1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-4794
                   bold = Main text
     Rész,  Fezejetgrey = Comment text

4001  7,   VIII   |                  átölelve meghaltak mind a ketten. A leány még egyszer
4002  7,   VIII   |                 meghaltak mind a ketten. A leány még egyszer felnyitá
4003  7,   VIII   |                 felnyitá szemeit, azokat a nagy sötétkék szemeket,
4004  7,   VIII   |              siettem az erdőbe, hogy azt a legelső patakban lemossam
4005  7,   VIII   |             vérig mostam kezemet, hiába, a vérfolt ott maradt, mint
4006  7,     IX   |                itt, vesztegetve van belé a lélek. Nyomorú, tengődő
4007  7,     IX   |                  s csak abban különbözik a többi vadállatoktól, hogy
4008  7,     IX   |            helyett. Mennyivel szebb fiai a természetnek a fák, ezek
4009  7,     IX   |                szebb fiai a természetnek a fák, ezek a délczeg óriások,
4010  7,     IX   |                 természetnek a fák, ezek a délczeg óriások, mindenik
4011  7,     IX   |               óriások, mindenik megfelel a czélnak, melyre alkotva
4012  7,     IX   |                virágot hoz, menedéket ad a madár fészkinek s védi azt
4013  7,     IX   |               madár fészkinek s védi azt a viharok ellen, mig az ember,
4014  7,     IX   |                  ellen, mig az ember, ez a világ mészárosa, ez a mindent
4015  7,     IX   |                 ez a világ mészárosa, ez a mindent evő sáska, csak
4016  7,     IX   |                 hadd halt volna meg éhen a hatodikra....~ ~S tán csak
4017  7,     IX   |                 ha valaki azt mondá: nem a világ forog e porszemnyi
4018  7,     IX   |        paránycseppet csóválja maga körül a nap. Még rájövünk, hogy
4019  7,     IX   |                 minden lénynek van lelke a világon.... nézd: e virág
4020  7,     IX   |               hogy ez csak azért nőtt ki a földből; hogy legyen mit
4021  7,     IX   |            zöldet. Azt hiszed, hogy csak a piros vérnek van élete?
4022  7,     IX   |                 tán az illat nem lelke-e a virágnak? S ki ne ismerné
4023  7,     IX   |            virágnak? S ki ne ismerné meg a méregnövényen azt a baljóslatú
4024  7,     IX   |                  meg a méregnövényen azt a baljóslatú sötét tekintetet?
4025  7,     IX   |      életvisszaadás áldását? ki ne látná a virágok legpompásabbjain,
4026  7,     IX   |               bölcs hajdanában megtanult a madarakkal beszélni, kár,
4027  7,     IX   |           madarakkal beszélni, kár, hogy a mai túdósok nem görögök
4028  7,     IX   |                megtanulhatnának beszélni a virágokkal.~ ~ ~ ~
4029  7,      X   |                 De nem tudtam imádkozni. A templomajtó előtt kicsukva
4030  7,      X   |               csak azért kiáltozák, hogy a jövő menőket alamizsnavetésre
4031  7,      X   |                 üres maradna e ház!...~ ~A szegletben három kalmár
4032  7,      X   |             mellett. Suhogott mindkettőn a selyemöltöny, ragyogott
4033  7,      X   |           drágakö, arczaikon vastag volt a kevélység. A koldus fillért
4034  7,      X   |                 vastag volt a kevélység. A koldus fillért rimánykodott
4035  7,      X   |                lyány léptek az oltárhoz. A férfi szép volt, fiatal
4036  7,      X   |                 volt, fiatal és szegény, a leány éktelen, idejemult
4037  7,      X   |               festenék, nem úgy festeném a megváltót, a mint ti szoktátok,
4038  7,      X   |                úgy festeném a megváltót, a mint ti szoktátok, nem a
4039  7,      X   |                 a mint ti szoktátok, nem a halál árnyékában, nem a
4040  7,      X   |                  a halál árnyékában, nem a keresztre feszitve, vérehullóan,
4041  7,      X   |                  festeném őt, mint mikor a Cabbalistákat és a Farizeusokat
4042  7,      X   |                 mikor a Cabbalistákat és a Farizeusokat korbácscsal
4043  7,      X   |             korbácscsal kezében verte ki a templom csarnokából!~ ~Kijöttem
4044  7,      X   |                  emberi arcz..... ~ ~Jaj a botránkozónak, de százszor
4045  7,      X   |           botránkozónak, de százszor jaj a botránkoztatónak!~ ~ ~ ~
4046  7,     XI   |               gyújtogatott, megérdemelte a halált. - Pedig mindnyájan
4047  7,     XI   |           Felhagyta az ember magát vinni a vérpadra, alig állt lábain,
4048  7,     XI   |              volt többé, végig tekintett a bámuló néptömeg felett,
4049  7,     XI   |            néptömeg felett, mely ellepte a mezőt, és nézett és tátotta
4050  7,     XI   |                  hordozni többé.~ ~Közel a vérpadhoz egy ősz öreg ember
4051  7,     XI   |             haját homokkal hinté tele, s a mint ott fetrenge, a népség
4052  7,     XI   |                   s a mint ott fetrenge, a népség összerugdalta őt.
