           száll-e szivedbe büszkeség, ha a multakra gondolsz s nem
  15  1           |               nem dagad-e önérzettől, ha a jövőre nézesz? s mindezeket
  16  1           |                magaddal fogod-e vihetni? a délibábos rónákat, az ismerős
  17  1           |              hajlékot, az édes dallamot, a kedves arczokat, az emléket
  18  1           |                  arczokat, az emléket és a reményt, mely a nemzet éltéhez
  19  1           |               emléket és a reményt, mely a nemzet éltéhez van kötve? -
  20  1           |                 magaddal, hogy elég nagy a világ, hogy az emberek mindenütt
  21  1           |                   akár van magyar nemzet a világon, akár nincs?~ ~Vándoroljatok
  22  1           |                el földeiteket akárkinek, a ki legjobb árt ad értük,
  23  1           |                  itt más magyarnak, mint a bolondok, kik szerelmesek
  24  1           |                bolondok, kik szerelmesek a földbe, s a szegények, kik
  25  1           |                  szerelmesek a földbe, s a szegények, kik kénytelenek
  26  1           |                 hogy itt az idő, melyben a nemzet megoszlattassék,
  27  1           |            nyugotnak, hogy ne éljen ott, a hol ősei meghaltak s ne
  28  1           |           meghaltak s ne haljon meg ott, a hol született.~ ~Vándoroljatok
  29  1           |           született.~ ~Vándoroljatok ki. A ki ebben nem érez egyebet,
  30  1           |           változását, ki visszatekinthet a határról, a nélkűl, hogy
  31  1           |              visszatekinthet a határról, a nélkűl, hogy szemei nedvesek
  32  1           |                szemei nedvesek volnának, a kinek nincs egyéb terhe,
  33  1           |             terhe, mint az úti podgyász, a kinek nincs kedve bátor
  34  1           |                  bátor arczczal fordulni a borús idő felé s csak a
  35  1           |                  a borús idő felé s csak a napfényt keresi, az boldog
  36  1           |             fáradni mindig és megtartani a régi szivet mindhalálig!~ ~. ~ ~
  37  1           |                  el, ha útban lesztek.~ ~A levelek, mikből e koszorú
  38  1           |             miatt hagyta el az országot, a második egy derék vállalkozó
  39  1           |           kellemetlenségek miatt túlment a tengeren ex nobili indignatione;
  40  1           |                  ex nobili indignatione; a harmadik példány egy korát
  41  1           |                 sem.~ ~Álljanak itt úgy, a hogy egymás után következnek.~ ~ ~ ~
  42  1,      I   |                 vagyunk, az ég mosolyog, a tenger hizelg, az emberek
  43  1,      I   |              Arczunkon meg kell látszani a gyásznak, melyet belől viselünk.
  44  1,      I   |             különös ellenszenvet látszik a beszélgetés ellen mutatni,
  45  1,      I   |         választotta ki, melyek szivemben a hazátóli távolsággal együtt
  46  1,      I   |                dolognak találná mindazt, a mi velünk történt, s mig
  47  1,      I   |         rajzokkal illustrálta. Ott volt: a majom mint hős, a majom,
  48  1,      I   |                  volt: a majom mint hős, a majom, mint statusoeconom,
  49  1,      I   |               majom, mint statusoeconom, a majom mint versiró, a majom
  50  1,      I   |     statusoeconom, a majom mint versiró, a majom a szószéken, a majom
  51  1,      I   |              majom mint versiró, a majom a szószéken, a majom mint
  52  1,      I   |            versiró, a majom a szószéken, a majom mint emberbarát s
  53  1,      I   |        torzalakok, nevetségtárgyává téve a legkedvenczebb uralkodó
  54  1,      I   |            férfiak arczképeit, kik iránt a honban vagy külföldön rokonszenvet
  55  1,      I   |                  s lerajzolja őket nekem a legnagyobb élethűséggel,
  56  1,      I   |                élethűséggel, egyedül azt a különbséget téve bennük,
  57  1,      I   |                mint egy bajor, s németül a berlini kiejtéssel, s ha
  58  1,      I   |                  kiejtéssel, s ha olykor a hajós kapitánynyal szóba
  59  1,      I   |                  tót felsóhajtást, s mig a becsületes angol érzékenyen
  60  1,      I   |         érzékenyen szoritja meg kezét, ő a leghamisabb pathoszszal
  61  1,      I   |                 milyen önkénytelen rájár a szája az édes anyai nyelvre.~ ~
  62  1,      I   |              éles fájdalomnak, s hogy ez a mindent sértő kaczaj csak
  63  1,      I   |                mindent sértő kaczaj csak a bánat disharmoniája.~ ~Nem
  64  1,      I   |                 óráit töltém. Lerajzolám a virágos erkélyt; az ismerős
  65  1,      I   |              erkélyt; az ismerős lugost, a rostélyon átlátszó kertet,
  66  1,      I   |                átlátszó kertet, mindent, a mit emlékem vissza tudott
  67  1,      I   |                 adni.~ ~Valami hiányzott a képből s nem tudtam  jönni,
  68  1,      I   |               látása nem adja vissza azt a méla bús benyomást, a mi
  69  1,      I   |                azt a méla bús benyomást, a mi felőle lelkemben élt.~ ~
  70  1,      I   |             lelkemben élt.~ ~Ott hagytam a képet cabineomban s nehéz
  71  1,      I   |                  nehéz szivvel mentem ki a födözetre, s mig szemeim
  72  1,      I   |                 födözetre, s mig szemeim a változó habokba néztek,
  73  1,      I   |           tárgyat. Hasztalan. Nem tudtam a hiányzó vonást kitalálni.~ ~
  74  1,      I   |                 csűggedten mentem vissza a cabineba, s a mint a félbe
  75  1,      I   |              mentem vissza a cabineba, s a mint a félbe hagyott képet
  76  1,      I   |              vissza a cabineba, s a mint a félbe hagyott képet megpillantám,
  77  1,      I   |           vonásai ki igazgatták mindazt, a mit én hibásan rajzoltam
  78  1,      I   |               mit én hibásan rajzoltam s a mit kifeledtem, a mi az
  79  1,      I   |            rajzoltam s a mit kifeledtem, a mi az egésznek azt a méla
  80  1,      I   |         kifeledtem, a mi az egésznek azt a méla bús tekintetet megadá,
  81  1,      I   |              megadá, oda volt rajzolva s a figyelmes kidolgozás tanusitá,
  82  1,      I   |                kidolgozás tanusitá, hogy a kinek keze ott járt, kegyelettel
  83  1,      I   |                  járt, kegyelettel nyúlt a képhez.~ ~Ki mentem Gézát
  84  1,      I   |                  állt felém, nem látott, a keletre siető felhőkbe bámult,
  85  1,      I   |                 bámult, szemeiben láttam a könyet, mely ott ragyogott;
  86  1,      I   |            gúnyos tréfával viszonzá:~ ~- A physiologia szerint ennek
  87  1,      I   |            szerint ennek az az oka, hogy a szemek duczrendszere meggyengült!~ ~-
  88  1,      I   |                  édes testvérem, itt nem a szemekben, hanem a szivben
  89  1,      I   |               itt nem a szemekben, hanem a szivben van a baj!~ ~Nem
  90  1,      I   |           szemekben, hanem a szivben van a baj!~ ~Nem érezni! nem érezni!
  91  1,      I   |            lehetne. Hijába, az emlékezet a leghosszabb betegség, mert
  92  1,      I   |              betegség, mert annak az idő a gyógyszere.~ ~Isten veled;
  93  1,      I   |                szeretném, ha azt érezné, a mit én; de azt sem, hogy
  94  1,      I   |                 számomra egy halk hangja a csendes kegyeletnek, s ha
  95  1,      I   |                éghez.~ ~Áldjon az ég, az a boldog, az az elhagyott
  96  1,     II   |               notárus uram nem ül együtt a zöld asztalnál. Majd keresek
  97  1,     II   |                 magamnak olyan országot, a hol megtudják az embert
  98  1,     II   |        alispánnak azért, hogy hid legyek a három esztendő mulva utánam
  99  1,     II   |                 hanem azoknak ott), hogy a ki embernek született, annak
 100  1,     II   |         született, annak nem három lépés a világ. Elmegyek Amerikába,
 101  1,     II   |               ugyan már feküdt rajta, de a többi még is elég arra,
 102  1,     II   |                úr legyek. Minden leszek, a mi akarok. Megveszek egy
 103  1,     II   |                  talpára mindennap, mint a parancsolat, s majd ha egy
 104  1,     II   |                Jancsi hajdúm liberiáját, a mit otthon felejtettem;
 105  1,    III   |               Fekszik az egy szabad nép, a mohavkok szomszédságában,
 106  1,    III   |                 főnemét azonban eddigelő a bivalyok teszik, melyek
 107  1,    III   |            legelésznek buja savanáinkon, a nélkül hogy valaki őrizni
 108  1,    III   |                  kénytelenittetnék őket, a lapályon fölségesen tenyészik
 109  1,    III   |         fölségesen tenyészik az indigo s a napfényesebb helyeken igen
 110  1,    III   |              sikeres kisérleteket tettem a czukornáddal, s hogy a természet
 111  1,    III   |            tettem a czukornáddal, s hogy a természet minden ajándokával
 112  1,    III   |                 itt levén egyik rakhelye a szomszéd Mohawk fejedelemnek
 113  1,    III   |           szomszéd Mohawk fejedelemnek K a m e h a m e h á n a k, ki
 114  1,    III   |            Mohawk fejedelemnek K a m e h a m e h á n a k, ki en passant
 115  1,    III   |       fejedelemnek K a m e h a m e h á n a k, ki en passant mondva
 116  1,    III   |                 en passant mondva egyike a legszabadelvűbb férfiaknak
 117  1,    III   |            rögtön megérkezendik, mihelyt a folyamot szabályoztatám.~ ~
 118  1,    III   |             anyagi érdekű dolgok, melyek a te költői kedélyedet meg
 119  1,    III   |            kedves barátom. Végül hagytam a javát, mely téged is kielégitend.~ ~
 120  1,    III   |       kielégitend.~ ~Itt vagyunk végtére a honban, mely álmainkat valósulni
 121  1,    III   |                 valósulni látja, itt van a boldog Ikaria, az egyenlőség
 122  1,    III   |            rézszinű, ember és barom; hol a föld mindenki számára egyenlően
 123  1,    III   |             számára egyenlően terem, hol a világteremtő eszméknek nem
 124  1,    III   |                 lehet, mert itt még üres a tér (a hol tudniillik a
 125  1,    III   |                 mert itt még üres a tér (a hol tudniillik a fák ki
 126  1,    III   |                  a tér (a hol tudniillik a fák ki vannak vágva) az
 127  1,    III   |  valláskülönbségek, hol egyenlő joga van a cselédnek a gazdával, az
 128  1,    III   |             egyenlő joga van a cselédnek a gazdával, az asszonynak
 129  1,    III   |                  gazdával, az asszonynak a férfival, mindenki lehet
 130  1,    III   |             férfival, mindenki lehet az, a mi akar, teheti azt, a mit
 131  1,    III   |                   a mi akar, teheti azt, a mit akar, párbajt vihat,
 132  1,    III   |                elválhatik, egyszóval itt a szabadság őshazája van,
 133  1,    III   |                  van, ne érts félre, nem a nyomorult spartai szabadságé,
 134  1,    III   |                  spartai szabadságé, hol a vének voltak zsarnokai a
 135  1,    III   |                 a vének voltak zsarnokai a fiataloknak, sem az önző
 136  1,    III   |                hol egy nép zsarnoka volt a többieknek, sem a franczia
 137  1,    III   |          zsarnoka volt a többieknek, sem a franczia szabadságé, hol
 138  1,    III   |                 franczia szabadságé, hol a nép zsarnoka önmagának,
 139  1,    III   |                 az angol szabadságé, hol a törvények zsarnokai az egész
 140  1,    III   |                  vannak zsarnokok, minők a pénz, a tekintélyek, a becsületesség,
 141  1,    III   |                 zsarnokok, minők a pénz, a tekintélyek, a becsületesség,
 142  1,    III   |             minők a pénz, a tekintélyek, a becsületesség, hazafiuság
 143  1,    III   |             semmiféle alkotmány, hol még a családi fensőbbség is el
 144  1,    III   |           fensőbbség is el van törülve s a hol a birtoktekintély zsarnokságától
 145  1,    III   |                is el van törülve s a hol a birtoktekintély zsarnokságától
 146  1,    III   |      birtoktekintély zsarnokságától maga a természet óvja meg az embereket,
 147  1,    III   |               nagyszerű nyilatkozványai, a viharok, árvizek s baromfi
 148  1,    III   |          pusztitó állatok által hirdetve a kapzsi birtokvágyóknak,
 149  1,    III   |         birtokvágyóknak, hogy itt minden a statusé!~ ~Ezúttal ennyit
 150  1,    III   |                 szinte háborunk ütött ki a szomszéd l e g w a n o k
 151  1,    III   |              ütött ki a szomszéd l e g w a n o k k a l egy internationalis
 152  1,    III   |               szomszéd l e g w a n o k k a l egy internationalis kérdés
 153  1,    III   |                alkalmazása következtében a szomszédok kukoricza-telepitvényeiről
 154  1,    III   |             akartam fővárosukat, azonban a fenforgó viszály mégis diplomatiai
 155  1,    III   |       kiegyenlittetett.~ ~Légy boldog, - a mi azt teszi, hogy siess
 156  1,     IV   |           Washington. 184-~ ~Túl vagyunk a tengeren, s olyanformán
 157  1,     IV   |                 otthon feledett tárgy: - a sziv.~ ~Sokat irhatnék azon
 158  1,     IV   |                 törülné belőlük.~ ~Engem a boldogság érzete is bánt.~ ~
 159  1,     IV   |              fogadnak bennünket; atyámat a tisztelet legőszintébb jeleivel
 160  1,     IV   |               férfiai, s felderitésűnkre a legelőkelőbb salonok nyitják
 161  1,     IV   |          élvezeteik minden kútforrásait, a nők részvéte, a férfiak
 162  1,     IV   |            kútforrásait, a nők részvéte, a férfiak biztatásai egy perczig
 163  1,     IV   |            hagynak el bennünket.~ ~És ez a legkeserűbb érzés, mikor
 164  1,     IV   |           mindenki sajnál bennünket, még a természet is, mindenki iparkodik
 165  1,     IV   |         iparkodik velünk feledtetni azt, a mit feledni nem lehet.~ ~
 166  1,     IV   |              jóllétet látunk köröskörül. A munkás boldogul, a szegény
 167  1,     IV   |           köröskörül. A munkás boldogul, a szegény ápoltatik, a népkifejlődésnek
 168  1,     IV   |           boldogul, a szegény ápoltatik, a népkifejlődésnek semmi akadály
 169  1,     IV   |             mellett nincsen ezer koldus, a nemzetek testvérként laknak
 170  1,     IV   |                  volna, hazájának nevezi a földet, melyen megtelepült
 171  1,     IV   |             magát, vagy épen gyűlöli azt a hazát, melyet elhagyott,
 172  1,     IV   |                  ha elsülyedve látná azt a földet, melyen született,
 173  1,     IV   |              melyen született, megáldaná a tengert, mely azt elnyelé.
