1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-4794
                   bold = Main text
     Rész,  Fezejetgrey = Comment text

1001  1,    XII   |        kiapadhatatlan humorát, azt, mely a lélek legmélyebb keservéből
1002  1,    XII   |                  birta magában egyesitni a gyermeteg érzelgéseket a
1003  1,    XII   |                 a gyermeteg érzelgéseket a háziasszonyi komolysággal.~ ~
1004  1,    XII   |                 Egy estve pipázva ültünk a veranda alatt Gézával, ő
1005  1,    XII   |                  közöttünk. Előjött róla a szó, minő harczokat viseltünk
1006  1,    XII   |               viseltünk egykor egymással a zöld asztal mellett, mire
1007  1,    XII   |               azt találtam kiszalasztani a számon, hogy bár most is
1008  1,    XII   |                  fog menni Hunniába. -~ ~A fejembe! -~ ~Az nem sokat
1009  1,    XII   |               Kezet adtam .~ ~Ő bement a szobájába, egy percz mulva
1010  1,    XII   |                 el-elmaradozó hangon, ez a szegény leány itt hervad
1011  1,    XII   |       visszasohajt, itt nincsen senkije, a kiért itt legyen, egyedül
1012  1,    XII   |              közbe, nem lesz elhagyatva, a mig csak én élek, apja leszek
1013  1,    XII   |                  odáig? hazáig? -~ ~Akár a más világig. -~ ~És ha jutalom
1014  1,    XII   |            megnyertem fogadásomat... Azt a száz aranyat…. alapitványul
1015  1,    XII   |          kivándorlott scythák számára... a kik vissza akarnak menni
1016  1,    XII   |               elzajlása után rábeszéltem a szegény leányt, hogy hagyja
1017  1,    XII   |           szegény leányt, hogy hagyja el a földet, melyhez két sir
1018  1,    XII   |               semmi sem köti többé.~ ~Az a kegyeletteljes gond, melyet
1019  1,    XII   |               mert szivem megrendül erre a szóra: haza! mert nem kell
1020  1,    XII   |               nem kell az élet, nem kell a halál, nem kell az üdvösség
1021  1,    XII   |                 lehetek, és ha itt volna a paradicsom, és abban ananászt
1022  1,    XII   |                  teremne minden rög s az a négy fejér folyam az ország
1023  1,    XII   |          czimerében olyan vörös volna is a vértől, mint maga az a vörös
1024  1,    XII   |                is a vértől, mint maga az a vörös mező, melyet keresztül
1025  1,    XII   |              melyet keresztül szel.~ ~Ha a magyarok istene bele nem
1026  1,    XII   |                nem fordit bennünket ebbe a nagy Balatonba, egy hónap
1027  1,    XII   |            megsiratnátok.~ ~Isten veled! A viszontlátásig. Az édes,
1028  2,      I   |                                     I.~ ~A természet hallgatása egy
1029  2,      I   |          ihlettel nyitják fel lapjait.~ ~A természet hallgatása nagyszerü
1030  2,      I   |             emberlaktalan földeken, hová a vadmadár messze hegyek közől
1031  2,      I   |            hordja martalékát; hallgatott a sivatag, néhány  hervert
1032  2,      I   |                hajdan oszlopok lehettek, a  túlnőtt rajtok, - és
1033  2,      I   |                 felhőárnyék.~ ~Én jártam a legmagasabb sziklaormokon
1034  2,      I   |                  saját lépteim kongását, a földről oda semmi hang nem
1035  2,      I   |               oda semmi hang nem hallik; a villám is némán czikázik
1036  2,      I   |              villám is némán czikázik át a meg ritkúlt légben. - A
1037  2,      I   |                  a meg ritkúlt légben. - A csillagok ragyogtak; a tejút
1038  2,      I   |                   A csillagok ragyogtak; a tejút fehéren emelkedett
1039  2,      I   |              tejút fehéren emelkedett ki a sötétkék égből, a félhold
1040  2,      I   |          emelkedett ki a sötétkék égből, a félhold tündérhajósként
1041  2,      I   |                távol gyönyörüen fénylett a Sirius. Minden, minden azt
1042  2,      I   |                  Csillagok futottak alá, a futó csillag akkor kezd
1043  2,      I   |                az ember boldogságáról.~ ~A hallgatás örök tanácsadó.
1044  2,      I   |           hallgatás örök tanácsadó. Hisz a lelkek nem beszélnek egymással
1045  2,      I   |                erdők között jár, keresve a merre nincsen út, s véletlenűl
1046  2,      I   |                 nincsen út, s véletlenűl a sürű vad csalitban egy elpusztult
1047  2,      I   |                  az özvegyasszonyról, ki a kis házat lakta, s a szép
1048  2,      I   |                  ki a kis házat lakta, s a szép leányról, ki szülőjétől
1049  2,      I   |                  nem ment vissza többet; a bujdokló rablókról, kik
1050  2,      I   |          melegedtek hideg őszi éjszakán; a csendes ábrándos dalokról,
1051  2,      I   |             vízhordó hajadonok énekeltek a kútra járván, s régi vad
1052  2,      I   |                egy rakásra hányva támadt a zöld halom, mintha valami
1053  2,      I   |                midőn az ember aluszik, s a nagy csöndben egy h á r
1054  2,      I   |                nagy csöndben egy h á r f a h ú r e l p a t t a n -
1055  2,      I   |                egy h á r f a h ú r e l p a t t a n - a hangot álmában
1056  2,      I   |                  r f a h ú r e l p a t t a n - a hangot álmában meghallja,
1057  2,      I   |                  h ú r e l p a t t a n - a hangot álmában meghallja,
1058  2,      I   |           tündérek és daemonok kara zeng a s z é l b e s ü v ő l t
1059  2,      I   |                 s örül, hogy nem ugy van a midőn fölébred; az éjmadár
1060  2,      I   |             óráját.~ ~*~ ~Szélcsend van, a tenger sík, végtelen tükrében
1061  2,      I   |            tenger sík, végtelen tükrében a fölötte eljáró nap nézi
1062  2,      I   |                 Sehol sem látszik partja a víznek, sehol sem látszik
1063  2,      I   |             rémlik meg forró délutánokon a fata morgana tündér-játéka
1064  2,      I   |               fata morgana tündér-játéka a vizek fölött, mely órákig
1065  2,      I   |               képeit mutatja, odalehelli a tündérien csodás légpalotát
1066  2,      I   |                  kétes álomkép.~ ~Csupán a k é t n a p jár egykedvü
1067  2,      I   |              álomkép.~ ~Csupán a k é t n a p jár egykedvü ragyogással.
1068  2,      I   |           ragyogással. Az egyik az égen, a víztükrén a másik; együtt
1069  2,      I   |               egyik az égen, a víztükrén a másik; együtt támadnak keleten,
1070  2,      I   |                  áldatlanúl járják végig a kietlen kék pusztaságot..... ...
1071  2,      I   |                  kék pusztaságot..... ...A sík tengersivatagon félig
1072  2,      I   |                  az aranyozott arabeskek a párkányok alatt s a lőlyukaknál.
1073  2,      I   |            arabeskek a párkányok alatt s a lőlyukaknál. Egyetlen árbocza
1074  2,      I   |                  árbocza áll csak, az is a víznek hajlik, vitorlái
1075  2,      I   |       foszlányokra rongyolva lógnak alá, a függő vészlobogó színeit
1076  2,      I   |               vészlobogó színeit kivette a verőfény, sem a zászlót,
1077  2,      I   |                  kivette a verőfény, sem a zászlót, sem a vitorlákat
1078  2,      I   |             verőfény, sem a zászlót, sem a vitorlákat nem mozgatja
1079  2,      I   |                  vitorlákat nem mozgatja a szél. A kormány ki van facsarva
1080  2,      I   |          vitorlákat nem mozgatja a szél. A kormány ki van facsarva
1081  2,      I   |                ki van facsarva helyéből, a vihar mely bordáit összezúzta
1082  2,      I   |          összezúzta fél oldalra fektette a hajót, hogy el ne merülhessen;
1083  2,      I   |                  hogy el ne merülhessen; a párkány korlátjáról tépett
1084  2,      I   |          elszakadt horgony-láncz lóg alá a vízbe, a foszló gerinczekre
1085  2,      I   |           horgony-láncz lóg alá a vízbe, a foszló gerinczekre halványzöld
1086  2,      I   |         tengervirág indái kapaszkodnak s a megmerűlt hevedereken haragoszöld
1087  2,      I   |             szakállát hosszan lebegtetve a pihenő habokban, közte színes
1088  2,      I   |                 csigahéjjaik tarkállanak a verőfényben. A hajó orrán
1089  2,      I   |               tarkállanak a verőfényben. A hajó orrán egy aranyzott
1090  2,      I   |             idomú serleggel, s egy felől a hajó oldalán még olvasható
1091  2,      I   |                  pusztulásra vált roncs; a vészmadár bátran mer leszállni
1092  2,      I   |                  leszállni árboczára, ha a szélcsendet elúnta s éhező
1093  2,      I   |              megy, czéltalanúl tévelygve a végtelen oczeánon, merre
1094  2,      I   |                 végtelen oczeánon, merre a szél vakszeszélye űzi.~ ~
1095  2,      I   |                 . Fiatalok voltak mind a ketten, de a halál vénekké
1096  2,      I   |                 voltak mind a ketten, de a halál vénekké tette őket.
1097  2,      I   |           halvány selyemköpeny fedi mind a kettőt, tarka virágos selyem:
1098  2,      I   |            kettőt, tarka virágos selyem: a nehéz vitorlagerenda, mely
1099  2,      I   |                 fekszik, nem engedé hogy a vihar őket is le söpörje
1100  2,      I   |                is le söpörje onnan, mint a többit. Egymást átölelve
1101  2,      I   |              vonalain még most is ott ül a fájdalom, mely több mint
1102  2,      I   |                 fájdalom, mely több mint a halál fájdalma és rémségesebb.
1103  2,      I   |                 fájdalma és rémségesebb. A  haja szőke, a férfié
1104  2,      I   |            rémségesebb. A  haja szőke, a férfié fekete, kuszált és
1105  2,      I   |            kuszált és összecsapzott mind a kettőé. Látszik, hogy a
1106  2,      I   |                  a kettőé. Látszik, hogy a férfi éppen karjain, ölébe
1107  2,      I   |            vihette legkedvesebbjét midőn a leszakadó pózna egy csapással
1108  2,      I   |        mindkettejöknek egy halált adott. A  feje hátra hajlik, a
1109  2,      I   |                  A  feje hátra hajlik, a férfié a  keblén pihen,
1110  2,      I   |              feje hátra hajlik, a férfié a  keblén pihen, és mind
1111  2,      I   |                  keblén pihen, és mind a kettő oly néma, oly mozdulatlan!
1112  2,      I   |                mumiákká száraztá őket.~ ~A fennálló árbocz keresztpóznája
1113  2,      I   |               aranynyaljátszó szárnyát s a hangtalan csendbe méla hangon
1114  2,      I   |         összegubbad, vagy bókokat csinál a légbe s bóbitájával játszik.~ ~
1115  2,      I   |                játszik.~ ~Olykor leszáll a hosszan aluvókhoz s a körülök
1116  2,      I   |            leszáll a hosszan aluvókhoz s a körülök döngő aranyzöld
1117  2,      I   |                 látszik szemeiben, midőn a holtakat költögeti, s kedves
1118  2,      I   |            fölröpül az árbocz tetejére s a távolba bámul.~ ~*~ ~Angol
1119  2,      I   |             hollandinak” neveznek, kivel a mely hajó találkozik, okvetlenűl
1120  2,      I   |              matrózmunkáikat végeznék. - A kapitány a hajó fedezeten
1121  2,      I   |   matrózmunkáikat végeznék. - A kapitány a hajó fedezeten áll, hallik
1122  2,      I   |      szélcsapászerü parancsszava, hallik a hajókötelek csikorgása,
1123  2,      I   |                  hajókötelek csikorgása, a mint a póznákhoz fenődnek,
1124  2,      I   |           hajókötelek csikorgása, a mint a póznákhoz fenődnek, hallatnak
1125  2,      I   |         hallatnak az evezők csattanásai, a hajó himbolygása, de e hajó
1126  2,      I   |                 azon az úton, mely felől a szél , nem is hagy maga
1127  2,      I   |                , nem is hagy maga után a vízben barázdát; az egész
1128  2,      I   |                nemtudó kisértetnek.~ ~Ki a repülö hollandival találkozik:
1129  2,      I   |                rablókkal jut össze, vagy a halálos sárgahideglelés
1130  2,      I   |          történni; e hiedelem miatt, hol a hajós kapitány némileg babonás,
1131  2,      I   |                  nem örömest közelitenek a tengerészek.~ ~*~ ~Adamante!....