4053  7,     XI   |           összerugdalta őt. Hisz ez volt a kivégzendőnek apja....~ ~
4054  7,     XI   |     kivégzendőnek apja....~ ~Mint nézett a halálra itélt, mint nézett
4055  7,     XI   |               halálra itélt, mint nézett a távolba, nem jön-e a fehér
4056  7,     XI   |              nézett a távolba, nem jön-e a fehér zászló, a kegyelemparancs.
4057  7,     XI   |                nem jön-e a fehér zászló, a kegyelemparancs. De nem
4058  7,     XI   |             lenyirták. Még mindig nézett a távolba, még mindig remélt,
4059  7,     XI   |     Kétségbeesetten feszité akkor kezein a kötelet, szétakarta azt
4060  7,     XI   |                gördűlt le feje lábaihoz. A vér magasra fölszökelt,
4061  7,     XI   |                  vér magasra fölszökelt, a hóhért fönn és az ősz embert
4062  7,     XI   |       elszabadúlt test fejetlenül ugrált a téren föl s alá hánykódva,
4063  7,     XI   |               alá hánykódva, két kezével a vérpad szélibe fogódzott,
4064  7,     XI   |            vérpad szélibe fogódzott, mig a levágott  kinyilt szemekkel
4065  7,     XI   |                 kinyilt szemekkel bámúlt a bakóra.~ ~És a néptömeg?
4066  7,     XI   |          szemekkel bámúlt a bakóra.~ ~És a néptömeg? A néptömeg tombolt
4067  7,     XI   |                 bakóra.~ ~És a néptömeg? A néptömeg tombolt örömében....~ ~
4068  7,     XI   |                kezeiket, s gyönyörködtek a fölséges látmányban.~ ~S
4069  7,     XI   |                 fölséges látmányban.~ ~S a látvány mindig nagyobbszerű
4070  7,     XI   |                  ajtók és ablakok s fenn a gerendázat tűzlángban lobogtak.
4071  7,     XI   |                  férfiú elszántan betört a zsarátnokzáporon keresztűl
4072  7,     XI   |               zsarátnokzáporon keresztűl a házba, a népség kiálta:
4073  7,     XI   |      zsarátnokzáporon keresztűl a házba, a népség kiálta: minő nagylelkű
4074  7,     XI   |             nagylelkű férfi! visszajött, a csecsemőt ugyan nem hozta
4075  7,     XI   |              láttam. Fáklyavilág kisérte a bársonynyal bevont, aranyszegekkel
4076  7,     XI   |                   harsonák éneke siratta a kimultat, gyertyákat osztogattak
4077  7,     XI   |            minden kisérőnek. Meghordozák a halottat minden piaczon
4078  7,     XI   |               piaczon keresztűl, s mikor a temetőbe értek, a megholt
4079  7,     XI   |                  mikor a temetőbe értek, a megholt özvegye ráborult
4080  7,     XI   |                 megholt özvegye ráborult a koporsóra, leszállt a sirboltba
4081  7,     XI   |           ráborult a koporsóra, leszállt a sirboltba vele, le akarta
4082  7,     XI   |             előtt oly szép drága ruhában a földre vetni és hivni a
4083  7,     XI   |                  a földre vetni és hivni a halált.~ ~Szegény asszony.~ ~
4084  7,     XI   |            halála nem volt természetes s a holtat ismét felvevék sirjából
4085  7,     XI   |                  méreggel végeztetett ki a világból.~ ~Az özvegyasszony
4086  7,     XI   |               Egyszer zivataros éjszakán a felháborodott tenger egy
4087  7,     XI   |          gyomrába, egyetlen férfi úszott a villámfénynél a haragos
4088  7,     XI   |             férfi úszott a villámfénynél a haragos habokban. A férfi
4089  7,     XI   |        villámfénynél a haragos habokban. A férfi sirva kérte életét
4090  7,     XI   |                 férfi sirva kérte életét a tengertől, mondá neki: hogy
4091  7,     XI   |                 kivüle nincs senkijök. - A tenger hideg lény, sem szive,
4092  7,     XI   |                lelke, de megtudta szánni a siralom fiát, parancsolt
4093  7,     XI   |         bánthassák s kiveté őt sértetlen a partra. A parton kunyhók
4094  7,     XI   |            kiveté őt sértetlen a partra. A parton kunyhók voltak fölállitva;
4095  7,     XI   |             emberek laktak, mely emberek a hozzájok folyamodó hajótöröttet -
4096  7,    XII   |           végtelen látása agyon fárasztá a gondolatot. Roppant fekete
4097  7,    XII   |                  bokor nem zöldült, csak a vihar vert oldalához veszni
4098  7,    XII   |                  hosszú tengerútja felén a vándorfecske szállt meg