 174  1,     IV   |              elnyelé. Miért hogy egyedül a magyar nem találja fel sehol
 175  1,     IV   |                  annak sorsát, ki otthon a börtön levegőjét szivja.~ ~
 176  1,     IV   |             annak értelme, ha találkozol a hazában szenvedőkkel, kik
 177  1,     IV   |        nélkülöznek, kiknek napi küzdelme a nyomor, keserv, a bujdosás,
 178  1,     IV   |               küzdelme a nyomor, keserv, a bujdosás, mond meg neki,
 179  1,     IV   |                  mond meg neki, hogy túl a tengereken élnek náluk szerencsétlenebbek,
 180  1,     IV   |           áldásai között őket irigylik s a boldog ég alól visszasóhajtanak
 181  1,     IV   |                titkolnom mindenki előtt. A körülem élő világban senki
 182  1,     IV   |               még kinosabb alakoskodást: a világ csodálja a rómait,
 183  1,     IV   |           alakoskodást: a világ csodálja a rómait, ki karját égeté
 184  1,     IV   |            égetik ki, de hasztalan, mert a sziv ismét újra kinő.~ ~
 185  1,     IV   |               kényelemmel élhetett volna a fővárosban, atyám e helyett
 186  1,     IV   |                Neki terhére van mind az, a mi őt örülni kényszeriti,
 187  1,     IV   |                  örülni kényszeriti, fut a tisztelkedők elől. Magam
 188  1,     IV   |                kik azt megérdemlik: mint a hogy fáj szeretnem azokat,
 189  1,     IV   |               hogy fáj szeretnem azokat, a kiket nem szabad.~ ~Érts
 190  1,      V   |                quantumban nem ittam, sem a fürdőért annyit nem fizettem,
 191  1,      V   |                  kezdtek énekelni, hanem a legtöbbnek a torkába belefagyott
 192  1,      V   |             énekelni, hanem a legtöbbnek a torkába belefagyott a hang,
 193  1,      V   |         legtöbbnek a torkába belefagyott a hang, s az egypár, a ki
 194  1,      V   |         belefagyott a hang, s az egypár, a ki még győzte magát pálinkával,
 195  1,      V   |          visszafelé, pedig oly sűrű volt a köd, hogy az ember a hajó
 196  1,      V   |                volt a köd, hogy az ember a hajó egyik végéről a másikra
 197  1,      V   |               ember a hajó egyik végéről a másikra sem látott s bele
 198  1,      V   |                 s bele telt két óra, mig a kikötőből kivergődtünk,
 199  1,      V   |          kikötőből kivergődtünk, mialatt a sok lótófutó matróz szinte
 200  1,      V   |                szinte elütötte az embert a lábáról, taszigálva hosszú
 201  1,      V   |            taszigálva hosszú csáklyákkal a hajókat, a miknek neki mentünk,
 202  1,      V   |            hosszú csáklyákkal a hajókat, a miknek neki mentünk, s iszonyúan
 203  1,      V   |                legkisebb tekintet nélkül a publikumra. Az idő criminalis
 204  1,      V   |                  Az idő criminalis volt, a ködöt harapni lehetett,
 205  1,      V   |                 akkor eső lett belőle, s a kinek még a bőre száraz
 206  1,      V   |               lett belőle, s a kinek még a bőre száraz volt, azt is
 207  1,      V   |                 gondoskodtam Hamburgban, a mit tanácsoltak, szabattam
 208  1,      V   |             térden felül. Vettem dohányt a mennyivel a gőzkatlant is
 209  1,      V   |               Vettem dohányt a mennyivel a gőzkatlant is be lehetett
 210  1,      V   |                  két tajték pípám tettem a zsebembe. Egy vizmentes
 211  1,      V   |                  oldalamon, abban voltak a váltóim, meg az ajánlóleveleim,
 212  1,      V   |                  pálinka, melyhez képest a vitriol még savó sem lehet.~ ~
 213  1,      V   |            vitriol még savó sem lehet.~ ~A sok kényes bőrű népség letakarodott
 214  1,      V   |      letakarodott lassankint az eső elől a födözet alá; magam csak
 215  1,      V   |                  nem maradt egyéb úrféle a födözeten, mint én és a
 216  1,      V   |                  a födözeten, mint én és a kapitány: már csak lemegyek
 217  1,      V   |                 gondolni, hogy én vagyok a kapitány s ő megy el. Kivertem
 218  1,      V   |           kapitány s ő megy el. Kivertem a pipámat s befeküdtem a kabinba,
 219  1,      V   |          Kivertem a pipámat s befeküdtem a kabinba, Jancsinak meghagytam,
 220  1,      V   |                  hogy hol vagyunk már.~ ~A tengeren: felelt ő laconice.~ ~
 221  1,      V   |       véghetlenül unva magamat, most már a kapitány sem volt oda fenn,
 222  1,      V   |                oda fenn, az eső szakadt, a kapitány helyén egy szép
 223  1,      V   |               mentem hozzá conversálni s a mint meg akartam czirógatni
 224  1,      V   |              mint meg akartam czirógatni a fejét, úgy bekapta a kezemet,
 225  1,      V   |          czirógatni a fejét, úgy bekapta a kezemet, alig tudtam kijönni
 226  1,      V   |              indultam, hogy majd benézek a fedezet alá, ott tán találok
 227  1,      V   |                rám egyszerre tizenkettő, a mint beléptem.~ ~Mindjárt,
 228  1,      V   |                  is mit félteni, hogy ez a gyöngy athmosphera ki ne
 229  1,      V   |       athmosphera ki ne szaladjon innen, a mi kétszáz átázott köpönyeg,
 230  1,      V   |         szerencsésen conglomerálódott.~ ~A ki ezt kiállja, az a viz
 231  1,      V   |                     A ki ezt kiállja, az a viz alatt sem fúl meg.~ ~
 232  1,      V   |                hölgyet látok fetrengeni, a kin és gyötrelem legiszonyúbb
 233  1,      V   |                  s akármit adtak be neki a mellette ülő asszonyok,
 234  1,      V   |                 még roszabbul lett tőle; a hideg izzadság verte az
 235  1,      V   |             arczát, kapaszkodott ide oda a legborzasztóbb halálfélelem
 236  1,      V   |                  épen boszantani látszék a hölgy jajgatása, mások azonban
 237  1,      V   |        ijedséggel léptem oda, nincs ezen a hajón orvos? kérdem aggodalommal.~ ~
 238  1,      V   |               segiteni? kérdém.~ ~Rögtön a mint száraz földet érünk. -~ ~
 239  1,      V   |                Az orvos vállat vonitott, a férj osztotta a kártyát,
 240  1,      V   |                vonitott, a férj osztotta a kártyát, a hölgy nehéz nyögését
 241  1,      V   |                 férj osztotta a kártyát, a hölgy nehéz nyögését néha
 242  1,      V   |          tetejében ültem volna; mint azt a kinlódást láttam; beültem
 243  1,      V   |                kinlódást láttam; beültem a kabinba s valahányszor el
 244  1,      V   |                  hozzám egy egy sikoltás a födözet alól. -~ ~Hány órája
 245  1,      V   |               mig száraz földet érünk.~ ~A következő éjjel nagyon roszul
 246  1,      V   |             éjjel nagyon roszul aludtam, a szél valami lyukat talált,
 247  1,      V   |               keresztül bedúdolt hozzám, a hajókötelek szüntelen verték
 248  1,      V   |             hajókötelek szüntelen verték a zapfenstreichot, a kátránybűzt
 249  1,      V   |                verték a zapfenstreichot, a kátránybűzt még a dohányfűst
 250  1,      V   |       zapfenstreichot, a kátránybűzt még a dohányfűst sem birta előlni,
 251  1,      V   |        dohányfűst sem birta előlni, s ha a hajó egyik oldaláról a másikra
 252  1,      V   |                ha a hajó egyik oldaláról a másikra fordult, mindig
 253  1,      V   |                  gondoltam, hogy kiesett a világ feneke.~ ~Másnap,
 254  1,      V   |               ráadásul. E percztől fogva a becsületes ember az én contómra
 255  1,      V   |                  nagy büszkén mondá: itt a capitalis.~ ~Hát értünk
 256  1,      V   |                  Mindenhez, én az vagyok a mi akarok: ha kell müvészet,
 257  1,      V   |                  vagy énekes, akár súgó: a mire szükség van; értek
 258  1,      V   |                  mire szükség van; értek a festészet minden nemeihez,
 259  1,      V   |               festészet minden nemeihez, a daguerreotypon kezdve a
 260  1,      V   |                  a daguerreotypon kezdve a csizmatisztitásig. Nekem
 261  1,      V   | csizmatisztitásig. Nekem egyenlő feladat a philosophiából praelegálni,
 262  1,      V   |               bekötöm, s még ha  kerül a sor, el is adom, meg is
 263  1,      V   |             megvegyem. Én tudok mindent, a mit Bosco tudott, bort töltök
 264  1,      V   |              töltök üres pohárból, értek a gymnasticához, járok a kezemen,
 265  1,      V   |             értek a gymnasticához, járok a kezemen, árboczokat balancirólok
 266  1,      V   |                  árboczokat balancirólok a fogamon, kilencz golyót
 267  1,      V   |                 kilencz golyót hajigálok a levegőbe és tartok humoristicus
 268  1,      V   |          humoristicus felolvasásokat. Én a kézi mesterségektől sem
 269  1,      V   |               pixiseket, s úgy megvarrom a kaputot mint akárki más.