1132  2,      I   |                 egy halott-arcz.~ ~Körül a halálos hallgatás.~ ~Hallgatás
1133  2,      I   |             Hallgatás az égen, hallgatás a vízen, hallgatás a holtak
1134  2,      I   |             hallgatás a vízen, hallgatás a holtak ajkain.~ ~Mi van
1135  2,      I   |                  holtak ajkain.~ ~Mi van a némaság könyvében megírva
1136  2,      I   |                  e tengerről, melyen azt a kósza szellő fel- és alá
1137  2,     II   |                  aztán megforditva üt ki a dolog. Nyugtalan élet fogadja
1138  2,     II   |               várt; siratatlan halál, ki a boldog életet remélte.~ ~
1139  2,     II   |               verte fel álmából. Kinyitá a neszre ablakát, mely körül
1140  2,     II   |                szőllővenyigék fonódtak s a borág levelei között egy
1141  2,     II   |                  gyermeket ismerhete fel a kétes csillagragyogásnál. -~ ~
1142  2,     II   |              Kérni nem lehete tőle olyat a mit meg nem adott volna,
1143  2,     II   |             kinek sem atyja, sem hazája, a  istenen és az országuton
1144  2,     II   |           százados ősök nélkül születtek a világra. Törhetlen szorgalma,
1145  2,     II   |               emberek becsülését. - Maga a szerencse is különösen látszott
1146  2,     II   |                  Magánéletében maga volt a jóság és szelidség eszményképe,
1147  2,     II   |                és szelidség eszményképe, a legkisebb szivesség, melylyel
1148  2,     II   |          ablakába tett csecsemőt, kivevé a kosárból, melybe kis rézlapra
1149  2,     II   |             rézlapra fel volt írva: hogy a gyermek leány hathónapos,
1150  2,     II   |              keresztelve, neve Adamante. A gyermek sírt, Rynn Tamás
1151  2,     II   |                  fordulónál le-lehajolva a kis alvóra, hogy őt megnézze;
1152  2,     II   |           megnézze; másnap beszaladgálta a félvárost azon örömhirrel,
1153  2,     II   |                  foglalák el, s törvénye a természetnek, hogy kiket
1154  2,     II   |             hivott fel, azokat megkiméli a szerelem önző szenvedélyétől.
1155  2,     II   |               szinte félénk magaviselete a nők irányában azon köz-hitet
1156  2,     II   |                lett volna; társaságokban a kiállhatlanságig vitt szerénysége,
1157  2,     II   |                 valódi nyügévé tették őt a finomabb társalgásnak, melynek
1158  2,     II   |        pusztitást tett Rynn Tamás arczán a himlő. Tekintete csak akkor
1159  2,     II   |              végre egy élő teremtés, kit a sors hozzá azért téveszte:
1160  2,     II   |            ragaszkodással szeresse őt.~ ~A szeretők szerelme hetekig,
1161  2,     II   |             szerelme határozatlan idő; - a gyermek addig szeret apát
1162  2,     II   |              apát anyát, míg gyermek: de a szülők szerelme eltart a
1163  2,     II   |                 a szülők szerelme eltart a halálig és tán túl is rajta.~ ~
1164  2,     II   |           találta magát e szeretetben. - A gyermek két év múlva elkezdé
1165  2,     II   |                  emberek vétkeztek: ha ő a templomba ment, mert nem
1166  2,     II   |                 nevelé ismeretlenségében a jónak és rosznak, mint szokták
1167  2,     II   |              külömbséggel: hogy egyikben a hetes szám hátul állt, másikban
1168  2,     II   |               Tizenhét éves korában kezd a leány szivdobogásokat érezni;
1169  2,     II   |                   mit abból inni fog: az a jövendő sejthetetlen titka.~ ~
1170  2,     II   |                 hogy itt az idő, melyben a halvány szüzcsillag, mely
1171  2,     II   |                  szüzcsillag, mely eddig a gyermeksziv ismeretlen világa
1172  2,     II   |                 f öl v i l á g o s í t á a l á n y t : hogy ő n e k
1173  2,     II   |                 t : hogy ő n e k i n e m a p j a c s a k g o n d v
1174  2,     II   |               hogy ő n e k i n e m a p j a c s a k g o n d v i s e
1175  2,     II   |                  e k i n e m a p j a c s a k g o n d v i s e l ő j
1176  2,     II   |                 v i s e l ő j e. Ez volt a legelső botlás mit Rynn
1177  2,     II   |               napjában és kezdett örülni a világnak.~ ~Tamás jól számitott.
1178  2,     II   |               boldogtalanul.~ ~Félt hogy a leányt elviszik tőle, s
1179  2,     II   |                volt. - De jól számitott. A leány egyenként kiadott
1180  2,     II   |            szegényhez nem mehetett, mert a kényelmet és ragyogást megszokta.~ ~
1181  2,     II   |                megházasodott.~ ~Megkérdé a lánytól: hogy akarja-e holtig
1182  2,     II   |            ápolója lenni? őt szeretni?~ ~A leány igent monda , hisz
1183  2,     II   |                pedig senki sem mondá meg a leánynak: hogy az vétek,
1184  2,     II   |               választani azt, ki mellett a szívben egy hang sem szóllal
1185  2,    III   |              hagyják állani, félév múlva a halál italává változik az.
1186  2,    III   |             pestis támad.~ ~Látjátok, ez a méreg nem mese! - Van egy
1187  2,    III   |              vagy véletlenül lopta magát a gyanutalan szívbe mint kigyó,
1188  2,    III   |                  szívbe mint kigyó, mely a mezőn alvó száján belopózik?
1189  2,    III   |             cseppet e méregszenvedélyből a legtisztább női szivbe,
1190  2,    III   |         csoda-állatokat fogamzik, - mint a c a d i n e i k ú t, melybe
1191  2,    III   |     csoda-állatokat fogamzik, - mint a c a d i n e i k ú t, melybe
1192  2,    III   |                  d i n e i k ú t, melybe a ki letekinte, saját élete
1193  2,    III   |              fogalma nincs, minőket csak a lázbeteg háborodott phantasticus
1194  2,    III   |            szépsége ünnepi tünemény volt a világban, szendesége oltármalaszt
1195  2,    III   |              életének vég alkonyán kezdé a boldogság mennyei élveit
1196  2,    III   |            gondokkal vesződött, hirtelen a legédesebb gyönyör teli
1197  2,    III   |                ajkaihoz, élvezni azt, mi a léleknek és szivnek legmagasb
1198  2,    III   |                öröme, bírni mindent, mit a legmerészebb fiatal sziv
1199  2,    III   |                 átmenetnek egyik életből a másikba! Minden gyönyört,
1200  2,    III   |                 ifju nejét az öreg férj. A  félgyermek vala még s
1201  2,    III   |              félgyermek vala még s örűlt a szédítő, ragyogásnak, melyben
1202  2,    III   |                oly takarékos Rynn szórta a pénzt neje legapróbb szeszélyeiért,
1203  2,    III   |                  ujdonszerü ragyogásában a vigalomzaj mámoradó változatai
1204  2,    III   |              szépen ragyogtak, mikor még a gyémántok ragyogásait nem
1205  2,    III   |             gyönyörü papagájt látott meg a  azon legritkább fajból,
1206  2,    III   |              megszerette e szép állatot. A tulajdonos pedig semmi árért
1207  2,    III   |              másnap neje szobájában volt a papagáj. Mondják: hogy mesés
1208  2,    III   |            pénzáldozatába kerűlt ezúttal a  öregnek nejének visszaidézett
1209  2,    III   |                   S jól gondolá; vágyott a , de vágyait nem mondá
1210  2,    III   |                 de vágyait nem mondá meg a férjnek s ez nem tudta azokat
1211  2,    III   |              tudta azokat kitalálni. -~ ~A  napról napra haloványabb,
1212  2,    III   |         fohászokat, mik ugy hallatszának a néma csöndös éjben, mint
1213  2,    III   |         nyughelyéről Tamás s oda sietett a  hálóteremébe. Adamante
1214  2,    III   |                 jeleneteit árulá el néha a léleknyomás alatt küzdő
1215  2,    III   |                 Ah! sóhajta - nem hallod a denevér szárnyának csapását?.....
1216  2,    III   |                szárnyának csapását?..... A fekete éjszakában csillagok
1217  2,    III   |               csillagok ragyognak.... Az a fehér ott az én csillagom,.....
1218  2,    III   |                      ama sötét vörös ott a tiéd..... ne közelíts, ne
1219  2,    III   |             Szivemben égnek sugáraid!... A csillag meg akarja csókolni
1220  2,    III   |                rám! Feketék szemeid mint a pokol, s valami ég bennök,
1221  2,    III   |                mint elkárhozottak lelkei a pokolban..... Hallod mit
1222  2,    III   |            pokolban..... Hallod mit mond a halálmadár?....~ ~„Bűn,
1223  2,    III   |              Fekete az éj, szivem dobog, a csillagok az ablakon benéznek,
1224  2,    III   |           csillagok az ablakon benéznek, a halálmadár sikolt!.... Ah
1225  2,    III   |                Nehéz veriték gyöngyözött a  homlokán s lélekzete
1226  2,    III   |                   mint lázban beszélőké. A férj azt hive: hogy neje
1227  2,    III   |               aggódva sietett segélyért. A mint a mellék terem ajtaját
1228  2,    III   |                sietett segélyért. A mint a mellék terem ajtaját benyitá,
1229  2,    III   |            hallgat, Agathodaemon!” L ó r a volt az, a papagáj, mely
1230  2,    III   |          Agathodaemon!” L ó r a volt az, a papagáj, mely ezt mondá.....~ ~
1231  2,    III   |             Kétségektől kínozva álla meg a madár előtt, mintha ujabb
1232  2,    III   |                  hizelgő hangon az öreg, a madár fejét reszkető kezekkel
1233  2,    III   |                  hangváltozatokon, végre a csókolózás minden nemeit
1234  2,    III   |             minden nemeit kezdé utánozni a szende olvadás hangjától
1235  2,    III   |                 szende olvadás hangjától a legszenvedélyesebb csattanásig
1236  2,    III   |               nevetségesebb variatióiban a gyékény hangoknak.~ ~Rynn
1237  2,    III   |                fendobogó szívvel figyelt a madárra. Ez ismét ujra kezdé
1238  2,    III   |             madárra. Ez ismét ujra kezdé a csókokat hányni s mikor
1239  2,    III   |                 közel karszékbe. Agyában a gyanu villámai kezdék világítani
1240  2,    III   |                 az ismeretlen sötétet.~ ~A madár ujjabb mutatványokhoz
1241  2,    III   |              kezde. Ugy tett, mint mikor a pisztoly felhúzott sárkánya
1242  2,    III   |                sírt egész reggelig, mint a gyermek s fehér hajával
1243  2,    III   |                   ki őt fölkelteni jött. A bájosan halovány  leült
1244  2,    III   |           különös, hogy párnáim nedvesek a könyektől, miket álmomban
1245  2,    III   |                  álmodat, szólt tréfásan a , én majd álommagyarázód
1246  2,    III   |                  szavait hallám - felele a férj - denevér szárnycsapást,
1247  2,    III   |                víz volt; j ó h o g y c s a k á l o m !~ ~Adamante nyugodtan,
1248  2,    III   |                Lórát is elővevé, beszélt a madár tarka dolgokat, de
1249  2,    III   |                 madár tarka dolgokat, de a tegnapiakról semmit, semmit;
1250  2,    III   |                 sugá nekiAgathodaemona helyett, hogy utána mondta
1251  2,    III   |                 mikor már mindenki aludt a háznál. E nap látták őt
1252  2,    III   |            lakába, búsan, elcsűggedten s a mint fáradtan karszékébe
1253  2,    III   |                feje fölött: „H á t s o h a s e m h a l n a k m á r
1254  2,    III   |                    H á t s o h a s e m h a l n a k m á r m e g a z
1255  2,    III   |                  t s o h a s e m h a l n a k m á r m e g a z ö r e
1256  2,    III   |                  h a l n a k m á r m e g a z ö r e g e k ?”~ ~Rémülten
1257  2,    III   |                 hogy ő oly soká él!~ ~„H a n e m j ő a h a l á l, é
1258  2,    III   |                soká él!~ ~„H a n e m j ő a h a l á l, é r t e k e l
1259  2,    III   |                 él!~ ~„H a n e m j ő a h a l á l, é r t e k e l l k
1260  2,    III   |              Rynn szivében érzé elfagyni a vért.~ ~„T a m á s s z e
1261  2,    III   |               érzé elfagyni a vért.~ ~„T a m á s s z e r e t i a t
1262  2,    III   |                  T a m á s s z e r e t i a t h e á t n a g y o n.”~ ~
1263  2,    III   |                  e r e t i a t h e á t n a g y o n.”~ ~Hát csakugyan
1264  2,    III   |                   jól elzárd, éjjel tedd a fejed alá....... Fehér elefántcsont
1265  2,    III   |           lélekzete elfuladt.... Belépe. A  aludt. Fehér vánkosai
1266  2,    III   |                szalaggal volt összekötve a finom patyolat. Vánkosain
1267  2,    III   |                az éji lámpához, felnyitá a szelenczét, benne apróra
1268  2,    III   |                melynek szaga hasonlitott a keserü mandolaéhoz. Istenem,
1269  2,    III   |                   istenem! sohajta Rynn. A  erre megfordult álmában,
1270  2,    III   |              között találtatott ágyában, a neki szánt mérget mind bevevé,
1271  2,    III   |                szánt mérget mind bevevé, a szelenczét pedig elégette.~ ~.....