 270  1,      V   |              szakad, találok vendéglőst, a kihez beszegődöm, esztendő
 271  1,      V   |             magam nyitok korcsmát, tudom a frankfurti virslit késziteni
 272  1,      V   |            Amerikába; nekem tele pénzzel a zsebem, még sem tudok aludni,
 273  1,      V   |               valamimet neki ne adjam. Ő a világért sem kér semmit,
 274  1,      V   |                 benne jár, hogy nekem és a többi utazóknak  kedvet
 275  1,      V   |                ágában sem lehet, hogy az a bunda még valaha az enyém
 276  1,      V   |                folytonosan tartott rajta a tengeri betegség, soha egy
 277  1,      V   |               nem hallatszik-e keresztűl a szél zúgásán az a velőkig
 278  1,      V   |              keresztűl a szél zúgásán az a velőkig ható nyögés. Nyolczadnap
 279  1,      V   |                esett, hogy nem hallottam a vékony deszka falon át nyavalygása
 280  1,      V   |               Friczczel az én németemmel a födözeten, mint a részeg
 281  1,      V   |             németemmel a födözeten, mint a részeg emberek, én ő rajta
 282  1,      V   |            emberek, én ő rajta nevettem, a mint egyik hajókötéltől
 283  1,      V   |                  mint egyik hajókötéltől a másikig ugrált, ő pedig
 284  1,      V   |                  pedig Jancsin nevetett, a ki négy kéz láb mászott
 285  1,      V   |             legjobban nevettünk, jön fel a lépcsőkön két matróz valami
 286  1,      V   |               szót sem szóltak, letették a karfa mellé.~ ~Mi az? kérdém
 287  1,      V   |                 az? kérdém kiváncsian.~ ~A matróz végig nézett rajtam,
 288  1,      V   |               azzal félpofájába igazitva a rágott dohánycsomót, phlegmatice
 289  1,      V   |                  phlegmatice monda:~ ~Az a , a ki az éjjel tengeri
 290  1,      V   |            phlegmatice monda:~ ~Az a , a ki az éjjel tengeri betegségben
 291  1,      V   |               tudtam mozdulni helyemből, a matróz letérdelt a holttest
 292  1,      V   |            helyemből, a matróz letérdelt a holttest mellé, s egy vastag
 293  1,      V   |                 vastag tűvel hozzá varta a halott arczát a lepedőhöz,
 294  1,      V   |              hozzá varta a halott arczát a lepedőhöz, hajós szokás
 295  1,      V   |         lepedőhöz, hajós szokás szerint, a másik egy tizenkét fontos
 296  1,      V   |          tizenkét fontos ágyúgolyót vart a lábaihoz, s azzal megfogták
 297  1,      V   |                 két felűl s belóditották a tengerbe.~ ~Majd utána ugrottam
 298  1,      V   |                  csupán engem lepett meg a gondolkozás, nem birtam
 299  1,      V   |                 nem birtam elfeledni azt a látványt, mint csapott össze
 300  1,      V   |               mint csapott össze fölötte a viz, s még csak jel sem
 301  1,      V   |              melyről sirját megismerjék, a hol megsirassák; a kik egy
 302  1,      V   |          megismerjék, a hol megsirassák; a kik egy hét előtt elbucsúztak
 303  1,      V   |         elbucsúztak tőle, kik ott álltak a parton, könyező szemekkel
 304  1,      V   |               érte, mikor már ő testével a tengerfenék csodaférgeit
 305  1,      V   |               gondolat; nem akarom, hogy a tengeren temessenek el.~ ~
 306  1,      V   |               temessenek el.~ ~Már ekkor a sik tengeren voltunk.~ ~
 307  1,      V   |                tengeren voltunk.~ ~Öcsém a mennyország szép dolog,
 308  1,      V   |                  mennyország szép dolog, a tenger is szép látmány,
 309  1,      V   |               tenger is szép látmány, de a föld még is legsolidabb
 310  1,      V   |              láthatáron semmi sincs azon a faalkotmányon kivül, mely
 311  1,      V   |                  az embert el nem nyelte a czápa, vagy a vizbe nem
 312  1,      V   |                 nem nyelte a czápa, vagy a vizbe nem fult, hanem valami
 313  1,      V   |               ablakokat beszegezik, hogy a viz be ne jőjön rajta, világosita
 314  1,      V   |                 voltam készen, épen csak a kávémat akartam meginni,
 315  1,      V   |              meginni, az asztal előttem, a csésze a kezemben, midőn
 316  1,      V   |                 asztal előttem, a csésze a kezemben, midőn egyszerre
 317  1,      V   |               csap valami az ajtómra, én a forró kávét a nyakamba öntöm
 318  1,      V   |                ajtómra, én a forró kávét a nyakamba öntöm s az asztal
 319  1,      V   |                  adá, hogy benne vagyunk a viharban.~ ~No most itt
 320  1,      V   |             magamban, mikor láttam, hogy a szobám pádimentomáról egyenesen
 321  1,      V   |                 pádimentomáról egyenesen a stukaturjára esem fel, s
 322  1,      V   |                   s ütődöm, verődöm mind a négy falához, mint egy csaptatóba
 323  1,      V   |                egér.~ ~Oda kinn orditott a vihar, a habok keresztűl
 324  1,      V   |               Oda kinn orditott a vihar, a habok keresztűl csapkodtak
 325  1,      V   |               habok keresztűl csapkodtak a hajón, a kapitány káromkodott,
 326  1,      V   |            keresztűl csapkodtak a hajón, a kapitány káromkodott, az
 327  1,      V   |         asszonyok jajgattak, s e mellett a hajó úgy ropogott, mintha
 328  1,      V   |     eresztékeiből; erre felfordult velem a világ, a fejem szédülni
 329  1,      V   |                felfordult velem a világ, a fejem szédülni kezdett,
 330  1,      V   |                  fejem szédülni kezdett, a gyomromban mintha malomkövek
 331  1,      V   |              lételt, idáig csak nevettem a tengeri betegséget, de most
 332  1,      V   |                  egy darab fa, megfogtam a kezemmel a függő ágyamat
 333  1,      V   |                 fa, megfogtam a kezemmel a függő ágyamat s beleharapva
 334  1,      V   |                 s beleharapva eláldottam a világot olyan czifrán, hogy
 335  1,      V   |                könyörgött, ne ingereljem a szenteket, mert bizonyára
 336  1,      V   |          elorditja valaki magát oda lenn a hajó fenekén: Lyuk! s rémséges
 337  1,      V   |                 kiáltás egyik fedezetről a másikra, lyuk, lyuk! az
 338  1,      V   |     hangváltozatain az ijedelemnek.~ ~Én a milyen fél deliriumban ott
 339  1,      V   |               nem képzeltem egyebet erre a szóra, minthogy a hajó árbocza
 340  1,      V   |           egyebet erre a szóra, minthogy a hajó árbocza kilyukaztotta
 341  1,      V   |                   Az Istenért, ki innen, a hajó feneke lyukat kapott,
 342  1,      V   |                  négy lábnyira van benne a viz. -~ ~Bizony bánom is
 343  1,      V   |                az egyik lyukon, fúrjanak a fenekén másikat, s azon
 344  1,      V   |                    Munkára minden ember! A szivattyúhoz! -~ ~De hisz
 345  1,      V   |            szivattyúhoz! -~ ~De hisz azt a vizet mind megihatod, a
 346  1,      V   |                  a vizet mind megihatod, a mit én kiszivattyúzok, gondolám
 347  1,      V   |             magamban s fekve maradtam.~ ~A betegség azonban mindig
 348  1,      V   |              nagyobb erőt vett rajtam, s a kinok dühöngése után bekövetkezett
 349  1,      V   |             dühöngése után bekövetkezett a haláltóli félelem.~ ~E kint
 350  1,      V   |               nem lehet nálánál nagyobb; a test és lélek egymással
 351  1,      V   |                lélek egymással versenyez a szenvedésben, s egyik a
 352  1,      V   |                  a szenvedésben, s egyik a másikat gyötri, százszor
 353  1,      V   |                   százszor keresztülesik a halálon s megint újra kezdi.
 354  1,      V   |                  kezdi. Maga előtt látja a legnagyobb irtózatokat,
 355  1,      V   |               lövést hallottam dördülni, a segélylövéseket, melyek
 356  1,      V   |                   melyek után az ágyukat a tengerbe hányták s erre
 357  1,      V   |               tengerbe hányták s erre az a gondolat támadt bennem,
 358  1,      V   |                 támadt bennem, hogy most a lőporos hordókra senki sem
 359  1,      V   |           kinyitottam ajtómat s kibuktam a födözetre. A szél menten
 360  1,      V   |                  s kibuktam a födözetre. A szél menten lekapta a sipkámat
 361  1,      V   |         födözetre. A szél menten lekapta a sipkámat s elvitte nem tudom
 362  1,      V   |                  elvitte nem tudom hová. A födözeten dolgozott, a ki
 363  1,      V   |                   A födözeten dolgozott, a ki még mozdulhatott, a vitorlaköteleket
 364  1,      V   |                   a ki még mozdulhatott, a vitorlaköteleket vagdalták
 365  1,      V   |                  Két árboczot már kitört a vihar, a harmadik hol jobbra,
 366  1,      V   |             árboczot már kitört a vihar, a harmadik hol jobbra, hol
 367  1,      V   |               hol balra csapott hegyével a habokba, a kapitány ott
 368  1,      V   |              csapott hegyével a habokba, a kapitány ott állt az árboczban
 369  1,      V   |             árboczban fogódzva, mellette a newfoundlandi, a födözet
 370  1,      V   |                mellette a newfoundlandi, a födözet telve volt jajgató
 371  1,      V   |               állapotban voltak mint én. A toronymagas hullám, majd
 372  1,      V   |                 toronymagas hullám, majd a felhőkig tolt bennünket,
 373  1,      V   |               bennünket, majd lehajitott a tenger mélységes fenekére:
 374  1,      V   |             fenekére: végre láttam, hogy a mentő csónakokat kezdik
 375  1,      V   |             leoldozgatni s abban hagyják a szivattyúzást.~ ~Tehát a
 376  1,      V   |                 a szivattyúzást.~ ~Tehát a hajó el fog sülyedni.~ ~
 377  1,      V   |            Egyszerre tódult minden ember a csónakok felé, kiki ölében
 378  1,      V   |                 felé, kiki ölében vitte, a mit féltett, a mit szeretett,
 379  1,      V   |             ölében vitte, a mit féltett, a mit szeretett, némelyik
 380  1,      V   |               egy egy nagy ládát, melyet a többiek belehajtottak a
 381  1,      V   |                  a többiek belehajtottak a vizbe, más alélt nejét,
 382  1,      V   |                  ott feküdtem tehetlenül a karzat mellett, Jancsit
 383  1,      V   |                az oda ugrott hivásomra s a köpönyegemet megszabaditá,
 384  1,      V   |              irtózatos hullám tulcsapott a hajón s engemet fölkapva
 385  1,      V   |                fölkapva keresztül dobott a karfán bele a tengerbe.~ ~
 386  1,      V   |           keresztül dobott a karfán bele a tengerbe.~ ~Ez volt aztán
 387  1,      V   |             tengerbe.~ ~Ez volt aztán az a fürdő, a mit nem recommendálnak
 388  1,      V   |                Ez volt aztán az a fürdő, a mit nem recommendálnak az
 389  1,      V   |                 az egész nép között s ez a valaki volt a newfoundlandi
 390  1,      V   |                között s ez a valaki volt a newfoundlandi kutya. Utánam
 391  1,      V   |               fölemelve iszonyú torkában a viz szinére, kiúszott velem