1272  2,    III   |             szemeit, fényes reggel volt, a nap besütött a zöld ablakfüggönyökön,
1273  2,    III   |              reggel volt, a nap besütött a zöld ablakfüggönyökön, a
1274  2,    III   |                 a zöld ablakfüggönyökön, a kertben énekeltek a madarak;
1275  2,    III   |    ablakfüggönyökön, a kertben énekeltek a madarak; ő felemelte fejét
1276  2,    III   |                 szeretem e sötétséget.~ ~A boldogtalan a méreg hatásától
1277  2,    III   |              sötétséget.~ ~A boldogtalan a méreg hatásától örökre elveszté
1278  2,     IV   |                ki éjet és napot viraszta a beteg ágya mellett, s kinek
1279  2,     IV   |                 gyakran megérzé homlokán a szenvedő.~ ~Ez Adamante
1280  2,     IV   |                  melynek vize visszaadja a vakok szemvilágát, s bíztatta
1281  2,     IV   |               Bizonyosan azt hiszi: hogy a tengeri utba bele fogok
1282  2,     IV   |                  halni - gondolá magában a vak - legyen ugy.” Elfogadá
1283  2,     IV   |                    legyen ugy.” Elfogadá a mesés tervajánlatot.~ ~Eladá
1284  2,     IV   |           Cadixban egy hajót kifogadtak, a hajó neve volt Circe.~ ~
1285  2,      V   |                            V.~ ~Egy este a cadixi kikötőben Indiákról
1286  2,      V   |             némelyek estebédjöket költék a piros alkonyatvilágnál.~ ~
1287  2,      V   |                  alkonyatvilágnál.~ ~Egy a többek között merészen állitá:
1288  2,      V   |                 állitá: hogy találkozott aröpülő hollandival.” Meg
1289  2,      V   |                eskünni. Látta mint hajtá a szél magánosan a hajót,
1290  2,      V   |              mint hajtá a szél magánosan a hajót, tengervirággal volt
1291  2,      V   |                fonódtak árbocza körül, - a fedezeten rémes alakzatok
1292  2,      V   |            halott arcczal s nem feleltek a megszólitásra. Senki sem
1293  2,      V   |            megszólitásra. Senki sem mert a hajóhoz közelebb menni s
1294  2,      V   |                 s még azon éjjel kiütött a hajósok között a sárga láz,
1295  2,      V   |                 kiütött a hajósok között a sárga láz, mely a legénység
1296  2,      V   |                 között a sárga láz, mely a legénység egy harmadát elölte.~ ~
1297  2,      V   |           harmadát elölte.~ ~Igy jár, ki a röpülő hollandival találkozik.~ ~
1298  2,      V   |                hollandival találkozik.~ ~A kikötő márvány lépcsőzetének
1299  2,      V   |                lépcsőzetének alján, épen a regemondó lábainál, egy
1300  2,      V   |              látni esténként, s ki iránt a köznép ösztönszerü tartózkodásban
1301  2,      V   |            Szemein nem látszék hogy vak. A fekete hályog ilyen szokott
1302  2,      V   |              hályog ilyen szokott lenni. A szem kivülről még csillagot
1303  2,      V   |                  még csillagot mutat, de a csillag fénye benn örökre
1304  2,      V   |             vihar támadt, ha érzé arczán a tengerszél fuvását s a tengereket
1305  2,      V   |            arczán a tengerszél fuvását s a tengereket orditani hallá:
1306  2,      V   |            orditani hallá: kibotorkázott a tenger partra, bele kiáltott
1307  2,      V   |             tenger partra, bele kiáltott a tomboló zivatarba s port
1308  2,      V   |                 s port és kavicsot hányt a zúgó habok közé.~ ~Sokszor
1309  2,      V   |                 egész záporos éjszakákon a legmeredekebb tengeröbli
1310  2,      V   |                állani. Kopasz homlokáról a víz csurgott alá, ökleivel
1311  2,      V   |               víz csurgott alá, ökleivel a villámos égre fenyegetett,
1312  2,      V   |              hogy egy fiatal férfit, kit a kiváncsiság  vitt: hogy
1313  2,      V   |                 csüggeteg lett, s elhalt a nélkül: hogy megmondta volna
1314  2,      V   |               volna mi bántja?.... ...Ha a zivatar megszünt, ő is rögtön
1315  2,      V   |        lecsillapodott, s ilyenkor lejárt a halászokhoz megkérdeni,
1316  2,      V   |         megkérdeni, hogy nem vetett-e ki a tenger holttesteket a partra?
1317  2,      V   |                 ki a tenger holttesteket a partra? s ha igen, oda ment
1318  2,      V   |            arczaikat, kezeiket, újjaikon a gyűrűket, s ismét csüggedten
1319  2,      V   |                  bennök? suttogva mondá: a feleségemet, ki tőlem szeretőjével
1320  2,      V   |             Köpenyébe burkoltan hallgatá a hajós meséjét a vak.~ ~-
1321  2,      V   |                 hallgatá a hajós meséjét a vak.~ ~- Különös - monda
1322  2,      V   |             Különös - monda meséje végén a hajós - a bomlott hajó árboczán
1323  2,      V   |             monda meséje végén a hajós - a bomlott hajó árboczán egy
1324  2,      V   |          Adamante!”~ ~- Oh isten! kiálta a koldus fölemelkedve, kezeit
1325  2,      V   |               Jól járt szegény; mondának a körülállók.~ ~A nap épen
1326  2,      V   |                 mondának a körülállók.~ ~A nap épen utolsó sugárait
1327  2,      V   |                épen utolsó sugárait veté a tengerre. S messze égöv
1328  2,      V   |                 pusztult gályaromot hajt a kóbor szellő.~ ~ ~ ~
1329  3           |                                          A MUNKÁCSI RAB.~ ~
1330  3,      I   |                  Minden madár oda repül, a hová kedve tartja.~ ~Az
1331  3,      I   |                levelek, tudjanak szállni a szabad felhőkön keresztűl
1332  3,      I   |               keresztűl s felkeresni azt a hazát, hol melegebben süt
1333  3,      I   |                hazát, hol melegebben süt a nap, zöldebb a mező.~ ~Csak
1334  3,      I   |            melegebben süt a nap, zöldebb a mező.~ ~Csak én nem mehetek.~ ~
1335  3,      I   |             mehetek, nem eresztenek ezek a lánczok.~ ~Kezemen, lábamon
1336  3,      I   |                 zörgetek. - Csörg, csörg a láncz, oly szomoruan, mintha
1337  3,      I   |                 Piroslik-e még az égalja a hajnal költekor? Énekelnek-e
1338  3,      I   |                költekor? Énekelnek-e még a madarak? Van-e még virág
1339  3,      I   |                 madarak? Van-e még virág a mezőkön? Van-e még élet
1340  3,      I   |                 benne; - ha laktársaim - a kigyók és patkányok szemei -
1341  3,      I   |          nyiláson, egyetlen atomja annak a köz áldásnak, mely mindenre
1342  3,      I   |            kiömlik s én érzem, hogy mint a pinczébe elásott növény
1343  3,      I   |           imádkoztam életemben. - Láttam a halált legijesztőbb fegyveröltözetében,
1344  3,      I   |           fegyveröltözetében, láttam azt a vihartól korbácsolt tenger
1345  3,      I   |            tenger hullámai között, mikor a meghasadt ég lángot okádott
1346  3,      I   |          meghasadt ég lángot okádott alá a féregre, ki réműletében
1347  3,      I   |             réműletében elfelejté hogy ő a természet királya s korlátlan
1348  3,      I   |             korlátlan zsarnoka mindennek a mi él, s térdre húllt és
1349  3,      I   |            holtak feküdtek szerteszét, s a templomok körűl, a kálváriák
1350  3,      I   |         szerteszét, s a templomok körűl, a kálváriák alatt kétségbeesett
1351  3,      I   |             csoportjai nyavalyogtak, kik a dögvész elől futva iszonyúan
1352  3,      I   |                  arczokkal kiáltának fel a kereszthez: „Isten, isten!!
1353  3,      I   |               mégis imádkozom; itt lenn, a tömlöcz fenekén, az örökké
1354  3,      I   |                  térdeimmel és arczommal a nedves földre borúlva ismerem
1355  3,      I   |              istene! - Vedd vissza tőlem a mit adtál, - vedd el tőlem
1356  3,      I   |                 neki mind azt az örömet, a mit nekem nem adtál; adj
1357  3,      I   |                   adj neki annyi áldást, a mennyi csapást éreztettél
1358  3,      I   |              mint az én könyeim hullanak a porba. Tedd olly fényessé
1359  3,      I   |                   Árva leányomat; és azt a  barátot, ki nyomort és
1360  3,      I   |                   Hol, merre hányja őket a lét vihara? - Légy vezetőjök
1361  3,      I   |                 vihara? - Légy vezetőjök a vihar között, mindenható! -
1362  3,      I   |                   és ne adj másik életet a mostani helyett. Mindennek
1363  3,      I   |             Mindennek el szabad enyészni a világon: az idő, a hir,
1364  3,      I   |              enyészni a világon: az idő, a hir, a csillagok el fognak
1365  3,      I   |                  világon: az idő, a hir, a csillagok el fognak múlni,
1366  3,      I   |                  múlni, miért volna csak a fájdalom az, mely örökkön
1367  3,     II   |                                    II.~ ~A horvát-bánsági védvidék
1368  3,     II   |         horvát-bánsági védvidék határán, a kék vizű U n n a közepén
1369  3,     II   |                határán, a kék vizű U n n a közepén fekszik egy regényes
1370  3,     II   |            egyszerűségben fehérlenek elő a gyertyánfák zöldjéből! túl
1371  3,     II   |            tetején vadfák zöldellenek.~ ~A folyamparton, egymástól
1372  3,     II   |               fegyverére támaszkodva áll a végőr, fejére levont fekete
1373  3,     II   |             egyenruhás harambasák járják a vártákat sorról sorra, öveikben
1374  3,     II   |            váltanak mindegyik őrrel, mig a vigyázók fenn a lárma-tornyokban
1375  3,     II   |               őrrel, mig a vigyázók fenn a lárma-tornyokban óra-negyedenként
1376  3,     II   |                kürthangokat rivallnak le a hallgató vidékre.~ ~Olykor
1377  3,     II   |            Olykor elnyúlt kiáltás hallik a távoli erdős bérczek között,
1378  3,     II   |                  lövések, miknek hangját a sziklák visszabőgik; valaki
1379  3,     II   |                  valaki szökni akart tán a határon át, s agyon lőtték.~ ~
1380  3,     II   |              őröket és vártákat, s néhol a folyamparton egy-egy akasztófát.~ ~
1381  3,     II   |       folyamparton egy-egy akasztófát.~ ~A fenyves sziget északi partján
1382  3,     II   |            szeressán jár fel s alá.~ ~Ez a kosztaniczi v e s z t e
1383  3,     II   |                 h á z.~ ~Mindenkinek, ki a határon átköltözik, itt
1384  3,     II   |           átköltözik, itt kell kitölteni a veszteglési időt, tiz, húsz,
1385  3,     II   |               Veszélyes idők azok, midőn a dögvész a szomszéd török
1386  3,     II   |               idők azok, midőn a dögvész a szomszéd török tartományokban
1387  3,     II   |                  három mértföldnyire van a határ széltől. Jelenleg
1388  3,     II   |           túlpartján fekvő B r o z o l i a n faluban dühöng; azaz:
1389  3,     II   |                  sorra látogatott.~ ~Túl a horvát és dalmát határokon
1390  3,     II   |        közlekedés teljesen megszüntetett a két part között, s mégis
1391  3,     II   |                negyed napra azután, hogy a túlparton már nem talált
1392  3,     II   |               már nem talált tenni valót a halálvész, a vesztegintézetben
1393  3,     II   |                 tenni valót a halálvész, a vesztegintézetben ütött
1394  3,     II   |                határőr és néhány utas.~ ~A megholtakat egy nagy verembe
1395  3,     II   |                 azoknak külön sírt ásni? A sír elébe egy durván összefaragott
1396  3,     II   |                  keresztet ástak, melyre a szent i s t e n symbolumán
1397  3,     II   |        nyugszanak hatvanketten.” -~ ~Már a negyedik nap csak egy igen
1398  3,     II   |              Akkor már teljesen megszünt a ragály, csak egy beteg volt
1399  3,     II   |              ragály, csak egy beteg volt a veszteg-intézetben s vele
1400  3,     II   |                csak h á r o m é l ő. -~ ~A többinek nem fájt többé
1401  3,     II   |                      Véresen áldozott le a nap a folyam vizében, elbukó
1402  3,     II   |                Véresen áldozott le a nap a folyam vizében, elbukó fényképe,
1403  3,     II   |                lángba és vérbe öltözött; a távol hegyormok, a fehér
1404  3,     II   |             öltözött; a távol hegyormok, a fehér házfalak, a gyertyán
1405  3,     II   |             hegyormok, a fehér házfalak, a gyertyán erdők mind veresre
1406  3,     II   |              mind veresre voltak festve; a fellegek visszavert szinétől
1407  3,     II   |          visszavert szinétől csak közben a fenyvesek maradtak bánatos
1408  3,     II   |                  dörmögi fázósan magában a végőr s gubájába búvik s
1409  3,     II   |                 az ég haragverése, midőn a fenyvesek zúgni kezdenek,
1410  3,     II   |              mindig erősebben-erősebben; a hideg Bóra, az éjszaknyugati
1411  3,     II   |                  szél orditva vágtat alá a hegyekről, folytonos, csillaptalan
1412  3,     II   |             csillaptalan nyomással, mely a tornyokban a harangokat
1413  3,     II   |             nyomással, mely a tornyokban a harangokat veri félre, az
1414  3,     II   |                sülyeszt el, s kifacsarja a fenyőszálat kőszirti tövéből.~ ~
1415  3,     II   |          fenyőszálat kőszirti tövéből.~ ~A fellegek végig repülnek
1416  3,     II   |            korbácsolva láthatlan erőtöl, a mezőkön megdül a legsoványabb
1417  3,     II   |                 erőtöl, a mezőkön megdül a legsoványabb vetés, s az
1418  3,     II   |                 Unna hullámai túlcsapnak a parton az iszonyu nyomástól.~ ~
1419  3,     II   |         nyomástól.~ ~Az éj beáll, de nem a nyugalom. Képtelen erőszakban
1420  3,     II   |           erőszakban mutatja ki hatalmát a láthatlan elem, mely nőttön
1421  3,     II   |                   mely nőttön , mintha a kapellai sziklákat akarná
1422  3,     II   |             sziklákat akarná megdönteni. A föld virág, az ég csillag
1423  3,     II   |             marad.~ ~Milyen szomorú hely a fenyves szigeten a vesztegház!
1424  3,     II   |                  hely a fenyves szigeten a vesztegház! ablakait beverte
1425  3,     II   |             vesztegház! ablakait beverte a szél, mely csukatlan kapuját
1426  3,     II   |                kapuját szilajon vagdalja a falakhoz, s a magános kút
1427  3,     II   |          szilajon vagdalja a falakhoz, s a magános kút elszabadult
1428  3,     II   |                vedrét csikorogva lógázza a kút ostornál fogva; majd
1429  3,     II   |                 fogva; majd nekik vágtat a magas tégla kéményeknek,
1430  3,     II   |                ledönti, azután megbontja a háztetőt, néhány cserépzsindelt
1431  3,     II   |                 falevelet söpőr le róla; a támadott nyiláson alája
1432  3,     II   |          támadott nyiláson alája feszül, a léczezet szakadoz, a gerendák
1433  3,     II   |             feszül, a léczezet szakadoz, a gerendák ropognak, a szélvitorla
1434  3,     II   |           szakadoz, a gerendák ropognak, a szélvitorla előre leröpül;
1435  3,     II   |                 leröpül; még egy nyomás, a szarufák elszakadtak s a
1436  3,     II   |                 a szarufák elszakadtak s a vihar lefútta a vesztegház
1437  3,     II   |            elszakadtak s a vihar lefútta a vesztegház tetejét.~ ~Ugyanekkor
1438  3,     II   |                lógott le arczába, melyet a mirigy-görcsök éktelenül
1439  3,     II   |                 szemét, már szaga van, s a kezek megfeketülnek.~ ~Az
1440  3,     II   |            szomorú, dalszerü sirással ül a halott mellett, s ennek
1441  3,     II   |          zokogása mindig hangosabb lesz, a mint nem birja azt felkölteni.
1442  3,     II   |                 felkölteni. Meg-megöleli a halált alvót s arczát megczirógatja
1443  3,     II   |               édesanyám! kis lyányod , a kis Gizella, ne alugyál
1444  3,     II   |                  alugyál oly sokat!” - - A vihar a betört ablaktáblák
1445  3,     II   |                  oly sokat!” - - A vihar a betört ablaktáblák üveg
1446  3,     II   |              üveg darabjait hajigálja be a szobába, a kis lyány sír,
1447  3,     II   |                  hajigálja be a szobába, a kis lyány sír, az agg 
1448  3,     II   |          hajcsimbókok alul, szájából dül a pálinka gőz.~ ~„Segits!” -
1449  3,     II   |                     rebegi felé fordulva a kis lyány, anyámnak baja
1450  3,     II   |                 én is”, szólt siránkozva a lyányka és mellé fekütt
1451  3,     II   |                  lyányka és mellé fekütt a mirigyes halottnak, fejét
1452  3,     II   |            lehajtá azon vánkosra, melyen a halott feje volt, és szemeit
1453  3,     II   |           apádnak kije maradna akkor?”~ ~A gyermek hirtelen felrezzent,
1454  3,     II   |      ismeretlentől; - ki vagy te?”~ ~„Én a vesztegintézeti betegőr
1455  3,     II   |                 kell még valakinek lenni a világon, a ki téged szeret;
1456  3,     II   |               valakinek lenni a világon, a ki téged szeret; nem igaz?”~ ~„
1457  3,     II   |                  találnék halni - rebegé a lyányka, s messze távozott
1458  3,     II   |               lyányka, s messze távozott a halottól; szegény apám,
1459  3,     II   |                   hogy még van valakije, a kinek örömére itt kell maradnia. - „
1460  3,     II   |              innét, szólt nyugtalankodva a betegőrnek; - ollyan nehéz
1461  3,     II   |           betegőrnek; - ollyan nehéz itt a levegő, nyisd fel az ajtót; -
1462  3,     II   |               nyithatom ki ajtódat, mert a kulcsok a felügyelőnél vannak.”~ ~„
1463  3,     II   |                  ajtódat, mert a kulcsok a felügyelőnél vannak.”~ ~„
1464  3,     II   |                 van temetve.”~ ~„Hát itt a benyilókba nem mehetnék?
1465  3,     II   |               Tán elutaztak.”~ ~„El ám - a más világra!”~ ~„Hát ki
1466  3,     II   |                 lakban?~ ~„Mi ketten.”~ ~A lyányka ijedten néze szemébe
1467  3,     II   |             lyányka ijedten néze szemébe a férfinak, valami oly kimagyarázhatlan
1468  3,     II   |               rögtöni lövés szólalt belé a vihar üvöltésibe a folyam
1469  3,     II   |                  belé a vihar üvöltésibe a folyam partról, utána hajhászó
1470  3,     II   |               lármahang és újra lövések, a szikláktól százszor visszaveretve. -
1471  3,     II   |           Megállj!” - kiáltja száz hang, a szél együtt felsivit vele,
1472  3,     II   |            lelohad, paripák robogását és a vér-ebek dühös csahaját
1473  3,     II   |                 ez?” - Kérdi hallgatózva a lyány.~ ~„Mit se félj! szól
1474  3,     II   |              lyány.~ ~„Mit se félj! szól a betegőr - a szél hajigálja
1475  3,     II   |                se félj! szól a betegőr - a szél hajigálja a kéményeket
1476  3,     II   |               betegőr - a szél hajigálja a kéményeket a ház tetőkre,
1477  3,     II   |              szél hajigálja a kéményeket a ház tetőkre, azok zuhognak,
1478  3,     II   |             tetőkre, azok zuhognak, vagy a dámvadat verték ki erdejéből
1479  3,     II   |               üldözik.” -~ ~„Lehetszól a kis lyány, de nem hitte
1480  3,     II   |                  kis lyány, de nem hitte a mit mondott; hanem remegve
1481  3,     II   |                 annak szárnyait feltárva a zaj helyére kitekintett.~ ~
1482  3,     II   |               zaj helyére kitekintett.~ ~A férfi sem hitte a mit mondott;
1483  3,     II   |         kitekintett.~ ~A férfi sem hitte a mit mondott; hanem a folyosó
1484  3,     II   |               hitte a mit mondott; hanem a folyosó ablakához lépve,
1485  3,     II   |                 oly tekintettel, minővel a kalitkába zárt fenevad nézi
1486  3,     II   |               Mintegy hatszáz lépésnyire a szigettől a dalmát parton
1487  3,     II   |           hatszáz lépésnyire a szigettől a dalmát parton egy lovas
1488  3,     II   |                üldözői, rekedten uszítva a vérebeket s utána lövöldözve,
1489  3,     II   |                 haja szét van zilálva! - a folyam parton egy csónak
1490  3,     II   |                   kiáltják az üldözők, s a hat véreb rárohan az elesettre.
1491  3,     II   |                  birja magát e küzdésben a part felé vonszolni s üldözői
1492  3,     II   |                  ágaskodnak . Már épen a csónak mellett van. Lő.