 392  1,      V   |              velem azon csónakig, melybe a kapitány szállott.~ ~Ő volt
 393  1,      V   |            szállott.~ ~Ő volt az utolsó, a ki elhagyta a hajót; a mint
 394  1,      V   |                 az utolsó, a ki elhagyta a hajót; a mint félig meddig
 395  1,      V   |                   a ki elhagyta a hajót; a mint félig meddig magamhoz
 396  1,      V   |             ingadozott az elhagyott hajó a viz fölött, azután egyszerre
 397  1,      V   |                  körülcsapta az örvény s a hajó elbukott, helyét a
 398  1,      V   |                  a hajó elbukott, helyét a tengerfenékről feljövő buborék
 399  1,      V   |         tengerfenékről feljövő buborék s a födözetről fönmaradt málhakötegek
 400  1,      V   |                  tömege jelelé csupán.~ ~A megmenekült csónakokat azonban
 401  1,      V   |           csónakokat azonban szétzavarta a vihar. Egy közülök túl levén
 402  1,      V   |               málhával terhelve, melytől a kivándorlók makacsul nem
 403  1,      V   |                   három napig hányódtunk a tengeren, mig egy utánunk
 404  1,      V   |          bizonyos, hogy ki akartak dobni a hajóból, mint beteget, de
 405  1,      V   |                hajóból, mint beteget, de a kapitány nem engedte.~ ~
 406  1,      V   |                   hogy Jancsit elcsapom, a miért ott hagyott; másik
 407  1,      V   |            miszerint tudasd mindazokkal, a kik utánam akarnak vándorolni,
 408  1,      V   |        vándorolni, hogy előbb nézzék meg a komáromi kalendáriumból,
 409  1,      V   |                olyan könnyen megláthatja a más világot, mint az új
 410  1,     VI   |              onnan.~ ~ napot pajtás.~ ~A mult levelemet azon végzém,
 411  1,     VI   |               engedd, hogy elől kezdjem, a dolgot.~ ~Megérkezvén New-Yorkba,
 412  1,     VI   |                 minden málhám odaveszett a tengerbe, az antik gombos
 413  1,     VI   |              gombos diszmentémet kivéve, a mit Jancsi, mikor minden
 414  1,     VI   |           felöltött magára, szerencsémre a váltóim mindig velem voltak
 415  1,     VI   |              váltóim mindig velem voltak a táskámban, azokat tehát
 416  1,     VI   |               garniban foglaltam helyet, a hol az ember table d’hote-nál
 417  1,     VI   |                az első harangszóra, mely a vellás reggelit jelenté
 418  1,     VI   |                  vellás reggelit jelenté a közös étterembe. Az egész
 419  1,     VI   |              étterembe. Az egész sokaság a kandalló tüze körül volt
 420  1,     VI   |                 egyik lehúzta csizmáit s a talpait fölrakta a kandalló
 421  1,     VI   |            csizmáit s a talpait fölrakta a kandalló rácsára, a másik
 422  1,     VI   |             fölrakta a kandalló rácsára, a másik szétvetette lábait
 423  1,     VI   |                  háttal melegedett nála, a harmadik köpködött jobbra
 424  1,     VI   |                  köpködött jobbra balra, a mi alkalmat adott a negyediknek
 425  1,     VI   |               balra, a mi alkalmat adott a negyediknek és ötödiknek
 426  1,     VI   |          lábaikat, kettő három neki állt a falaknak s egy darab szénnel
 427  1,     VI   |                is, egyik sem fogadta el, a minél sokkal jobban boszontott
 428  1,     VI   |               hogy akármennyit figyeltem a beszédjökre, úgy hadartak,
 429  1,     VI   |                 úgy össze vissza nyelték a szót, hogy daczára két évi
 430  1,     VI   |              valamelyikhez szóltam, úgy, a hogy én tanultam angolul
 431  1,     VI   |               éhség most  fanyalitott. A harmadszori csengetésre
 432  1,     VI   |           egyszerre felugrott valamennyi a kandallótól s rohant az
 433  1,     VI   |       kandallótól s rohant az asztalhoz, a nélkül, hogy nekem valaki
 434  1,     VI   |         álmélkodással vettem észre, hogy a ki minő tálat elfoghatott,
 435  1,     VI   |                  magát, egyik jól lakott a cáviarral, másik a kocsonyával,
 436  1,     VI   |                lakott a cáviarral, másik a kocsonyával, némelyik a
 437  1,     VI   |                  a kocsonyával, némelyik a hurkák által boldogult,
 438  1,     VI   |                meg valami hideg sós hal, a minek a javát kiválogatta
 439  1,     VI   |            valami hideg sós hal, a minek a javát kiválogatta más.~ ~
 440  1,     VI   |                     Evés alatt kiki csak a körmeit használta, evés
 441  1,     VI   |           szétfeküdvén ki az ablakba, ki a székekre, úgy hogy a lábai
 442  1,     VI   |                  ki a székekre, úgy hogy a lábai a székkarján lógtak
 443  1,     VI   |               székekre, úgy hogy a lábai a székkarján lógtak alá, mindenki
 444  1,     VI   |            lógtak alá, mindenki elkezdte a vellákkal előbb nagy hangosan
 445  1,     VI   |            vellákkal előbb nagy hangosan a fogait piszkálni, azután
 446  1,     VI   |             fogait piszkálni, azután meg a körmeit.~ ~Gondolhatod,
 447  1,     VI   |                    Gondolhatod, hogy ezt a mulatságot már nem vártam
 448  1,     VI   |                vártam végig.~ ~Felmentem a szobámba, s előhivatva a
 449  1,     VI   |                 a szobámba, s előhivatva a pinczért, megparancsoltam,
 450  1,     VI   |                   kérdém megtekintve azt a gömbölyü hús darabot, mely
 451  1,     VI   |           látszott, hogy tán elbődül, ha a vellát bele szúrom.~ ~Ez
 452  1,     VI   |                     Ez beafsteak! felelt a pinczér.~ ~Jól van, hanem
 453  1,     VI   |             pinczér.~ ~Jól van, hanem én a hust csak sülve szeretem,
 454  1,     VI   |                 vissza, süttesd meg. Hát a bor hol van?~ ~Erre elém
 455  1,     VI   |             orvosságos üveget.~ ~Hát itt a bort talán a patikában árulják,
 456  1,     VI   |                     Hát itt a bort talán a patikában árulják, minden
 457  1,     VI   |                 Nálunk lehetett volna ez a bor 12 váltókrajczár, itt
 458  1,     VI   |        organismusu embernél nagy rubrika a gyomor, a ki tehát utánam
 459  1,     VI   |          embernél nagy rubrika a gyomor, a ki tehát utánam akar jőni,
 460  1,     VI   |              akar jőni, előbb szokjék el a szegényes magyar eledelektől,
 461  1,     VI   |                 Az nap mindjárt rábiztam a kijáró legényre, hogy keressen
 462  1,     VI   |           szobából állót, meg egy inast, a ki ételt hordani, ruhát
 463  1,     VI   |                Egy óra alatt készen volt a commissióval, a sietség
 464  1,     VI   |              készen volt a commissióval, a sietség ellen itt nincs
 465  1,     VI   |                ellen itt nincs panasz.~ ~A szobák és hely leirása után
 466  1,     VI   |                  után megvoltam elégedve a talált szállással s rögtön
 467  1,     VI   |              rögtön felpénzt adtam .~ ~A legény targonczára rakta
 468  1,     VI   |          emeletben fogok én itt lakni?~ ~A legény azt felelte: a melyikben
 469  1,     VI   |                    A legény azt felelte: a melyikben tetszeni fog. -~ ~
 470  1,     VI   |                   Nem értettem.~ ~De hát a szállás árára nézve mindegy,
 471  1,     VI   |                      Az természetes. -~ ~A legény hivására azután előjött
 472  1,     VI   |                  hivására azután előjött a kulcsárné s miután megtudta,
 473  1,     VI   |                megtudta, hogy én vagyok, a ki a szállást fölvettem,
 474  1,     VI   |           megtudta, hogy én vagyok, a ki a szállást fölvettem, maga
 475  1,     VI   |      megmutogatja szobáimat. Legelőbb is a földszinten fölnyitott egy
 476  1,     VI   |                kereskedő, nekem nem kell a bolt. -~ ~Együtt jár a szállással. -
 477  1,     VI   |              kell a bolt. -~ ~Együtt jár a szállással. - Lőn a felelet. -~ ~
 478  1,     VI   |                  jár a szállással. - Lőn a felelet. -~ ~No hát isten
 479  1,     VI   |                  No hát isten neki, csak a többi legyen alkalmatos.~ ~
 480  1,     VI   |               többi legyen alkalmatos.~ ~A boltból egy facsiga lépcső
 481  1,     VI   |              kérdtem, hogy honnan nyílik a többi?~ ~A kulcsárné ismét
 482  1,     VI   |                 honnan nyílik a többi?~ ~A kulcsárné ismét egy csigalépcsőhöz
 483  1,     VI   |            csigalépcsőhöz vezetett, mely a második emeletbe vitt föl.~ ~
 484  1,     VI   |               föl.~ ~Hát ez micsoda? tán a másik szobám meg a második
 485  1,     VI   |                   tán a másik szobám meg a második emeletben van, és
 486  1,     VI   |                második emeletben van, és a harmadik a harmadikban,
 487  1,     VI   |             emeletben van, és a harmadik a harmadikban, negyedik a
 488  1,     VI   |                  a harmadikban, negyedik a negyedikben.~ ~Ugy volt,
 489  1,     VI   |                 negyedikben.~ ~Ugy volt, a szobák mind egymás tetejében
 490  1,     VI   |             következtek, az ötödik szoba a padláson nézett ki.~ ~Ez
 491  1,     VI   |           magyarázá ciceroném, földszint a bolt, első emeletben a salon,
 492  1,     VI   |         földszint a bolt, első emeletben a salon, másodikban az ebédlő,
 493  1,     VI   |        másodikban az ebédlő, harmadikban a hálószoba, padláson a cselédszoba,
 494  1,     VI   |        harmadikban a hálószoba, padláson a cselédszoba, ez igy legkényelmesebb.~ ~
 495  1,     VI   |              Tehát ha az egyik szobámból a másikba akarok menni, huszonkét
 496  1,     VI   |               ezután következett.~ ~Jött a megrendelt inas, egy nagy
 497  1,     VI   |              kinálás nélkül, egyik lábát a másikra tette, szivarát
 498  1,     VI   |                  másikra tette, szivarát a szája végébe nyomta s elkezdtünk
 499  1,     VI   |                  meg, s azután megmondta a szabott dijat, melyen alul
 500  1,     VI   |                kik közül az egyik fizet, a másik dolgozik, de mindketten
 501  1,     VI   |                 Harmadnap vasárnap volt. A legény délelőtt elvégezte
 502  1,     VI   |         szükségem, az én inasom nem jön, a csengetyühuzót is összetéptem,
 503  1,     VI   |           egészen felindulva rohanok fel a lépcsőkön, benyitok a szobájába,
 504  1,     VI   |                fel a lépcsőkön, benyitok a szobájába, s csakugyan egy
 505  1,     VI   |                zavarni.~ ~Az én legényem a theát töltögette a csészékbe.~ ~
 506  1,     VI   |              legényem a theát töltögette a csészékbe.~ ~Hát kend nem
 507  1,     VI   |                   orditék reá, reszketve a méreg miatt. -~ ~Az felesleges
 508  1,     VI   |              csinált, hogy elfutott bele a méreg, kikaptam a számból
 509  1,     VI   |          elfutott bele a méreg, kikaptam a számból a pipaszárat s kettőt
 510  1,     VI   |                méreg, kikaptam a számból a pipaszárat s kettőt hármat
 511  1,     VI   |                 hármat olyat raktam vele a ficzkó nyaka közé, hogy
 512  1,     VI   |               közé, hogy csakugy porzott a liberiája.~ ~Nesze semmirevaló!