1493  3,     II   |                  Egy eb elmarad. Elmarad a másik, a harmadikat dühösen
1494  3,     II   |                elmarad. Elmarad a másik, a harmadikat dühösen rúgja
1495  3,     II   |                  képtelen ugrással eléri a csónakot, beléugrik, a csáklyával
1496  3,     II   |             eléri a csónakot, beléugrik, a csáklyával egyet taszit
1497  3,     II   |           csáklyával egyet taszit rajta, a láncz elszakad, s a csónak
1498  3,     II   |               rajta, a láncz elszakad, s a csónak belódul a habok közé.~ ~„
1499  3,     II   |             elszakad, s a csónak belódul a habok közé.~ ~„Utána!”~ ~
1500  3,     II   |                 habok közé.~ ~„Utána!”~ ~A határőrök másik csónakot
1501  3,     II   |              hoznak. „Száz tallér annak, a ki visszahozza!”~ ~Az üldözött
1502  3,     II   |            üldözött ekkor oly közel volt a vesztegházhoz, hogy arczát
1503  3,     II   |                Isten irgalmazz!” sikolta a lyány s elfutott az ablakból.~ ~
1504  3,     II   |                  elfutott az ablakból.~ ~A betegőr bekémlelt ajtaja
1505  3,     II   |            ajtaja rostélyán s látá, hogy a lyány egy, a falra függesztett
1506  3,     II   |                  látá, hogy a lyány egy, a falra függesztett feszület
1507  3,     II   |                    Hat serezsán hajtotta a csónakot, mely a menekülőt
1508  3,     II   |                hajtotta a csónakot, mely a menekülőt üldözé, ki ereje
1509  3,     II   |   végfogyatékával egyedül evezett előlök a lélekvesztő naszádon. Az
1510  3,     II   |           házmagas hullámokat hányt, mik a két ladikot, mint dióhéjat
1511  3,     II   |                 szüntelen közelebb értek a menekülőhöz, s már nem lövöldöztek
1512  3,     II   |                     Vad kárörömmel nézte a férfi fenn a vesztegház
1513  3,     II   |            kárörömmel nézte a férfi fenn a vesztegház ablakán, mint
1514  3,     II   |            vesztegház ablakán, mint fogy a távolság a két csónak között,
1515  3,     II   |            ablakán, mint fogy a távolság a két csónak között, s fejét
1516  3,     II   |                 fejét és karjait kidugva a vasrostélyzaton, borzasztó
1517  3,     II   |               érte el az üldözők csónaka a futóét, egyik határ-vadász
1518  3,     II   |                két kezével rántá magához a csónakot.~ ~Egy éktelenül
1519  3,     II   |         éktelenül magas hullám hömpölyge a két csónak felé. - „Vigyázzatok!”
1520  3,     II   |        Vigyázzatok!” kiálta le ablakából a betegőr. Késő. A kiáltás
1521  3,     II   |               ablakából a betegőr. Késő. A kiáltás még nem ért le hozzájok,
1522  3,     II   |               nem ért le hozzájok, midőn a habtorlat felkapta gerinczére
1523  3,     II   |            habtorlat felkapta gerinczére a két naszádot s azokat egymáshoz
1524  3,     II   |                tajtékkal temetve be mind a kettőt. - - Egy siket jajkiáltás
1525  3,     II   |                jajkiáltás hallatszott, s a következő pillanatban csak
1526  3,     II   |                csak az egyik naszád tört a túlpart felé, félig megtelve
1527  3,     II   |               félig megtelve vizzel, míg a másikat felforditva vitte
1528  3,     II   |            másikat felforditva vitte alá a rohanó hullám. - A hat serezsán
1529  3,     II   |             vitte alá a rohanó hullám. - A hat serezsán belefúlt a
1530  3,     II   |                  A hat serezsán belefúlt a vizbe, az üldözött pedig
1531  3,     II   |                üldözött pedig átvergődve a török partra, megmenekült.~ ~
1532  3,     II   |             török partra, megmenekült.~ ~A betegőr kétségbeesve rogyott
1533  3,     II   |              gyermeklyány ott imádkozott a szoba szegletében, futó
1534  3,    III   |                  Ne félj, bizton alhatol a szabad ég alatt, vad fa
1535  3,    III   |                  fa árnyékában; járhatsz a mirigytől kipusztult falvak
1536  3,    III   |                utczáin, szemébe nézhetsz a villám tekintetű zivatarnak,
1537  3,    III   |           dögmirigy nem ragadhat te rád, a felhők haragja téged kikerül,
1538  3,    III   |              körülbelől ennyi volt igaz. A m...i királyi sóadó hivatalnál
1539  3,    III   |                 királyi sóadó hivatalnál a főpénztár tetemes összegig
1540  3,    III   |            tetemes összegig meglopatott; a főpénztárnok ugyanis, bizonyos
1541  3,    III   |                barátja volt, s kinek azt a szomszéd városba kellett
1542  3,    III   |               ember igen  barátja volt a vén Murányinak, s igy könnyen
1543  3,    III   |                 barátja kapufélfájától s a bizománnyal együtt hűségesen
1544  3,    III   |                lőn megfogattatása, kiket a világ nagy méltatlanul csavargóknak
1545  3,    III   |            távolról találtak hasonlítani a körlevélben foglalt személyes
1546  3,    III   |             minden nyom nélkül eltűnt.~ ~A szegény agg Murányi Ádám
1547  3,    III   |    tapasztaláshoz, hogy kötve kell hinni a komának, s miután az ő rovására
1548  3,    III   |      felakasztotta. - Csunya irónia volt a sorstól; - azon nyakkendőre,
1549  3,    III   |                  czifrán volt felhimezve a hit, remény és szeretet;
1550  3,    III   |                születése napjára himezte a kendőt számára egyetlen
1551  3,    III   |             imádott, ünnepelt királynéja a legelső köröknek messzeföldön
1552  3,    III   |                gyönyörűsége mindenkinek, a ki ismeré; később pedig
1553  3,    III   |                  fejér ruhákat mangorolt a konyhaszolgáló társaságában,
1554  3,    III   |             ajtót s inasaival vetteté ki a szemtelent, ki koldús létére
1555  3,    III   |             korában jutott.~ ~Egyébiránt a lyány atyja egy hírhedt
1556  3,    III   |         nagykereskedő, elég jószivü volt a ci-devant flam uramnak azon
1557  3,    III   |             segítem.”~ ~„Nagyon szép; de a hová én megyek, oda nem
1558  3,    III   |                 útiköltséget vinni.”~ ~S a fiatal ember kezde gondolkozni
1559  3,    III   |            gondolkozni róla, hogy melyik a legrövidebb országút, mely
1560  3,    III   |           fájdalmait, mint egyik életből a másikba át nem vihető dugárukat
1561  3,    III   |              magának egyik lőpor árusnál a sírok országába; midőn eszébe
1562  3,    III   |                lesz valami izenni valója a megdicsőültek honába és
1563  3,    III   |                Azon asszonyságnál, kihez a lyány szolgálatba állott,
1564  3,    III   |                mert fiatal férje volt. - A lyányt azután egy nőtelen
1565  3,    III   |                házkörül főkötőt hordott. A hogy testvére ráakadt, alig
1566  3,    III   |                     Mi történt veled?” - A lyány nem felelt semmit,
1567  3,    III   |                  mindent; megmondá, hogy a lyány szerencsétlen; szerencsétlen,
1568  3,    III   |                 utolsó menedéket, melyre a halálig üldözött nyugodtan
1569  3,    III   |          nyugodtan hajthatja le fejét, - a becsületet - s hiába takarja
1570  3,    III   |             takarja el piros szalagokkal a szégyen foltjait, miket
1571  3,    III   |                irgalmat kért testvérétől a lyány, azt az egyet, hogy
1572  3,    III   |                eltudta taszítani magától a szerencsétlent; de nem tudta
1573  3,    III   |                 óta megszűnt gondolkodni a halálról, de annál többet
1574  3,    III   |                 Elment atyja sírjához. - A temető árkába volt az eltemetve,
1575  3,    III   |              oldalát kimosta az ároknak, a halott ruhájának egyik csücse
1576  3,    III   |          ruhájának egyik csücse kimaradt a sírból. Az ifju lehasítá
1577  3,    III   |                majd annál fogva kihuzzák a sírból a halottat. Azt a
1578  3,    III   |                  fogva kihuzzák a sírból a halottat. Azt a rongydarabot
1579  3,    III   |                 a sírból a halottat. Azt a rongydarabot pedig keblébe
1580  3,    III   |                  rajta. - Nem sirt, hisz a tüz hányó hegy oldalából
1581  3,    III   |                nem fakadhat patak. Leült a sírra, meghinté tépett ruháit
1582  3,    III   |                   meghinté tépett ruháit a rádöntött hamuval s gondolkodott
1583  3,    III   |         rádöntött hamuval s gondolkodott a sors igazság kiszolgáltatásáról.~ ~
1584  3,    III   |                  ő; ki megőszült fejével a tömlöczben halt meg, csufosan,
1585  3,    III   |                 önkezei adta halállal, s a temető árkába ásatott el,
1586  3,    III   |              gyalázata és keserű emlékei a multnak, minek neve tapasztalás;
1587  3,    III   |              irigyek helyett szánakozók; a szív paradicsomából temető
1588  3,    III   |                 temető lett, belétemetve a lehunyt remények, nehéz
1589  3,    III   |         legszélébe egy öngyilkos halott, a szerelem, elátkozottal eltemetve.
1590  3,    III   |               mégis oly tág?!~ ~Lefeküdt a temető árkába, de nem aludt,
1591  3,    III   |              egymást, s marták, üldözték a testvért, a barátot, a szeretőt.
1592  3,    III   |             marták, üldözték a testvért, a barátot, a szeretőt. Itt
1593  3,    III   |          üldözték a testvért, a barátot, a szeretőt. Itt találkozott
1594  3,    III   |                  kérte, hogy ne feküdjék a sírba, abba a hideg ágyba,
1595  3,    III   |                ne feküdjék a sírba, abba a hideg ágyba, a férgek közé. - „
1596  3,    III   |               sírba, abba a hideg ágyba, a férgek közé. - „Elmegyek!”
1597  3,    III   |                   annak az ősz embernek, a ki maga ásta meg magának
1598  3,    III   |                 ki maga ásta meg magának a sírt, s nyakán viselé azt
1599  3,    III   |                sírt, s nyakán viselé azt a kendőt, melyre a hit, remény
1600  3,    III   |              viselé azt a kendőt, melyre a hit, remény és szeretet
1601  3,    III   |           feketét szivében!~ ~Fölkereste a legmagasabb sírt a temetőben,
1602  3,    III   |            Fölkereste a legmagasabb sírt a temetőben, s arra fölállt,
1603  3,    III   |           fölállt, s két marokkal szórva a világ négy részeibe azt
1604  3,    III   |                  világ négy részeibe azt a hamut, melyet apja tetemeire
1605  3,    III   |              hűtlen szeretőt, és mindent a mi él és lehelletével vesztegeti
1606  3,    III   |                el fogja felejteni és azt a földet, mely alatta megnyiljon
1607  3,    III   |                meghalni azon tömlöczben, a hol az ő apja, ott rothadni
1608  3,    III   |                   ott rothadni meg abban a temető árokban, a hol az
1609  3,    III   |                  abban a temető árokban, a hol az ő apja, szennyezett
1610  3,    III   |           szennyezett névvel enyészni el a földről, mint az ő családjából
1611  3,    III   |                  ő apjának gyermekei; ha a megcsalt szerelem kárhoztatja,
1612  3,    III   |               szerelem kárhoztatja, s az a nyomor, mely a szétdúlt
1613  3,    III   |         kárhoztatja, s az a nyomor, mely a szétdúlt boldogság méhéből
1614  3,    III   |         gyermekeit. -~ ~Riadva ébred fel a pásztor hamvadó őrtűze mellett,
1615  3,    III   |                  hamvadó őrtűze mellett, a szél zúg, az eső esik, a
1616  3,    III   |                 a szél zúg, az eső esik, a szélzugási közt ugy tetszik
1617  3,    III   |                 ugy tetszik neki, mintha a föld futó lépések alatt
1618  3,    III   |                  lépések alatt dobogna s a rohanó lég iszonyú átkok
1619  3,    III   |                hangjait hordaná birkózva a felhők rémeivel és az eső
1620  3,    III   |            ködében egy rémet lát rohanni a széllel szemközt, mely kúszált
1621  3,    III   |                 tépett öltönyébe markol. A kisértet a temetőből jön,
1622  3,    III   |             öltönyébe markol. A kisértet a temetőből jön, a lápok bolygó
1623  3,    III   |                kisértet a temetőből jön, a lápok bolygó tüzeí röpkednek
1624  3,    III   |                és követ dobál az égre. - A pásztor eltakarja képét,
1625  3,    III   |                 az első kakas-szót, mely a kisértőt hazaküldé hideg
1626  3,    III   |             Hátha még lelkét látta volna a rémnek, azt az őrült, összegyilkolt
1627  3,    III   |               férfit keressen, k i n e k a r c z á t n e m l á t t
1628  3,    III   |                  r c z á t n e m l á t t a s o h a, k i r ő l n e m
1629  3,    III   |                  t n e m l á t t a s o h a, k i r ő l n e m t ud t
1630  3,    III   |                   k i r ő l n e m t ud t a, h o g y m e r r e v a n;
1631  3,    III   |                 t a, h o g y m e r r e v a n; csak annyit tudott róla,
1632  3,    III   |                  y n e j e é s l e á n y a v a n, kiket a Herkules-fürdőkbe
1633  3,    III   |                  e j e é s l e á n y a v a n, kiket a Herkules-fürdőkbe
1634  3,    III   |                 l e á n y a v a n, kiket a Herkules-fürdőkbe küldött
1635  3,     IV   |               rombolást tett mindenfelé. A környék legvénebb lakói
1636  3,     IV   |            kosztaniczai sikot elöntötte; a hegyekről nagy szikladarabok
1637  3,     IV   |                 alá, utat törve magoknak a hegyoldali fák között. Az
1638  3,     IV   |                sok helyen beszakadoztak, a háztetők fel voltak tépve
1639  3,     IV   |              háztetők fel voltak tépve s a templom tornyáról hiányzott
1640  3,     IV   |              templom tornyáról hiányzott a kereszt. - Egy repedt harang
1641  3,     IV   |                  reggeltől fogva kongott a városban szakadatlanul,
1642  3,     IV   |                 rezgő hangon. - Sok volt a halott, a vihar, a kiütött
1643  3,     IV   |             hangon. - Sok volt a halott, a vihar, a kiütött halálvész,
1644  3,     IV   |                  volt a halott, a vihar, a kiütött halálvész, az áradás,
1645  3,     IV   |                  áradás, mennyi szolgája a halálnak. S még mindez nem
1646  3,     IV   |                még mindez nem volt elég. A hideg szél elálltával erős
1647  3,     IV   |                 mely leforrázott mindent a mi zöld, a mi viruló volt;
1648  3,     IV   |           leforrázott mindent a mi zöld, a mi viruló volt; minden levél
1649  3,     IV   |                   minden levél lefagyott a fákról, minden virág, minden
1650  3,     IV   |           szüretelve tavasz derekán.~ ~S a nap mosolygva néze le a
1651  3,     IV   |                  a nap mosolygva néze le a derült mennyországból.~ ~
1652  3,     IV   |       mennyországból.~ ~Törődik is azzal a nap, ha a föld beteg.~ ~
1653  3,     IV   |               Törődik is azzal a nap, ha a föld beteg.~ ~Korán reggel
1654  3,     IV   |                   Korán reggel zörgetett a betegőr a kis Gizella ajtaján,
1655  3,     IV   |               reggel zörgetett a betegőr a kis Gizella ajtaján, s miután
1656  3,     IV   |           kinyitni nem tudta, befeszíté. A kis lyány vérben volt, félelem
1657  3,     IV   |             hunyd be szemedet és fordulj a falfelé, alugyál csöndesen,
1658  3,     IV   |                 temetni, ne nézz ide!”~ ~A kis lyány lázosan reszketve
1659  3,     IV   |         szomorúan elszorúlt hangon kérdé a férfitól: „hol van a koporsó?”~ ~„
1660  3,     IV   |               kérdé a férfitól: „hol van a koporsó?”~ ~„Hol bizony?
1661  3,     IV   |              koporsó?”~ ~„Hol bizony? és a koporsót beszentelő pópa,
1662  3,     IV   |                  pópa, az éneklő diákok, a szemfedő, a viasz-gyertyák
1663  3,     IV   |               éneklő diákok, a szemfedő, a viasz-gyertyák és a halotti
1664  3,     IV   |            szemfedő, a viasz-gyertyák és a halotti kiséret? - - Mondtam,
1665  3,     IV   |                 eredj alunni.”~ ~S ezzel a betegőr átkötötte a halottat
1666  3,     IV   |                ezzel a betegőr átkötötte a halottat az ágy lepedővel,
1667  3,     IV   |                 málhát vitt volna hátán; a holott lábai, kezei és hosszú
1668  3,     IV   |               őszhaja kétfelül lecsügtek a lepedőből, mig a kis lyány
1669  3,     IV   |               lecsügtek a lepedőből, mig a kis lyány szepegve futott
1670  3,     IV   |               itt letette hátáról terhét a szolga, átfogta derékon
1671  3,     IV   |               szolga, átfogta derékon és a gödörbe hosszan fekteté.
1672  3,     IV   |                 gödörbe hosszan fekteté. A kis lyány  akart még egyszer
1673  3,     IV   |                 onnan, s egy kapát vőn s a fagyos göröngyöket rákapálta
1674  3,     IV   |             fagyos göröngyöket rákapálta a halottra. A lyányka sajnosan
1675  3,     IV   |        göröngyöket rákapálta a halottra. A lyányka sajnosan felsikoltott
1676  3,     IV   |            lyányka sajnosan felsikoltott a mint az első hant érte anyja
1677  3,     IV   |                elő, azután az is eltűnt, a szolga dombot háritott fölé,
1678  3,     IV   |                  fenyőfa galyról letépve a lombokat, annak két átellenes
1679  3,     IV   |             keresztet sírjelül oda tüzte a domb fejéhez.~ ~A lyányka
1680  3,     IV   |                  tüzte a domb fejéhez.~ ~A lyányka ez alatt folyvást
1681  3,     IV   |             folyvást zokogott, anyját és a  istent emlegetve, ki
1682  3,     IV   |              tudnál egy imádságot? szólt a férfi, a mint dolgát elvégezte
1683  3,     IV   |                imádságot? szólt a férfi, a mint dolgát elvégezte a
1684  3,     IV   |                  a mint dolgát elvégezte a sír körűl, ne hagyjuk ugy
1685  3,     IV   |                 ne hagyjuk ugy itt, mint a ki magát akasztotta fel,
1686  3,     IV   |                 megérti azt az isten.”~ ~A kis árva zokogva monda el
1687  3,     IV   |              síránk reszkető hangon, mit a bérszolga dörmögve monda
1688  3,     IV   |              felölté, s egykedvűen kérdé a kis lyánytól: „hová készülsz
1689  3,     IV   |                  most menni kis árva?”~ ~A lyány félve tekinte föl
1690  3,     IV   |              lyány félve tekinte föl , a nélkül, hogy fejét fölemelné. „
1691  3,     IV   |              maradsz!” szólt vállvonítva a szolga s minden további
1692  3,     IV   |              értekezés nélkül ott hagyta a lyánykát. Ez egy marok földet
1693  3,     IV   |           keresztjét, s azzal visszament a vesztegházba; ott néma és
1694  3,     IV   |              hallgatag volt minden, csak a h a l á l-ó r a p ó k vert
1695  3,     IV   |          hallgatag volt minden, csak a h a l á l-ó r a p ó k vert az
1696  3,     IV   |             minden, csak a h a l á l-ó r a p ó k vert az ágydeszkák
1697  3,     IV   |                  az ágydeszkák között. - A lyányka egy kis ládikát
1698  3,     IV   |               mely anyja ágyfejénél volt a szalmába elrejtve s azt
1699  3,     IV   |                 egész szigeten. Kifutott a sziget szélére, sírt, kiáltozott,
1700  3,     IV   |                  . Ismét visszafordult a szigetbe, szerte tévelygett
1701  3,     IV   |              szigetbe, szerte tévelygett a fenyves sorok között, meg-megbotlott
1702  3,     IV   |              halomban s lelkendezve tért a sziget tulsó partjára, mert
1703  3,     IV   |              sziget tulsó partjára, mert a betegőrt látta távozni.~ ~
1704  3,     IV   |         kormányozva egyetlen férfi által a tulsó part felé. „Ne hagyj
1705  3,     IV   |                hagyj itt!” sikolta utána a lyányka végig szaladva a
1706  3,     IV   |                 a lyányka végig szaladva a parton, s kétségbeesve nyujtá
1707  3,     IV   |      kétségbeesve nyujtá kezeit utána. - A férfi nem figyelt  - „
1708  3,     IV   |             Istenem! édes anyám!” rebegé a gyermek s arczát a deres
1709  3,     IV   |                rebegé a gyermek s arczát a deres fübe temetve sírt
1710  3,     IV   |             keservesen, azután kiült egy a vizfelé hajló fenyőderekára
1711  3,     IV   |              ékes szolló zokogással sírt a távozó után, hogy az útja
1712  3,     IV   |                 megunod magadat itten, s a halottak nem adnak sem 
1713  3,     IV   |                 belém!” s karjaira emelé a lyánykát, s visszagázolt
1714  3,     IV   |             melyet csak az imádság tarta a viz szinén. „Most itt ülj
1715  3,     IV   |                 különben megmerülünk.”~ ~A lyányka félre vonta magát
1716  3,     IV   |               kis ládáját ölébe vette, s a kendőjébe kötött földet
1717  3,     IV   |                egyes éber seressan, mire a férfi óvakodva hajtotta
1718  3,     IV   |                óvakodva hajtotta tutaját a déli part felé s hosszas
1719  3,     IV   |                  egészen átázva értek át a török-dalmát határra.~ ~
1720  3,     IV   |              török-dalmát határra.~ ~Itt a férfi kiemelte a lyánykát
1721  3,     IV   |                     Itt a férfi kiemelte a lyánykát a partra, a rozzant
1722  3,     IV   |                férfi kiemelte a lyánykát a partra, a rozzant talpat
1723  3,     IV   |            kiemelte a lyánykát a partra, a rozzant talpat viznek ereszté
1724  3,     IV   |                botját kezébe véve, kérdé a gyermektől: „vannak itt
1725  3,     IV   |                  menni?”~ ~Vette-e észre a gyermek azt a sötét tekintetet,
1726  3,     IV   |              Vette-e észre a gyermek azt a sötét tekintetet, melylyel
1727  3,     IV   |               sötét tekintetet, melylyel a férfi e kérdéseket intézte
1728  3,     IV   |               Kérlek  ember, vezess el a legelső faluig, ott majd
1729  3,     IV   |              fogadok, mely odáig vigyen, a hol már valaki vár reám.”~ ~„
1730  3,     IV   |             lyányka, adsza kezedet.”~ ~S a szolga vezette a gyermeket
1731  3,     IV   |           kezedet.”~ ~S a szolga vezette a gyermeket a parti ösvényen,