 513  1,     VI   |                 te megtanitottál engemet a te szokásodra, majd megtanitalak
 514  1,     VI   |          bevágtam  az ajtót s lementem a szobámba.~ ~Még ki sem fujhattam
 515  1,     VI   |             nyájasan tudtomra adja, hogy a városnegyed békebirája igen
 516  1,     VI   |            rögtön vele mentem, bérkocsin a békebiró lakára hajtattunk,
 517  1,     VI   |              czimeim igen is vannak, itt a passusom.~ ~A biró most
 518  1,     VI   |                vannak, itt a passusom.~ ~A biró most még kevésbbé tudta,
 519  1,     VI   |         önbiráskodás itt tilos, viszonzá a biró, e rendkivüliségért
 520  1,     VI   |             legalább kényszeritse ön ezt a ficzkót, hogy kövessen meg! -~ ~
 521  1,     VI   |               szóltam többet, kifizettem a 25 dollárt, még 25-öt téve
 522  1,     VI   |             maradok tovább olyan helyen, a hol az ember egy qualifieatióban
 523  1,     VI   |                  egy qualifieatióban van a cselédjével.~ ~Épen apropos
 524  1,     VI   |             agyonölelt s leült mellém.~ ~A kaputtól kezdve a mellényig
 525  1,     VI   |              mellém.~ ~A kaputtól kezdve a mellényig minden öltözete
 526  1,     VI   |                  mikor megakart menteni, a galléromat megragadva, azt
 527  1,     VI   |                  is benne vagyok, s csak a csónakban vette észre, hogy
 528  1,     VI   |         csónakban vette észre, hogy üres a köpönyeg. Azt azután haragjában
 529  1,     VI   |          köpönyeg. Azt azután haragjában a vizbe hajitotta, elnyelte
 530  1,     VI   |           épitett, statusokat alapitott, a mint ön az itt fekvő levelekből
 531  1,     VI   |                egy csomó levelet nyomott a markomba, miket citoyen
 532  1,     VI   |                 képzelem magamnak azokat a nagyszerü városokat, mik
 533  1,     VI   |                itt oly hirtelen támadnak a földből, mint nálatok a
 534  1,     VI   |                  a földből, mint nálatok a vakandturás, a pompás erdőket,
 535  1,     VI   |              mint nálatok a vakandturás, a pompás erdőket, mikben csupa
 536  1,     VI   |                  az ember s ha megszurja a fa oldalát, tej folyik belőle.~ ~
 537  1,     VI   |                 Nem sokára utban leszek, a hely nem igen lehet messze,
 538  1,     VI   |            Mehetnék ugyan Uj-Telepre is, a hova az öreg Széki vonult,
 539  1,     VI   |               akarok olyan helyre menni, a hol magyar embert lelek,
 540  1,     VI   |                 bizok olyan vállalathoz, a mibe magam fajta ember kap.
 541  1,     VI   |                  fajta ember kap. Lám ez a németbe oltott franczia
 542  1,     VI   |            franczia tegnapelőtt teszi le a lábát az üres földre s ma
 543  1,    VII   |              Rózához.~ ~Uj-Telep, 184-~ ~A ki azt hiszi, hogy Amerika
 544  1,    VII   |                   hol munka nélkül terem a kenyér, az itt keserüen
 545  1,    VII   |              emberi kéz oly kevés, s hol a földet magát is nyomról
 546  1,    VII   |                 nem jöhet.~ ~Én szeretem a munkát, mert elfoglalja
 547  1,    VII   |                teljesitem, mikben otthon a cselédek is válogatni szoktak.~ ~
 548  1,    VII   |                  szakában tartunk, mikor a legsürgősebb mezei munka
 549  1,    VII   |              főzök, edényeket takaritok, a szobákat tisztogatom, a
 550  1,    VII   |                  a szobákat tisztogatom, a veteményeskertet mivelem,
 551  1,    VII   |          veteményeskertet mivelem, fejem a teheneket, öltönyöket varrok,
 552  1,    VII   |       kimángorlom, s ha látnál aratáskor a mezőn dolgozni, felgyürt
 553  1,    VII   |                   karjaim barnára égetve a naptól, nem ismernél reám.~ ~
 554  1,    VII   |               nekik, mig egy holdföldet, a hol semmi erdő nincsen,
 555  1,    VII   |                 fonniok köröskörül, hogy a bölények  ne menjenek;
 556  1,    VII   |          vadászni járnak; itt egyébiránt a házi állatok is ugy elvadulnak,
 557  1,    VII   |              kell rájok.~ ~Atyám maga is a legkeményebb munkákat teljesitve,
 558  1,    VII   |               szoktat engem mindazokhoz; a műtét sikerül: a mint megkeményednek
 559  1,    VII   |            mindazokhoz; a műtét sikerül: a mint megkeményednek kezeim,
 560  1,    VII   |           növényzet az, költöi remeklése a természetnek; fák, miket
 561  1,    VII   |         colibriktól, mik olyanok, mintha a madaraknak pillangókkal
 562  1,    VII   |                 mintha e vándormadár túl a tengeren mindazt elfecsegné
 563  1,    VII   |               alig látott ritkaság.~ ~Oh a cserébe adott mosoly őszinte
 564  1,    VII   |                ezer szóra, ezer tárgyra, a mit el nem feledek soha,
 565  1,   VIII   |            többet beszéljek egyszerre.~ ~A dátumról láthatod, hogy
 566  1,   VIII   |                 láthatod, hogy nem erről a világról irok.~ ~A mappán
 567  1,   VIII   |                 erről a világról irok.~ ~A mappán ne keress, mert a
 568  1,   VIII   |                 A mappán ne keress, mert a hol én vagyok, oda okos
 569  1,   VIII   |              okos ember nem jár.~ ~Ha ez a levelem hozzád jut, az csak
 570  1,   VIII   |              levelem hozzád jut, az csak a csodálatos isteni gondviselés
 571  1,   VIII   |                  valamennyi világrészen, a honnan még a folyóviz sem
 572  1,   VIII   |                világrészen, a honnan még a folyóviz sem megy ki.~ ~
 573  1,   VIII   |                 bennünket elfogadni, sőt a statusához legközelebb esendő
 574  1,   VIII   |                   E készség szeget ütött a fejembe.~ ~Hogy egy statusfő
 575  1,   VIII   |         comitivául szolgálni, ezt még az a nagy tisztelet sem motiválhatta,
 576  1,   VIII   |                  oly helyeken keresztül, a hol még vadember sem lakik.~ ~
 577  1,   VIII   |           eljutottunk az utolsó városba, a hol patronusunkat feltalálandók
 578  1,   VIII   |            valánk.~ ~Ez egy olyan város, a hova csak kaucsuk gyüjtéskor
 579  1,   VIII   |               gyüjtéskor szokott kijárni a kereskedő nép, egy pár hónapi
 580  1,   VIII   |             őrzeni valójok lehet, miután a házak igen czélszerüen nélkülöznek
 581  1,   VIII   |                 ablakot.~ ~Szerencsénkre a szomszéd telepitvényen keresztüljöttünkben
 582  1,   VIII   |         állitotta, hogy lesz ott minden, a hova mi megyünk, mégis jónak
 583  1,   VIII   |            Jancsi, ha ott ezrével vannak a bivalyok és egész ménesek
 584  1,   VIII   |          határozók el, hogy én elindulok a középsőn, Jancsi balra,
 585  1,   VIII   |             Jancsi balra, Friczi jobbra, a város tulsó végén megint
 586  1,   VIII   |             megettünk és ittunk mindent, a mit magunkkal hoztunk, s
 587  1,   VIII   |        triumphussal jelenti Friczi, hogy a citoyen a város végén jőn.~ ~
 588  1,   VIII   |           jelenti Friczi, hogy a citoyen a város végén jőn.~ ~Nosza
 589  1,   VIII   |                gálába csapni, előszedtem a prémes mentémet s iparkodtam
 590  1,   VIII   |                kellőleg üdvözölhessem, s a mint kiállok nagy prosopopoeával
 591  1,   VIII   |              szamarat, melyen csak amugy a szőrén ülve lötyögött egy
 592  1,   VIII   |               ismerve, képe fekete, mint a kiről nyolczszor lehámlott
 593  1,   VIII   |                egy spárgából font sapka, a hátán egy puska, az övében
 594  1,   VIII   |                 sem volt piszkosabb mint a másik, egy hosszu póznát
 595  1,   VIII   |                egy hosszu póznát viselt, a mivel a szamár fejét innen
 596  1,   VIII   |            hosszu póznát viselt, a mivel a szamár fejét innen onnan
 597  1,   VIII   |                 fordulva; Jancsi tedd el a mentémet! A citoyen meglátva
 598  1,   VIII   |               Jancsi tedd el a mentémet! A citoyen meglátva bennünket,
 599  1,   VIII   |               oda akart szamaragolni, de a nemes állat szabad hajlamai
 600  1,   VIII   |                 érzetében, neki vitte őt a keritésnek s annak neki
 601  1,   VIII   |                  neki fenve, kényszerité a lovagot lemaradni a hátáról
 602  1,   VIII   |          kényszerité a lovagot lemaradni a hátáról s gyalog tenni meg
 603  1,   VIII   |               hátáról s gyalog tenni meg a további utat. -~ ~Ah! ti
 604  1,   VIII   |                ti már itt vagytok, szólt a citoyen kezét nyujtva felénk
 605  1,   VIII   |                  szó megtartása egy neme a privát rabszolgaságnak és
 606  1,   VIII   |             privát rabszolgaságnak és mi a rabszolgaságot nem türjük.~ ~
 607  1,   VIII   |              charakteres ember megtartja a szavát! -~ ~Erre ő szent
 608  1,   VIII   |             meggyőződéssel viszonzá: „és a charakter egy neme a privat
 609  1,   VIII   |                  és a charakter egy neme a privat zsarnokságnak, melyet
 610  1,   VIII   |                gyakorol, mely korlátolja a szabad akaratot, és mi semmi
 611  1,   VIII   |             korlátolást nem szivelünk!~ ~A mint látod, ezek szeretetreméltó
 612  1,   VIII   |                Barátom! olyan statusban, a hol utak nincsenek, hasznos
 613  1,   VIII   |                 nincsenek, hasznos állat a szamár, citoyen Kurcz vigan
 614  1,   VIII   |                 megálljatok, szent föld, a melyre léptek, vetközzétek
 615  1,   VIII   |            melyre léptek, vetközzétek le a régi embert, midőn csizmáitok
 616  1,   VIII   |             borult s meg akarta csókolni a földet, hanem az annyira
 617  1,   VIII   |              akkorra, halasztatni, mikor a legközelebbi ereszkedőnél
 618  1,   VIII   |                legközelebbi ereszkedőnél a sárban megcsuszamlva, orrán
 619  1,   VIII   |       megcsuszamlva, orrán száján ért le a lejtő aljába.~ ~No most
 620  1,   VIII   |               most merre megyünk? kérdem a citoyentől, aggodalmasan
 621  1,   VIII   |              aggodalmasan tekintve körül a mindig sürübbé változó rengetegben;
 622  1,   VIII   |                  vállamra, mondván:~ ~Ez a szüz természet, melynek
 623  1,   VIII   |              kell adni szaporán, mondék, a statusnak nem használ a
 624  1,   VIII   |                  a statusnak nem használ a természet hajadonsága. -~ ~
 625  1,   VIII   |                 Önnek igaza lehet, szólt a citoyen helybenhagyólag,
 626  1,   VIII   |               hogy sok másra nem gondolt a citoyen.~ ~Egész óra hosszat
 627  1,   VIII   |                 oly bozótokon keresztül, a hol kertészkéssel kellett
 628  1,   VIII   |                hasoncsuszva jutottunk ki a tömkelegből, folyvást mulattatva
 629  1,   VIII   |         hasogatni kellett, nem is szólva a musquitokról, melyeknek
 630  1,   VIII   |             athmosphaera, egy külön neme a levegőbeli ingredientiáknak.~ ~
 631  1,   VIII   |                   Akadtunk helyekre, hol a szüz természet olyan mocsárokat
 632  1,   VIII   |             mikben nyakig járták lovaink a vizet, bőszültté téve a
 633  1,   VIII   |                  a vizet, bőszültté téve a pióczák, kigyók és sajgató
 634  1,   VIII   |         millióitól; egy tehenem beledült a sárba, azt ott szemem láttára
 635  1,   VIII   |                  olyan meredekre, melyen a lovainkat csak ugy birtuk
 636  1,   VIII   |                vissza forditott galylyal a farkaikra.~ ~Már itt nem
 637  1,   VIII   |             Messze megyünk-e még, kérdém a citoyentől; minden lovunk
 638  1,   VIII   |               voltunk csigázva ugy, mint a ki várat ostromolt.~ ~Attól
 639  1,   VIII   |          ostromolt.~ ~Attól függ, felelt a citoyen, ha be akarunk-e
 640  1,   VIII   |                akarunk-e még ma vergődni a fővárosba, vagy statiot
 641  1,   VIII   |                az igért helyre.~ ~Tudod, a mit az ember ohajt, arról
 642  1,   VIII   |               rendesen másképen ütnek ki a valóságban; én is nyári
 643  1,   VIII   |               ernyős, sátoros ereszszel, a milyeneket sokszor láttam
 644  1,   VIII   |                no épen ilyen nem volt az a valóságban: hanem két faágas
 645  1,   VIII   |                  két faágas volt leverve a földbe, s azon egy szarufa
 646  1,   VIII   |               voltak támogatva.~ ~Nálunk a pásztorok és csőszök szoktak
 647  1,   VIII   |          tövissel, ez volt az ajtó.~ ~Ez a pavillon nagyon egyszerü,
 648  1,   VIII   |                  nagyon egyszerü, mondám a citoyennek. -~ ~És czélszerü!
 649  1,   VIII   |                  És czélszerü! felele ő. A legnagyobb zivatar el nem
 650  1,   VIII   |        legnagyobb zivatar el nem hordja, a földingás le nem dönti,
 651  1,   VIII   |                  földingás le nem dönti, a villám soha bele nem üt,
 652  1,   VIII   |               alatt ismét megszárad. -~ ~A marhákat hozzákötöttük a
 653  1,   VIII   |                 A marhákat hozzákötöttük a fákhoz s magunk befeküdtünk
 654  1,   VIII   |              fákhoz s magunk befeküdtünk a pavillonba.~ ~Kérlek benneteket,
 655  1,   VIII   |                 Kérlek benneteket, szólt a citoyen, vigyázzatok ott
 656  1,   VIII   |                  födél alatt, hát ha ezt a kastélyt nekem ajándékozod! -~ ~
 657  1,   VIII   |          kastélyt nekem ajándékozod! -~ ~A citoyen nevetett, biztositva,
 658  1,   VIII   |           nevetett, biztositva, hogy itt a csörgőkigyó oly megszokott
 659  1,   VIII   |                  házi állat, mint nálunk a patkány, nem kellemetes,
 660  1,   VIII   |                rakás száraz fát, s távol a kunyhótól tüzet raktunk,
 661  1,   VIII   |                  gondolat volt. Mert itt a milyen forró a nap, olyan
 662  1,   VIII   |                  Mert itt a milyen forró a nap, olyan hideg az éjszaka,
 663  1,   VIII   |                minden marhánkat megeszik a vadak, miknek fertelmes
 664  1,   VIII   |               távolban magunk körül, mig a vampyrok oly közel repkedtek
 665  1,   VIII   |               repkedtek füleinkhez, hogy a susogásaikat lehetett hallani.~ ~
 666  1,   VIII   |         philosophi nyugalommal horkoltak a pavillonban.~ ~Alig szürkült,
 667  1,   VIII   |               szalonnát piritott, melyet a citoyen oly jeles dolognak
 668  1,   VIII   |               népével megismertetendő.~ ~A mint látni kezdtünk, mentünk
 669  1,   VIII   |            tovább.~ ~Én aggódva kérdezém a citoyentől, ha nincsenek-e
 670  1,   VIII   |                  állapotban látna meg.~ ~A citoyen dicsőült arczczal
 671  1,   VIII   |              felelt, itt nem ismertetnek a nemzetiségek, itt nincs
 672  1,   VIII   |                  magyar, nincs franczia, a népek testvérek mind. -~ ~
 673  1,   VIII   |         egymással? -~ ~Még most mindenki a saját nyelvén kénytelen
 674  1,   VIII   |                kénytelen beszélni, szólt a citoyen felsohajtva, s ez
 675  1,   VIII   |                  értünk, melynek partján a város épült, még ezt akkor
 676  1,   VIII   |               ezt akkor nem láthattuk.~ ~A kérdéses folyam minden száz
 677  1,   VIII   |               oly sebesen nyargalt, hogy a kövecset nem lehetett bele
 678  1,   VIII   |                    Barátom, mondék, ezen a folyamon sok szabályozni
 679  1,   VIII   |               sok szabályozni való lesz, a mig gőzhajók járhatnak rajta.~ ~
 680  1,   VIII   |                    Most rögtön meglátjuk a várost, szólt végre mihelyt
 681  1,   VIII   |             volna is, mind oda irányozám a mutatott tájra, melynek
 682  1,   VIII   |                       Ez Ikaria! - szólt a citoyen az exaltatio gyönyörteljes
 683  1,   VIII   |                ilyen residentiának tanya a neve, nem város.~ ~Még egy
 684  1,   VIII   |                Annyit hallottam beszélni a délczeg indus hölgyek szépségeiről,
 685  1,   VIII   |                 szemeik tüzéről, azokról a csodálatos szokatlan bájakról,
 686  1,   VIII   |                szokatlan bájakról, miket a költők oly csábitó szépen
 687  1,   VIII   |            megkér egyet.~ ~Megköszöntem. A mint közel értünk a citoyen
 688  1,   VIII   |        Megköszöntem. A mint közel értünk a citoyen hajlékához, ő mellém
 689  1,   VIII   |               jön ő, hitvesem, Urakatna, a természet vadgyermeke. És
 690  1,   VIII   |                 egyetlen darabból állott a szeretetreméltó teremtésnek,
 691  1,   VIII   |                 s piros kacskaringókkal, a minők csak egy indus herczegasszonyt
 692  1,   VIII   |                  kicsiny beesett szemek, a legszeretetreméltóbb befelé
 693  1,   VIII   |               elbájoló száj egyik fültől a másikig, melynek alsó ajka
 694  1,   VIII   |                  keresztül szurva, minőt a lud orrán szoktak keresztül
 695  1,   VIII   |          keresztül dugni, hogy ne ehesse a vetést.~ ~A szeretetreméltó
 696  1,   VIII   |               hogy ne ehesse a vetést.~ ~A szeretetreméltó hölgy meglátva
 697  1,   VIII   |              bennünket, elbámult ránk, s a helyett hogy férje nyakába
 698  1,   VIII   |            megérem, hogy belém szeret.~ ~A citoyennek elébb egy párt
 699  1,   VIII   |                citoyennek elébb egy párt a nyaka közé kellett huzni
 700  1,   VIII   |                 nyaka közé kellett huzni a póznával, hogy észrevétesse
 701  1,   VIII   |                  hogy észrevétesse magát a szeretett hitessel, ki akkor
 702  1,   VIII   |                  ki akkor aztán leszállt a tehénről s szépen megcsókolta
 703  1,   VIII   |            tehénről s szépen megcsókolta a lábát.~ ~No mert, ha a képét
 704  1,   VIII   |       megcsókolta a lábát.~ ~No mert, ha a képét csókolta volna meg,
 705  1,   VIII   |                bizonyosan kiszurta volna a szemét azzal a plajbászszal,
 706  1,   VIII   |            kiszurta volna a szemét azzal a plajbászszal, a mi az orrába
 707  1,   VIII   |             szemét azzal a plajbászszal, a mi az orrába volt dugva. -~ ~
 708  1,   VIII   |                   Együl egyig! biztosita a derék férfiu.~ ~Ez nap a
 709  1,   VIII   |                 a derék férfiu.~ ~Ez nap a citoyen vendégei voltunk.
 710  1,   VIII   |           marokkal, hogy majd kiugrottak a szemei belé; Jancsi az első
 711  1,   VIII   |           falatnál sirva fakadt s kiment a házból, az én gyomrom is
 712  1,   VIII   |               van itt egy üres ház, mely a státusé, azt megvehetem
 713  1,   VIII   |             között kérdezém, hogy jutott a státus ehez a gunyhóhoz?~ ~
 714  1,   VIII   |                hogy jutott a státus ehez a gunyhóhoz?~ ~Hát az a család,
 715  1,   VIII   |               ehez a gunyhóhoz?~ ~Hát az a család, a mely benne lakott,
 716  1,   VIII   |            gunyhóhoz?~ ~Hát az a család, a mely benne lakott, a napokban
 717  1,   VIII   |             család, a mely benne lakott, a napokban kihalt belőle sárgalázban. -~ ~
 718  1,   VIII   |                az ajtót, hát ha ez volna a Noé bárkája, bele mennék-e
 719  1,   VIII   |          szerencsét kivánt s ott hagyott a Kanahán kellő közepében.~ ~
 720  1,   VIII   |              közepében.~ ~Öcsém, mindaz, a mit Robinsonról regélnek,
 721  1,   VIII   |                nem azzal akadsz itt meg, a mi nincs, hanem azzal a
 722  1,   VIII   |                  a mi nincs, hanem azzal a mi van. Kapsz földet, de
 723  1,   VIII   |           napszámban dolgozik, de otthon a viczispán sem kap akkora
 724  1,   VIII   |           diurnumot.~ ~Két három citoyen a szomszéd tanyákról megalázta
 725  1,   VIII   |                 pedig ott jött be rajta, a hol akart.~ ~Magammal persze
 726  1,   VIII   |              hogy minek tengerbe hordani a vizet? minek következtében
 727  1,   VIII   |                visszamehettem volna oda, a honnan jöttem, ha egyike
 728  1,   VIII   |                 honnan jöttem, ha egyike a szomszéd genieknek, (mert
 729  1,   VIII   |              mert mi mind geniek vagyunk a kik itt egy csomóban lakunk),
 730  1,   VIII   |             küszködik, hogy mint lehetne a világról kipusztitani a
 731  1,   VIII   |                  a világról kipusztitani a pénzt s az embereket rávenni,
 732  1,   VIII   |                  van szántani, vethetni; a meggazdagodásról hegedült
 733  1,   VIII   |                Dávid, megköszönöm ha itt a paradicsomban éhen meg nem
 734  1,   VIII   |              azok az egész bivalcsordák, a mik itt legelnek? ő elvitt
 735  1,   VIII   |              mondék, gyerünk közelebb.~ ~A mint azonban e szép állatok
 736  1,   VIII   |           bevették magukat egy mocsárba, a hova nem követhettük őket. -~ ~
 737  1,   VIII   |                öcsém, ki feji meg ezeket a marhákat? kérdém, mikor
 738  1,   VIII   |                mikor halálra kifáradtunk a nyargalásban.~ ~Senki sem,
 739  1,   VIII   |              Senki sem, viszonzá ő, ezek a státus gulyái.~ ~Következett
 740  1,   VIII   |                ember elővett egy bogyót, a minek a leve előbb piros,
 741  1,   VIII   |              elővett egy bogyót, a minek a leve előbb piros, azután
 742  1,   VIII   |                  az indigo nem cserje, s a szárát használják, nem a
 743  1,   VIII   |                 a szárát használják, nem a gyümölcsét;~ ~Az ember elbámult.~ ~
 744  1,   VIII   |                  elbámult.~ ~No még csak a czukornádat óhajtottam látni;
 745  1,   VIII   |                   hanem végre fölfedezte a telepitvényt, egy egész
 746  1,   VIII   |         nevettemben.~ ~Talán ismered ezt a faját a czukornádnak? kérdé
 747  1,   VIII   |                Talán ismered ezt a faját a czukornádnak? kérdé tőlem
 748  1,   VIII   |               napságtól fogva nem megyek a citoyenhez tanácsot kérni.~ ~
 749  1,   VIII   |                 gépeken calculál, mikkel a holdba lehet fölrepülni,
 750  1,   VIII   |                  annál egy száraz malom, a min a málét megőröljük,
 751  1,   VIII   |                  egy száraz malom, a min a málét megőröljük, vagy pamphleteket
 752  1,   VIII   |                 ismét jobb szeretném, ha a szunyogokat tudná rávenni,
 753  1,   VIII   |                  Engemet magasra becsűl; a mióta a czukornádjára ismertem,
 754  1,   VIII   |                  magasra becsűl; a mióta a czukornádjára ismertem,
 755  1,   VIII   |                 magamat olyan országban, a hol magam vagyok a legokosabb
 756  1,   VIII   |            országban, a hol magam vagyok a legokosabb ember; én ehez
 757  1,   VIII   |              Ikariában is csak ugy terem a föld, ha az ember szánt-vet
 758  1,   VIII   |                melyet felbirtam szántani a nélkül, hogy egy fordulóban
 759  1,   VIII   |               többször beleszakadt volna a szántóvas a sok mindenféle
 760  1,   VIII   |            beleszakadt volna a szántóvas a sok mindenféle gyökérbe,
 761  1,   VIII   |                ott terem majd valami, ha a status madarai ki nem eszik
 762  1,   VIII   |              status madarai ki nem eszik a vetést, vagy a szüz természet
 763  1,   VIII   |                 nem eszik a vetést, vagy a szüz természet virágos kertet
 764  1,   VIII   |               nem csudálkoznám rajta, ha a buzavetésem helyén spanyolnádat
 765  1,   VIII   |           hasznát sem tudom venni.~ ~Ezt a fiut mindennap uj meg uj
 766  1,   VIII   |                küldhetem száz lépésnyire a háztól, rögtön visszaszalad,
 767  1,   VIII   |                 üldözőbe.~ ~Eleinte csak a tigrisektől és csörgőkigyóktól
 768  1,   VIII   |      csörgőkigyóktól ijedezett, most már a bagolyfejü pille is bekergeti
 769  1,   VIII   |            bagolyfejü pille is bekergeti a házba, s ha valami madarat
 770  1,   VIII   |           megkóstol s azoktól aztán majd a kórság töri ki, vagy megszagol
 771  1,   VIII   |                  orra, mint egy tülök.~ ~A multkor kiküldtem a partra
 772  1,   VIII   |             tülök.~ ~A multkor kiküldtem a partra halászni, egyszer
 773  1,   VIII   |                  egy lapos kősziklára, s a mint ott halásznék, egyszerre
 774  1,   VIII   |               négy lába volt és száz fog a torkában, alig tudtam előle
 775  1,   VIII   |                akkor magam meheték aztán a korsóval a vizre.~ ~Öcsém,
 776  1,   VIII   |                 meheték aztán a korsóval a vizre.~ ~Öcsém, mi itt állandó
 777  1,   VIII   |                 vagyunk téve. Bot nélkül a szobából ki sem léphetek,
 778  1,   VIII   |              szobából ki sem léphetek, s a házam elé ki nem lehet ülnöm
 779  1,   VIII   |                tövissel körülrakni, mert a mint lemegy a nap, előjönnek
 780  1,   VIII   |           körülrakni, mert a mint lemegy a nap, előjönnek az ikariai
 781  1,   VIII   |                  az ikariai autochtonok, a mindenféle szinü és szagu
 782  1,   VIII   |                  s egész éjjel orditanak a házam körül, minden órában
 783  1,   VIII   |                fiatal üszőmet kikötöttem a fűre legelni; egyszer Jancsi
 784  1,   VIII   |                 csak, micsoda állat lett a bornyuból; oda megyek, hát
 785  1,   VIII   |               bornyuból; oda megyek, hát a bornyum helyén egy roppant
 786  1,   VIII   |                volt, mint egy gerendely, a mint elnyelte a bornyumat,
 787  1,   VIII   |               gerendely, a mint elnyelte a bornyumat, a kötél kilógott
 788  1,   VIII   |               mint elnyelte a bornyumat, a kötél kilógott a szájából,
 789  1,   VIII   |              bornyumat, a kötél kilógott a szájából, melynél fogva
 790  1,   VIII   |               szájából, melynél fogva az a fához volt megkötve, s ott
 791  1,   VIII   |              volt megkötve, s ott hevert a kötélen csüggve, a jóllakás
 792  1,   VIII   |                hevert a kötélen csüggve, a jóllakás miatt tehetetlenül.