1732  3,     IV   |               szolga vezette a gyermeket a parti ösvényen, mely mintha
1733  3,     IV   |            szomorúan be volt nőve fűvel. A levegőben kányák és karvalyok
1734  3,     IV   |                   mik messziről megérzik a holt test szagot s ellepték
1735  3,     IV   |              holt test szagot s ellepték a mezöket. Olykor büzhödt
1736  3,     IV   |                és vizi kigyókkal; ezeken a férfi vállain vitte át a
1737  3,     IV   |                 a férfi vállain vitte át a gyermeket, ki lassanként
1738  3,     IV   |             ilyenkor gyöngéden simogatta a vezető napbarnitotta arczát
1739  3,     IV   |             előtünni. Egy téres falu. De a házak egyikén sem füstölt
1740  3,     IV   |                házak egyikén sem füstölt a kémény, utczáin nem járt
1741  3,     IV   |            keresztény falu volt, mintegy a faluvégén felállított feszület
1742  3,     IV   |                vált az út; itt elbocsátá a lyányka a férfi kezét, adott
1743  3,     IV   |                  itt elbocsátá a lyányka a férfi kezét, adott neki
1744  3,     IV   |                 szivességeit és elindult a faluba magának ott szekeret
1745  3,     IV   |                  ott szekeret fogadni. - A férfi pedig a másik úton
1746  3,     IV   |                 fogadni. - A férfi pedig a másik úton ballagott tovább
1747  3,     IV   |              másik úton ballagott tovább a falu alatt, s miután a lyányt
1748  3,     IV   |            tovább a falu alatt, s miután a lyányt elveszté szemei elől,
1749  3,     IV   |                durva tenyerébe fektetve, a távol maradt feszületre
1750  3,     IV   |              mulva ijedten futott vissza a lyány a faluból, kezeivel
1751  3,     IV   |            ijedten futott vissza a lyány a faluból, kezeivel eltakarta
1752  3,     IV   |             árkon és töviseken keresztül a feszületig, ott térdre bukott
1753  3,     IV   |         eszméletlenül elterült alatta.~ ~A férfi oda ment hozzá, felemelte
1754  3,     IV   |           testvérem is ilyen szép volt.” A lyányka föleszmélt s reszketve
1755  3,     IV   |                  s reszketve húzta magát a férfi ölébe, míg szemei
1756  3,     IV   |               exaltált félelemmel néztek a laktalan helység háztetőire. „
1757  3,     IV   |                  Mit láttál?” kérdé tőle a férfi; „halottakat” felelé
1758  3,     IV   |               férfi; „halottakat” felelé a lyány és szemeit félénken
1759  3,     IV   |              félénken hunyta el.~ ~Abban a faluban már egy lélek sem
1760  3,     IV   |           faluban már egy lélek sem élt. A házak tele voltak temetetlen
1761  3,     IV   |              temetetlen halottakkal, kik a milyen torzhelyzetben kimultak
1762  3,     IV   |             halálszaggal vesztegetve meg a levegőt.~ ~„Jerünk innét”
1763  3,     IV   |                      Jerünk innétszólt a férfi a felocsudó lyányhoz;
1764  3,     IV   |              Jerünk innétszólt a férfi a felocsudó lyányhoz; felejtsd
1765  3,     IV   |          felocsudó lyányhoz; felejtsd el a mit láttál. Szomorú napok
1766  3,     IV   |              akarok menni” - szólt mohón a lyány; - azután mintha megbánta
1767  3,     IV   |                  keresztül, éjjel nappal a szabad ég alatt, mert a
1768  3,     IV   |                  a szabad ég alatt, mert a falukból minden lakót kivert
1769  3,     IV   |                 kivert az isten haragja. A hegyes út kövecsei fölvérzék
1770  3,     IV   |             hegyes út kövecsei fölvérzék a kis gyermek lyányka lábait;
1771  3,     IV   |                   az ő kezei takarták be a zápor és a szél hidege ellen
1772  3,     IV   |             kezei takarták be a zápor és a szél hidege ellen is; gyakran
1773  3,     IV   |                  ellen is; gyakran midőn a lyányka egy árnyékos fatövében
1774  3,     IV   |        elszenderült, mérföldeket járt be a kőszivű seressan, hogy egy
1775  3,     IV   |                 szamóczával lephesse meg a felébredőt. A lyánka mind
1776  3,     IV   |               lephesse meg a felébredőt. A lyánka mind inkább kezdett
1777  3,     IV   |                 az úton. - Nyolczadnapra a mint egy völgytorkolatából
1778  3,     IV   |                  voltak körülvéve; magát a várost meneteles bástyafal
1779  3,     IV   |         éjszaknak s jelenleg csukva mind a három. - A városon kivül
1780  3,     IV   |          jelenleg csukva mind a három. - A városon kivül egy tágas
1781  3,     IV   |          földszinti négyszög épület, hol a külföldi kereskedők végzik
1782  3,     IV   |       foglalatosságaikat az itteniekkel; a város és az épület közötti
1783  3,     IV   |                gabona van letöltögetve s a dugárusok domboldali pinczéi,
1784  3,     IV   |                domboldali pinczéi, miket a kitűzött zöld zászlóról
1785  3,     IV   |                  minden érezhető tárgyon a keleti indolens ronda hanyagság
1786  3,     IV   |             átalános typusa.~ ~Az utasok a néptömeg közé vegyültek,
1787  3,     IV   |             idegen létére dögvész idején a városba be nem bocsáttatva,
1788  3,     IV   |               volt ide künn sátorozni. - A lyánka végig futott szemeivel
1789  3,     IV   |            lyánka végig futott szemeivel a tarka népcsoporton, összejárta
1790  3,     IV   |               egész sokadalmat, kifáradt a keresésben és még sem találta
1791  3,     IV   |                  és még sem találta azt, a kit keresett.~ ~Lankadtan
1792  3,     IV   |                 meg az Isten, szólt neki a lyánka, már most hagyj el;
1793  3,     IV   |           magadtól?’ szólt sajnos hangon a férfi, s olly ragaszkodó
1794  3,     IV   |           ragaszkodó fájdalommal tekinte a lyánka szemeibe, hogy könyei
1795  3,     IV   |             könyei csordultak ki rája.~ ~A lyánka kezdé észrevenni,
1796  3,     IV   |            lyánka kezdé észrevenni, hogy a férfi arczvonásai minden
1797  3,     IV   |               vidámsággal ölelte magához a térdelő fejét - maradj velem,
1798  3,     IV   |            térdelő fejét - maradj velem, a mig te akarod”.~ ~,Mig a
1799  3,     IV   |                 a mig te akarod”.~ ~,Mig a halál akarja’, szólt a férfi
1800  3,     IV   |               Mig a halál akarja’, szólt a férfi a gyermek térdeire
1801  3,     IV   |             halál akarja’, szólt a férfi a gyermek térdeire hajtva
1802  3,     IV   |              mialatt szüntelen figyeltek a fel- s aláhullámzó tömegre.
1803  3,     IV   |        aláhullámzó tömegre. Nem találták a kit a lyánka keresett; de
1804  3,     IV   |              tömegre. Nem találták a kit a lyánka keresett; de kinek
1805  3,     IV   |                    Midőn harmadnap ismét a tömeg között szerte jártak,
1806  3,     IV   |                  szerte jártak, hirtelen a népcsoport közűl egy törökösen
1807  3,     IV   |              Atyám!” sikolta örömrepesve a lyány a férfihoz rohanva -
1808  3,     IV   |              sikolta örömrepesve a lyány a férfihoz rohanva - s annak
1809  3,     IV   |                át mind ketten egymást.~ ~A rejtélyes seressan arcza
1810  3,     IV   |                 lángolt, erősen megnézte a férfit s magában mondá! „
1811  3,     IV   |                  mondá! „T e h á t t e v a g y a z !”~ ~A lyánka azonban
1812  3,     IV   |                    T e h á t t e v a g y a z !”~ ~A lyánka azonban
1813  3,     IV   |                 á t t e v a g y a z !”~ ~A lyánka azonban kibontá magát
1814  3,     IV   |             magát az ölelő karok közül s a seressant kezén fogva apjához
1815  3,     IV   |                 gyanúsan vizsgálta össze a seressan arczát, - mozdulatlan,
1816  3,     IV   |                maradt az, némi szinezete a részvét szelid örömének
1817  3,     IV   |                közel majoromban, nevem K a r á m G y ö r g y, szivesen
1818  3,     IV   |                  Hazudsz - mondá magában a seressan - a te neved T
1819  3,     IV   |               mondá magában a seressan - a te neved T ó v á r y D á
1820  3,     IV   |                 i e l s átkozott lesz az a nap, mellyen engem vendégednek
1821  3,     IV   |             Köszönöm ajánlatodat, felelt a meghivónak, szivem és kezem
1822  3,     IV   |              vagyok, ki szökve jöttem át a határon s két hétig lappangtam
1823  3,     IV   |                 mint seressan és betegőr a kósztaniczai vesztegházban,
1824  3,     IV   |                  vesztegházban, végeztem a legaljasabb szolgálatokat,
1825  3,     IV   |               mirigyes szöveteket mostam a válukban, ragályos betegeket
1826  3,     IV   |                 én viszont az enyémet, - a nép előtt azonban nevezz
1827  3,     IV   |                az ifjuban s hagyta magát a veszélyes hálótól körül
1828  3,      V   |                Karámnak hitta ő magát; - a népség boldog embernek nevezte
1829  3,      V   |                nevezte őt.~ ~Gizela volt a szép leány neve, ki akkor
1830  3,      V   |               kellem; - remekül játszott a mandalinon, mesterien himzett
1831  3,      V   |           gyönyörüsége volt mindenkinek, a ki ismeré. - Maga a helytartó
1832  3,      V   |         mindenkinek, a ki ismeré. - Maga a helytartó Kajmakán is sokszor
1833  3,      V   |             kedveért az örmény házánál s a lyánka rózsa arczát megveregeté,
1834  3,      V   |                lehete egy Kajmakántól.~ ~A jóbarát, egy karcsu deli
1835  3,      V   |          keletien hajlott arczvonásaival a török macedon hölgyek Adonisa,
1836  3,      V   |             nemes, s mi legfölebb ajánlá a helyzetek emberét, elszigetelt
1837  3,      V   |              négy év előtt seressan volt a dalmat partokon, próbaköve
1838  3,      V   |            leányának szeretője. Övé volt a lyánka minden gondolatja,
1839  3,      V   |                lyánka minden gondolatja, a szerető sziv minden dobbanása
1840  3,      V   |             elcsalhatta volna őt magával a föld utolsó részébe.~ ~Egy
1841  3,      V   |               üldögélt majorja ajtajában a márvány padocskán s az alkonyodó
1842  3,      V   |              rugócskát nyomott meg azon, a  felugrott, alatta egy
1843  3,      V   |                Az örmény mosolygva nézte a hozzá semmiben sem hasonlitó
1844  3,      V   |          mosolygva gondolá: „K i t u d j a , h o g y e z v a l a h
1845  3,      V   |                  u d j a , h o g y e z v a l a h a én v o l t a m ?”~ ~
1846  3,      V   |                  j a , h o g y e z v a l a h a én v o l t a m ?”~ ~
1847  3,      V   |                    h o g y e z v a l a h a én v o l t a m ?”~ ~Nem
1848  3,      V   |                 z v a l a h a én v o l t a m ?”~ ~Nem képzelé, milly
1849  3,      V   |                milly közel van az hozzá, a ki azt nagyon is jól tudja.~ ~
1850  3,      V   |               azt nagyon is jól tudja.~ ~A házához vezető uton sebes
1851  3,      V   |                 vágtatva jött egy lovag, a kapunál lepattant tajtékzó
1852  3,      V   |                 ez beszaladt az udvarra, a lovag pedig lihegve sietett
1853  3,      V   |                fáradtan veté magát mellé a kőpadra.~ ~„Béke veled -
1854  3,      V   |                    nagyon elfáradtál!”~ ~A lovag nagyot sóhajtott s
1855  3,      V   |            kétségbe kell esnem’! - szólt a jóbarát vigasztalhatlan
1856  3,      V   |            örmény, s mentül tovább nézte a férfi arczát, annál nehezebb
1857  3,      V   |            megkisértették elleneim, hogy a magyarhatáron belől különféle
1858  3,      V   |              austriai határra, kit midőn a porta visszakövetelt, cserébe
1859  3,      V   |                  visszakövetelt, cserébe a magyar kormányszék tőle
1860  3,      V   |                  ferman azonnal ki küldé a keresőket, hogy a kivánt
1861  3,      V   |                  küldé a keresőket, hogy a kivánt szökevényt országszerte
1862  3,      V   |              országszerte kutathassák, s a fürkészők engem találtak
1863  3,      V   |             Lőrincz s rögtön folyamodtak a consulhoz, kiadatásomért.’~ ~
1864  3,      V   |            örmény ereiben fagyni kezdett a vér, arczát kiverte a hideg
1865  3,      V   |            kezdett a vér, arczát kiverte a hideg veritek. „Tóváry Dániel?”