 793  1,   VIII   |             jóllakás miatt tehetetlenül. A bornyu árában aztán confiscáltam
 794  1,   VIII   |                 este magam hajtottam fel a padlásra. Egy éjjel nagy
 795  1,   VIII   |                hogy nézze meg, mi bántja a tyukokat, ő persze azt felelte,
 796  1,   VIII   |                  tyukomnak el volt rágva a feje, a vérüket kiszivta
 797  1,   VIII   |          tyukomnak el volt rágva a feje, a vérüket kiszivta valami
 798  1,   VIII   |               felé nagy tombolást hallok a lovaim között, magam fölkelek,
 799  1,   VIII   |                 kapálóztak, nyeritettek, a bőrük reszketett s kötőfékeiket
 800  1,   VIII   |                Végre vissza akarok menni a hajlékomba, hát az ajtóm
 801  1,   VIII   |                 feküdni mint egy tinó.~ ~A derék állat nyugodtan hasalt
 802  1,   VIII   |           keresztben, farkával veregetve a földet s hosszu nyelvével
 803  1,   VIII   |          körülnyalogatva pofáját. Jancsi a padlásra bujt el ijedtében
 804  1,   VIII   |               ijedtében s én kiszorultam a házból, miután a fenevad
 805  1,   VIII   |             kiszorultam a házból, miután a fenevad épen az ajtóm előtt
 806  1,   VIII   |             tennem, mint elszánnom magam a legvégsőre, kifesziték egy
 807  1,   VIII   |            gerendát az akol hátuljából s a házam háta mögé kerültem
 808  1,   VIII   |                 kerültem szép csendesen, a tigris szerencsémre nem
 809  1,   VIII   |                  benyultam az ablakon, s a puskámat, mely a falnak
 810  1,   VIII   |              ablakon, s a puskámat, mely a falnak volt támasztva, kivettem.~ ~
 811  1,   VIII   |                  egy lövéssel leteritsem a fenevadat.~ ~A mint észrevett,
 812  1,   VIII   |                leteritsem a fenevadat.~ ~A mint észrevett, egyszerre
 813  1,   VIII   |         morgással lehajolt első lábaival a földre, eltátott torkából
 814  1,   VIII   |               azt ketté nem harapta, mig a puskaagygyal végkép agyonverém.~ ~
 815  1,   VIII   |        puskaagygyal végkép agyonverém.~ ~A tigrissel még csak elkészülnék,
 816  1,   VIII   |                   de mit csináljak azzal a millió bogárral, miket a
 817  1,   VIII   |                 a millió bogárral, miket a szüz természet az emberek
 818  1,   VIII   |                  ki nem birtam pusztulni a scorpióból és scolopendrumból,
 819  1,   VIII   |      maringoingnek hinak, ez hosszu mint a czérnaszál és szőrös s ha
 820  1,   VIII   |            szőrös s ha éjjel az embernek a bőre alá befurja magát,
 821  1,   VIII   |                magát, megdühödik tőle.~ ~A csimaz Europában a gyalogsághoz
 822  1,   VIII   |               tőle.~ ~A csimaz Europában a gyalogsághoz tartozik, itt
 823  1,   VIII   |               leülsz vacsorálni, eloltja a mécsedet s keresztülrágja
 824  1,   VIII   |                mécsedet s keresztülrágja a szunyoghálót.~ ~A szú egész
 825  1,   VIII   |         keresztülrágja a szunyoghálót.~ ~A szú egész éjjel őröl a ház
 826  1,   VIII   |                   A szú egész éjjel őröl a ház oldalában, s ha valami
 827  1,   VIII   |         meghagysz este, reggelre megeszi a hangya.~ ~Mielőtt éjjel
 828  1,   VIII   |               kigyót látok ottan aludni, a legmérgesebb fajából a cobra
 829  1,   VIII   |                   a legmérgesebb fajából a cobra capellának; szerencsémre
 830  1,   VIII   |                 hogy ott jöhet az be ide a faházba hol akar.~ ~Másnap
 831  1,   VIII   |             Jancsival végeztünk mindent, a hogy a Csallóközben szokás
 832  1,   VIII   |                végeztünk mindent, a hogy a Csallóközben szokás vert
 833  1,   VIII   |                Egy hét alatt készen volt a házunk.~ ~Otthon a béresek
 834  1,   VIII   |                  volt a házunk.~ ~Otthon a béresek laktak ilyenben,
 835  1,   VIII   |                 itten ez palota, melynek a szomszédok csodájára járnak,
 836  1,   VIII   |              állat.~ ~Még most élve irok a paradicsomból, nem tudom
 837  1,   VIII   |                 paradicsomból, nem tudom a legközelebbi levelemet nem
 838  1,   VIII   |               legközelebbi levelemet nem a mennyországból fogom-e datálni?~ ~
 839  1,     IX   |              elvbarátaihoz.~ ~Barátim!~ ~A siker, melyet elveink aratnak,
 840  1,     IX   |                bámulatra való épitész.~ ~A mióta ide jött, egész prairieket
 841  1,     IX   |                 termékenynyé, reformálta a gazdászatot, uj tulajdonságait
 842  1,     IX   |      kereskedelmi szereknek, többek közt a czukornádnak, mely eddigelé
 843  1,     IX   |            ismerteté meg velem, mely azt a proletariusokra nézve is
 844  1,     IX   |                itt van, egymásra épitvén a legczélszerübb alakzatu
 845  1,     IX   |               köztünk szólván, - ő, mint a szépnemnek különös tisztelője,
 846  1,     IX   |          reménylem megelőzhetendni, hogy a derék férfiut legközelebb,
 847  1,     IX   |                 király leányával K i n g a t a r a - U r u r u t h
 848  1,     IX   |             király leányával K i n g a t a r a - U r u r u t h kisasszonynyal
 849  1,     IX   |                leányával K i n g a t a r a - U r u r u t h kisasszonynyal
 850  1,      X   |                  ért.~ ~Este felé, midőn a közteremben családunk minden
 851  1,      X   |             tagja együtt volt, az aratók a mezőről tértek vissza, s
 852  1,      X   |           Egyszerre ugrottunk fel, atyám a kandalló mellől, testvérem
 853  1,      X   |           sietett az ajtót feltárni s mi a belépőben Hurday Lászlóra
 854  1,      X   |                  némán megrázta kezét, s a mit oly régen nem láttam
 855  1,      X   |                  szemében, mosolygott, s a mit soha nem láttam, könyezett.~ ~
 856  1,      X   |          könyezett.~ ~Akárki lett legyen a távol hazából, egy idegen!
 857  1,      X   |       barátunknak neveztük, boldog volt, a ki melléje ülhetett közőlünk.
 858  1,      X   |         elvesztett paradicsomom! Még azt a csillagot sem látom, mely
 859  1,      X   |                  mely fölötted ragyog!~ ~A seb el van mérgesedve, melyet
 860  1,      X   |                  melyet hazulról hoztam. A sziv kitépetett termő földéből,
 861  1,      X   |           hirlapokban csak azt olvassuk, a mi hazánkról beszél, ajkainkra
 862  1,      X   |             ajkainkra önkénytelen jönnek a Kárpátok alatti melodiák,
 863  1,      X   |                 azután ugy nyomja valami a szivet, mint a ki nem sirhatott
 864  1,      X   |             nyomja valami a szivet, mint a ki nem sirhatott köny. Nincs
 865  1,      X   |           sirhatott köny. Nincs betegség a miénkhez hasonló.~ ~Nem
 866  1,      X   |                őrültséghez közelg, atyám a halálhoz, én a kétségbeeséshez.~ ~
 867  1,      X   |             közelg, atyám a halálhoz, én a kétségbeeséshez.~ ~Még a
 868  1,      X   |                 a kétségbeeséshez.~ ~Még a sir sem fog meggyógyitani
 869  1,      X   |                Oh hisz ő is magyar, ott, a hol senki sem az.~ ~Ilyenek
 870  1,      X   |                  az én örömeim. Ilyen az a verőfény, mit az éjfélkor
 871  1,      X   |                az éjfélkor felmerülő nap a polusi éjszakára vet.~ ~ ~ ~
 872  1,     XI   |                  sem üthette ki az ember a szobából.~ ~Ilyen mulatság
 873  1,     XI   |              volt vetéseimet megnézni.~ ~A buzám tetejében, melyet
 874  1,     XI   |               három ölnyi magasságu volt a viz, s azon a salamandrák
 875  1,     XI   |             magasságu volt a viz, s azon a salamandrák legelésztek,
 876  1,     XI   |              gyümölcsfákkal ültettem be, a sok esőtől átázva, lefutott
 877  1,     XI   |                lefutott kertestül együtt a dombról s rámászott a rizsvetésemre,
 878  1,     XI   |             együtt a dombról s rámászott a rizsvetésemre, az oltványok
 879  1,     XI   |                 esőidő elmultával jöttek a heti rendbe az irtóztató
 880  1,     XI   |             rendbe az irtóztató orkánok, a minőkről civilizált embernek
 881  1,     XI   |                  pozdorjává tör össze, s a legvastagabb jegenyét ugy
 882  1,     XI   |            fűzfavesszőt; folyóviz megáll a szél miatt s keresztül tör
 883  1,     XI   |               szél miatt s keresztül tör a partján s a vihar addig
 884  1,     XI   |                keresztül tör a partján s a vihar addig kerülgeti az
 885  1,     XI   |               tájékát, addig próbálgatja a tetejét, mig egyszer egy
 886  1,     XI   |                ébred s maga felett látja a csillagos eget, mig a háztető
 887  1,     XI   |              látja a csillagos eget, mig a háztető egyes nádkévéi ezer
 888  1,     XI   |                 az embert agyon ne üssék a fák.~ ~A vihar megszüntével
 889  1,     XI   |                  agyon ne üssék a fák.~ ~A vihar megszüntével következett
 890  1,     XI   |               nap alatt mocsárrá apadtak a vizáradások, myriadjait
 891  1,     XI   |        vizáradások, myriadjait hozva elő a mérges kigyóknak, békáknak
 892  1,     XI   |                  hogy otthon nem voltam, a fehér hangyák megették az
 893  1,     XI   |                 hagytak meg egyebet mint a mi vas volt és .~ ~Ez
 894  1,     XI   |                  időben előjöttek azután a különbnél különbféle betegségek,
 895  1,     XI   |         különbnél különbféle betegségek, a minőnek ti csak neveit hallátok:
 896  1,     XI   |           hideglelésből gyógyitottam ki, a mi itt mindennapi dolog,
 897  1,     XI   |                  de végre polypus támadt a torkában, s már annyira
 898  1,     XI   |                  segiteni tudtam volna s a szegény fiut megfojtotta
 899  1,     XI   |                 szegény fiut megfojtotta a gyilkos kinövés.~ ~De nem
 900  1,     XI   |           kinövés.~ ~De nem soká kellett a magány buslakodásain tépelődnöm.~ ~
 901  1,     XI   |                  van az elrendelve, hogy a magyar táblabiró universal-genie
 902  1,     XI   |         bebocsattatást kiván.~ ~Kinyitva a mesterséges fakilincset,
 903  1,     XI   |                 fakilincset, előbb belép a szobámba a citoyen, utána
 904  1,     XI   |                   előbb belép a szobámba a citoyen, utána egy mási
 905  1,     XI   |               tollakból csinált koronája a pókhálókat szedte le a gerendáról.~ ~-
 906  1,     XI   |          koronája a pókhálókat szedte le a gerendáról.~ ~- Ez ipam,
 907  1,     XI   |                     Ez ipam, Kamékaméha, a mohavkok fejedelme, monda
 908  1,     XI   |                monda az öcsém, bemutatva a vadembert, ki köröskörül
 909  1,     XI   |             csüngöttek üstökeiknél fogva a fejbőrök, miket ellenségei
 910  1,     XI   |             hosszu harminczfogu szigony, a másikban egy félmázsás kőfejsze.
 911  1,     XI   |                  egy félmázsás kőfejsze. A derék ember szuszogott rettenetesen,
 912  1,     XI   |            ilyenformám adá tudtomra:~ ~- A nagy kaczika, ajánlataim
 913  1,     XI   |           ajtóban.~ ~Hát híják be, inték a kaczikának, ki szavaimat
 914  1,     XI   |             kinyult az ajtón s bevezette a nekem szánt mátkát, ki merőben
 915  1,     XI   |          csakhogy még nagyobb feje volt. A menyasszonyi hozomány a
 916  1,     XI   |                  A menyasszonyi hozomány a nyakába volt téve, egy tarka
 917  1,     XI   |                lábait két kezével fogta. A mint engem meglátott, el
 918  1,     XI   |                   el akart szaladni, mig a kaczika meg nem fogta a
 919  1,     XI   |                  a kaczika meg nem fogta a fülét, s fülénél fogva oda
 920  1,     XI   |              Nagyon szerelmes, biztosita a citoyen, ő a természet legvadabb
 921  1,     XI   |                   biztosita a citoyen, ő a természet legvadabb gyermeke,
 922  1,     XI   |       megszeretne, gondolám magamban).~ ~A kaczika erre levette leánya
 923  1,     XI   |                  levette leánya nyakából a tarka kutyát, s jelek által
 924  1,     XI   |             szintén ugorjam át, elővette a bicskáját, a kutyát leölte
 925  1,     XI   |                át, elővette a bicskáját, a kutyát leölte vele s felhuzta
 926  1,     XI   |                 egy fanyársra, oda tette a tüzre pirulni.~ ~Kurcz öcsém
 927  1,     XI   |                aztán enni kell, mert itt a kutya szent állat, és annak
 928  1,     XI   |              kutya szent állat, és annak a husa delicatesse. -~ ~De
 929  1,     XI   |                  rhummal, odanyujtám azt a kaczikának, s mig ez azzal
 930  1,     XI   |              volt elfoglalva, belerugtam a kutyát a tüzbe, ugy hogy
 931  1,     XI   |          elfoglalva, belerugtam a kutyát a tüzbe, ugy hogy az spodiummá
 932  1,     XI   |               hogy az spodiummá égett.~ ~A kaczika azonban ugy leitta
 933  1,     XI   |              kezdett előttünk tánczolni, a fejszéjét forgatva s danolva,
 934  1,     XI   |          felhivjon bennünket birkózni.~ ~A szegény citoyen reszketve
 935  1,     XI   |               reszketve fogadott szót, s a rézszinü Goliáth ugy áthajitotta
 936  1,     XI   |                  Goliáth ugy áthajitotta a vállán, mint egy macskát;
 937  1,     XI   |             egypárszor összeropogtatta s a levegőbe bukfenczeztette
 938  1,     XI   |               vadkirálya csak nem csapsz a földhöz, ha még egyszer
 939  1,     XI   |                  s azzal ugy teremtettem a földhöz, hogy csakugy nyekkent
 940  1,     XI   |           emberem, fejét lehajtá előttem a földre, s talpamat feltette
 941  1,     XI   |               meghódolása jeléül; azután a citoyenhez fordult könyörögve,
 942  1,     XI   |         közbenjáró nálam, hogy egymással a béke és szövetség pipáját
 943  1,     XI   |          elhoztam hazulról, s nekem adta a magáét, mely szintén gyönyörü
 944  1,     XI   |             szárnak.~ ~Mig mi az udvaron a szövetségpipát szittuk,
 945  1,     XI   |             menyasszonyom azalatt ottben a szobában kutatott.~ ~A gerendára
 946  1,     XI   |            ottben a szobában kutatott.~ ~A gerendára volt felakasztva
 947  1,     XI   |                 veszek, csak vezessen el a szomszéd városba.~ ~Az ember
 948  1,     XI   |           akartam ülni.~ ~Minek az? inté a kaczika: hagyjam itt a lovat,
 949  1,     XI   |              inté a kaczika: hagyjam itt a lovat, üljek fel az ő hátára.~ ~
 950  1,     XI   |                 hátára.~ ~Én, biztositva a citoyent, hogy mentül előbb
 951  1,     XI   |              előbb visszajövök, felültem a kaczika nyakába s mondhatom,
 952  1,     XI   |                  rengeteges országban ez a legkényelmesebb alkalmatosság,
 953  1,     XI   |           legkényelmesebb alkalmatosság, a melyen utazni lehet.~ ~Szeretett
 954  1,     XI   |                 mondék neki, - csak tedd a füstre, előveszed, mig visszajövök -
 955  1,     XI   |                  oly jól esett látnom, s a mint tapasztalám, ő is örömest
 956  1,     XI   |             históriai szentséghez, s míg a nedv ajkainkat érinté, könyeink
 957  1,     XI   |              Rosz szived van. Azért hogy a haza szegény, ott kell-e
 958  1,     XI   |         kényszeritett? Megszöktél gyáván a hazából, mint az öngyilkos
 959  1,     XI   |               életből, magad után hagyva a bajt az ott maradóknak,
 960  1,     XI   |               bajt az ott maradóknak, ez a n e m z e t ö n g y i l
 961  1,     XI   |                  t ö n g y i l k o l á s a. Ha valahányszor súlyos
 962  1,     XI   |        valahányszor súlyos napjai voltak a magyarnak, mindannyiszor
 963  1,     XI   |             mindannyiszor elmentek volna a hazából, a kik mehetnek,
 964  1,     XI   |                elmentek volna a hazából, a kik mehetnek, hol volna
 965  1,     XI   |                 mehetnek, hol volna most a magyar nemzet? Nem tudsz
 966  1,     XI   |              elvesztettél egy tért, állj a másikra és hass ott; ha
 967  1,     XI   |                 át. Eladtad egy darabját a hazádnak, mely rád volt
 968  1,     XI   |              hirlapjaitok hátulján, hogy a leggazdagabb urak, kikre
 969  1,     XI   |              idegen országban s koldusok a haza földén. Elég ugy-e,
 970  1,     XI   |              haza földén. Elég ugy-e, ha a szegény ember szereti a
 971  1,     XI   |                  a szegény ember szereti a hazát, a gazdag nem tartozik
 972  1,     XI   |           szegény ember szereti a hazát, a gazdag nem tartozik neki
 973  1,     XI   |                  csinálni az önzésből, s a szivtelennek azt mondhatni,
 974  1,     XI   |              éltéhez vannak kötve, ilyen a magyarnál az, hogy önmagát
 975  1,     XI   |                szent legyen ez önzés, és a divatrajongások semmi faja
 976  1,     XI   |                 attól, mert boldog lehet a világ, lehet szabad, lehet
 977  1,     XI   |             lehet szabad, lehet üdvözült a magyar nélkül, de magyar
 978  1,     XI   |                még egyszer ujra támad is a világ! Eredj haza, s ha
 979  1,     XI   |              most is gondolkozom azokon, a miket mondott. Nem tudom,
 980  1,     XI   |                 nem kisértem még egyszer a tengeri utat.~ ~ ~ ~L e
 981  1,     XI   |              tengeri utat.~ ~ ~ ~L e o n a R ó z á h o z.~ ~Uj-Telep,
 982  1,     XI   |                   Atyám meghalt. Megölte a kinozott sziv. Most már
 983  1,     XI   |                  az egyetlen orvosságot, a v i g a s z t a l á s t,
 984  1,     XI   |             egyetlen orvosságot, a v i g a s z t a l á s t, soha sem
 985  1,     XI   |              orvosságot, a v i g a s z t a l á s t, soha sem vette
 986  1,     XI   |                 többször mondá előttünk: a világ minden orvosszere
 987  1,     XI   |                  perczig megtartotta azt a catoi szigort, mely alatt
 988  1,     XI   |       összeroskadt. Nem engedett magának a hazáról beszélni soha. Midőn
 989  1,     XI   |                   Engem oda vont magához a haldokló. Arczán erőt látszott
 990  1,     XI   |               Arczán erőt látszott venni a sokáig elkényszeritett érzelem.
 991  1,    XII   |            levelemet kapod, már én akkor a tengeren vagyok, vagy tenger
 992  1,    XII   |             vagyok, vagy tenger alatt.~ ~A világ ítéletével nem törődöm;
 993  1,    XII   |                 törődöm; mondjanak rólam a mit akarnak, de előtted
 994  1,    XII   |                fogják találni, hogy mint a német szóra küldött gyerek
 995  1,    XII   |               pironkodással az elhagyott a megvetett hazába. De nevessetek
 996  1,    XII   |                 embert, - kérdé tőlem, - a ki legkeményebb ellenségeivel
 997  1,    XII   |               Eleget is mondott vele. Az a balgatag ember én vagyok.
 998  1,    XII   |                  ide egy pár esztendei p a t v a r i á r a.~ ~Az öreg
 999  1,    XII   |                egy pár esztendei p a t v a r i á r a.~ ~Az öreg Széki
1000  1,    XII   |              esztendei p a t v a r i á r a.~ ~Az öreg Széki holta után


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License