1866  3,      V   |             kétségbe esett módom van még a megmenekülhetésre, csak
1867  3,      V   |                  egy; de az fájdalmasabb a halálnál, azt nem teszem
1868  3,      V   |            örmény - minden tagjait rázta a hideg - „micsoda mód?” sürgeté
1869  3,      V   |              micsoda mód?” sürgeté mohón a feleletet.~ ~,Musulmánná
1870  3,      V   |                  s nélküle koporsó nekem a világ.’ -~ ~„Ne - ne félj,
1871  3,      V   |             hitére térünk.”~ ~Az örményt a saját magairánti félelem
1872  3,      V   |             nagylelkűvé tette; megölelte a kétségbe esett barátot,
1873  3,      V   |               volt. Ő nem tudhatta, hogy a  barát őt és élete előbbi
1874  3,      V   |            meggyőződött s rögtön sietett a helytartóhoz, bejelentendő,
1875  3,      V   |                  musulman lehet.~ ~Ekkor a leányhoz ment a jóbarát,
1876  3,      V   |                    Ekkor a leányhoz ment a jóbarát, annak ismét más
1877  3,      V   |               könyes arczczal s megfogta a lyány kezét és gyöngéden
1878  3,      V   |           megcsókolá.~ ~„Mi bajod? kérdé a lyány, s ő is el kezde sirni,
1879  3,      V   |           nagyravágyó, én koldús vagyok. A helytartó szépnek talált
1880  3,      V   |                 ez atyádnak hizeleg.’~ ~„A helytartó? Az a rút ember,
1881  3,      V   |             hizeleg.’~ ~„A helytartó? Az a rút ember, hiszen ő pogány?”~ ~,
1882  3,      V   |        szavaidban.”~ ~,Iszonyú való mind a mit mondtam. Rabneje leszesz
1883  3,      V   |             férjedet megzsinórozzák, tán a sultan hárem hölgye. - Milly
1884  3,      V   |                   Van, csak az kár, hogy a földet még emberek lakják;
1885  3,      V   |                 éjfél után, mikor feljön a hold, itt ablakom alatt,
1886  3,      V   |                aklainkból, - ne félj, én a tiéd maradok.”~ ~S a lány
1887  3,      V   |                  én a tiéd maradok.”~ ~S a lány összeszedte becsesebb
1888  3,      V   |                  hogy apjától megszökik. A szerelem elvette eszét.~ ~
1889  3,      V   |                  s elmonda neki mindent, a mivel igazolni akarta kényszerült
1890  3,      V   |                nagy bölcsen elhallgatta. A lyányt ez még inkább meggyőzte
1891  3,      V   |                felnyitá ablakát; - alant a jóbarát várta két felnyergelt
1892  3,      V   |        felnyergelt lóval, az leemelte őt a párkányról, átölelé s forró
1893  3,      V   |                 s forró ajkával leszitta a lyány első istenitő csókját, -
1894  3,      V   |                   Fuss - rejtsd el magad a föld gyomrába! A talizmán
1895  3,      V   |                el magad a föld gyomrába! A talizmán elveszett. Ártatlan
1896  3,      V   |               imádkozik érted többé! -~ ~A jóbarát feltette az egyik
1897  3,      V   |           jóbarát feltette az egyik lóra a lyányt, a másikra meghitt
1898  3,      V   |                  az egyik lóra a lyányt, a másikra meghitt szolgáját
1899  3,      V   |             veszettül - lovat ide, utána a ki mozdulni tud!’ Hirtelen
1900  3,      V   |            kaptak, az örmény és barátja; a berber lovak versenyt futottak
1901  3,      V   |                  lovak versenyt futottak a széllel, vágtattak mindenütt
1902  3,      V   |             széllel, vágtattak mindenütt a futók nyomába. Azon utat,
1903  3,      V   |                 egykor hét napig utazott a jóbarát, most 10 óra alatt
1904  3,      V   |                  Lovaik kidűltek alóluk. A futók csónaka már akkor
1905  3,      V   |                  futók csónaka már akkor a folyam közepén evezett.
1906  3,      V   |             örmény, evezőt ragadtak mind a ketten. Elfeledte az ember,
1907  3,      V   |              ember, hogy neki nem szabad a magyar határon belül magát
1908  3,      V   |                   hogy előtte egy nappal a jóbarát értesité eljöveteléről
1909  3,      V   |           jóbarát értesité eljöveteléről a harambasákat. - Evezett.
1910  3,      V   |              Csak nem egyszerre ért mind a két ladik a parthoz. - „
1911  3,      V   |           egyszerre ért mind a két ladik a parthoz. - „Rabló, megállj!”
1912  3,      V   |                megállj!” orditá az apa s a jóbarát szolgáját torkon
1913  3,      V   |                Az erősebb volt nálánál s a megtámadót letiporta. A
1914  3,      V   |                  a megtámadót letiporta. A zajra előcsődültek a seressanok,
1915  3,      V   |          letiporta. A zajra előcsődültek a seressanok, és szétválaszták
1916  3,      V   |             seressanok, és szétválaszták a birkozókat. „Hol van leányom?”
1917  3,      V   |                  apa. - Széttekinte, sem a jóbarátot, sem leányát,
1918  3,      V   |                 tette kezét: ,Üdvözöllek a magyar parton, Tóváry Dániel,
1919  3,      V   |            magyar parton, Tóváry Dániel, a király nevében foglyom vagy!’~ ~ ~ ~
1920  3,      V   |             börtönben halt meg, mellyben a vén Murányi. Csak annyiban
1921  3,      V   |                 le napjait, s ez volt az a lyány és ez volt az a barát,
1922  3,      V   |                 az a lyány és ez volt az a barát, kikért a boldogtalan
1923  3,      V   |                  volt az a barát, kikért a boldogtalan fogoly Munkács
1924  4           |                  ember sejt; Isten olvas a szivből, ember a szóból.~ ~
1925  4           |             Isten olvas a szivből, ember a szóból.~ ~Ki volna olly
1926  4           |                olly merész, hogy kivegye a halál urának kezéből a pallost,
1927  4           |           kivegye a halál urának kezéből a pallost, és azt mondja:
1928  4           |                 eljövök külön választani a jót a rosztól! és hangja
1929  4           |           eljövök külön választani a jót a rosztól! és hangja ne reszkessen,
1930  4           |                keze ne reszkessen, midőn a pallost fölemeli.~ ~Olvassátok
1931  4,      I   |                legnevezetesebb az, melly a Rue de Viviennel szemben,
1932  4,      I   |                 Viviennel szemben, közel a vaudeville-szinházhoz épült.
1933  4,      I   |                különösen azért, mert nem a keresztények istenének van
1934  4,      I   |           istenségnek, ki előtt meghajól a királytól a koldusig minden
1935  4,      I   |               előtt meghajól a királytól a koldusig minden ember; -
1936  4,      I   |                    E kárhozatos istenség a pénz. A vivienne utczai
1937  4,      I   |              kárhozatos istenség a pénz. A vivienne utczai templom
1938  4,      I   |                 templom az ő temploma, - a börze.~ ~Harangszó nem 
1939  4,      I   |                senkit, mégis tele van az a reggeli óráktól a késő éjszakáig.
1940  4,      I   |                 van az a reggeli óráktól a késő éjszakáig. Innen árad
1941  4,      I   |              egyedűl csalhatlan valóság, a többi ábránd, rajongás,
1942  4,      I   |           képzelet.~ ~Egy reggeli órában a szokottnál is élénkebb ki-
1943  4,      I   |              bejárást lehete tapasztalni a börze körűl; a jövő menő
1944  4,      I   |               tapasztalni a börze körűl; a jövő menő üzérek arczain
1945  4,      I   |                 egy lehellete megrendíté a pénz bálvány oltárát; valahol
1946  4,      I   |               valahol háború ütött ki, s a papirok egy nap alatt húsz
1947  4,      I   |            száztólival csökkentek alá.~ ~A sok járókelő között, kik
1948  4,      I   |            kézzel, egykedvűen dudorászta a „dans ce fossée cessony
1949  4,      I   |             milliói vannak vesztenivalók a hanyathomlok csökkenő papirokban.~ ~
1950  4,      I   |      hanyathomlok csökkenő papirokban.~ ~A mint ott egykedvűen dudorászik,
1951  4,      I   |           megszólitja.~ ~- M. Monce! önt a legújabb tudósitások épen
1952  4,      I   |                ugy hiszem, nem igen.~ ~- A course azon egy óra óta,
1953  4,      I   |                 volna tudtára adni; hogy a kinek fogalma van becsűletről,
1954  4,      I   |            találhatnék , hogy nevessem a világot.~ ~- No, és remélem,
1955  4,      I   |                 egy neménél az üzletnek, a mit nem ön talált föl először.~ ~-
1956  4,      I   |                 figyelemmel kisértem azt a két hamis banqueroutirt
1957  4,      I   |                  becstelenséget osztani, a mi őket folytonosan üldözé,
1958  4,      I   |             nevelkedünk, legelső ambitio a hitel; magamforma ember
1959  4,      I   |             hazaárulónak szidják, de azt a szégyent, hogy nem tud fizetni, -
1960  4,      I   |            felelet, mint meghalni.~ ~- S a halállal aztán ki vannak
1961  4,      I   |                 aztán ki vannak elégítve a hitelezők.~ ~- Ki a rágalmazók.~ ~-
1962  4,      I   |             elégítve a hitelezők.~ ~- Ki a rágalmazók.~ ~- Tehát önbecsülete
1963  4,      I   |                 ön magát főbe lőtte?~ ~- A mostani társadalmi fogalmak
1964  4,      I   |                 e hirt kell megszerezni, a nélkül, hogy azt előbb halálával
1965  4,      I   | ressurections-mant kellene fölhajhászni, a mi nem nagy mesterség s
1966  4,      I   |                  arczczal és álnév alatt a nantesi vagy bayonnei postával
1967  4,      I   |             idegen eszmék közt.~ ~- Neki a valószinűség végett nem
1968  4,      I   |               fogok neki kézbesíteni, ha a hitelezők figyelme s a napi
1969  4,      I   |                ha a hitelezők figyelme s a napi mende monda más tárgyat
1970  4,      I   |          megirandja ön neki azon helyet, a hova menni fog, leendő álnevét;
1971  4,      I   |                az asszony le fogja vetni a gyászt, itteni ismerőseinél
1972  4,      I   |                 hogy önt keresse, miután a felesége is férjhez ment.
1973  4,      I   |                ejt. De hátha nem találva a pénzeket nálam, azt hinnék,
1974  4,      I   |              gyílkoltattam meg s valakit a környezetemből vennének
1975  4,      I   |                 igy biztos kézben lesz s a legelső, ki zajt fog ütni
1976  4,      I   |               régóta  barátságban élt, a mennyiben egy üzér és ügyvéde
1977  4,      I   |             barátságnak lehet nevezni, s a mennyiben általán véve létezhetik
1978  4,      I   |                  általán véve létezhetik a világon barátság.~ ~Taillard
1979  4,      I   |                   kilenczórakor elindult a resurrectionsman-ek tanyájához,
1980  4,      I   |                 itt is mint Londonban az a hivatásuk: hogy boncztudósok
1981  4,      I   |        boncztudósok számára visszalopják a siroknak átadott holt testeket,
1982  4,      I   |                  s éjfél után egy órakor a Quincampois utcza egyik
1983  4,      I   |                 pisztolylövést hallottak a szomszédok, s egypár késői
1984  4,      I   |            háznál becsöngetett, s miután a kapusnak valamit átadott,
1985  4,     II   |                 egyike volt azoknak, mik a belül lakó lélek képére
1986  4,     II   |                kinek erényessége mellett a homlok nyugalma, az arcz
1987  4,     II   |                 változatlan alabastroma, a szemek határozott tekintete
1988  4,     II   |            szemek határozott tekintete s a hallgató ajkak szenvedélytelen
1989  4,     II   |          tanubizonyságul; - arcz, melyet a természet széppé, a lélek
1990  4,     II   |               melyet a természet széppé, a lélek fönségessé teremtett.~ ~
1991  4,     II   |            szórakozott volt, - ha olykor a tükörbe tekinte, meg-megdöbbent,
1992  4,     II   |                 ismeretlen ember adta át a kapusnak, kit az soha sem
1993  4,     II   |                férjemmel van dolga.~ ~De a szekrény lapjára világosan
1994  4,     II   |               hajlandó vagyok azt hinni, a mit a kapus mondott, hogy
1995  4,     II   |                  vagyok azt hinni, a mit a kapus mondott, hogy tele
1996  4,     II   |               nekem kincseket küldeni.~ ~A szekrény nem volt lezárva,
1997  4,     II   |              lezárva, csak lepecsételve, a pecsét feltörése után, a
1998  4,     II   |                 a pecsét feltörése után, a mint tetejét felnyitá a
1999  4,     II   |                  a mint tetejét felnyitá a szobaleány, örvendő sikoltással
2000  4,     II   |        sikoltással nyujtá azt úrnőjének. A szekrény tele volt aranynyal. -~ ~


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License