4099  7,    XII   |  vendégnemszerető kopár ormain. Éjenkint a viharok látogattak el hozzá.~ ~
4100  7,    XII   |               börtönt, nehéz rostélyokat a keskeny ablakokra. Rabszolgahad,
4101  7,    XII   |                  mind. - - Mert élő volt a hegy. Gyomrában élő lángok
4102  7,    XII   |              kirombola, tüzével leszórta a rabszolgaság tanyáját fejéről,
4103  7,    XII   |             hányt önvállaira lángokat, s a tengert maga körűl tűzpatakokkal
4104  7,    XII   |                lángjai, s most ottan áll a tengersivatag közepén, magányosan,
4105  7,    XII   |               nehéz füst üli ormait, mit a vihar kanyargva kapkod szét
4106  7,    XII   |              vihar kanyargva kapkod szét a légbe, s magános éjeiben
4107  7,    XII   |                  Megátkozám az életet és a halált, a napot és éjszakát,
4108  7,    XII   |        Megátkozám az életet és a halált, a napot és éjszakát, a bölcsőt
4109  7,    XII   |             halált, a napot és éjszakát, a bölcsőt melyben ringattak,
4110  7,    XII   |             bölcsőt melyben ringattak, s a temetőárkot melybe majd
4111  7,    XII   |                  majd ledobnak, mindent, a mi él és mozog, azon kebeltől,
4112  7,    XII   |                kebeltől, mely fölnevelt, a sir férgeig, a mely meg
4113  7,    XII   |                fölnevelt, a sir férgeig, a mely meg fog rágni, s szivembe
4114  7,    XII   |               döftem az éles kést. Omolt a vér, a mint kihúztam belőle.
4115  7,    XII   |                  éles kést. Omolt a vér, a mint kihúztam belőle. A
4116  7,    XII   |                  a mint kihúztam belőle. A föld megitta véremet, s
4117  7,    XII   |                 megitta véremet, s mikor a végső csepp vér kifolyt,
4118  7,    XII   |                 végső csepp vér kifolyt, a sziv megállt, tárt ajtó
4119  7,    XII   |                 megállt, tárt ajtó rajta a seb, reszketve jött elő
4120  7,    XII   |                  seb, reszketve jött elő a lélek mezitelenül, remegve,
4121  7,    XII   |           remegve, halaványan. S megállt a sebnek néma piros száján,
4122  7,    XII   |                néma piros száján, s mint a madár, a kit anyja elhagyott,
4123  7,    XII   |                  száján, s mint a madár, a kit anyja elhagyott, bágyadtan,
4124  7,    XII   |         erőtlenűl maradt ott ülve, várva a halál bús angyalát, a ki
4125  7,    XII   |              várva a halál bús angyalát, a ki majd elvezesse azon sötétlő
4126  7,    XII   |                  meg soha.~ ~Várt, várt, a nemtő nem jött érte.~ ~Alatta
4127  7,    XII   |                olykor meg-megrángatózott a sebhelyes tetem, megnyiltak
4128  7,    XII   |                   megnyiltak fájdalmasan a halvány ajkak és a pirosló
4129  7,    XII   |           fájdalmasan a halvány ajkak és a pirosló seb. - A nemtő nem
4130  7,    XII   |                ajkak és a pirosló seb. - A nemtő nem jött, ki őt elvezesse
4131  7,    XII   |                  tudva, hova szálljon le a széles, végtelen világban?
4132  7,    XII   |                szóliták meg. Sorra járta a csillagokat, egy sem volt
4133  7,    XII   |                 sem volt az övé. Kereste a mennyet, kereste a poklot,
4134  7,    XII   |               Kereste a mennyet, kereste a poklot, de nem talált rájok.
4135  7,    XII   |                 volt  nézve többé idő: a földön túl nincsenek évek
4136  7,    XII   |            nincsenek évek és napok, csak a rettenetes örökkévalóság.~ ~
4137  7,    XII   |             kerengték körül. - Megölelte a hulló csillagot, hogy vele
4138  7,    XII   |               együtt semmivé lehessen, - a csillag meghalt, de ő élve
4139  7,    XII   |               átkos útja kivül kergetett a világ határán. Századokig,
4140  7,    XII   |                mily kinzó még álomnak is a te képed!~ ~- ~ ~Egykor
4141  7,    XII   |                  pedig azt álmodám, hogy a föld megfagyott.~ ~Megvolt
4142  7,    XII   |                   kiégett. Rég elfelejté a napot, melyen született;
4143  7,    XII   |              napot, melyen született; el a népeket, miket egykor szűlt
4144  7,    XII   |                  szűlt és ismét benyelt, a pyramidokat rég eltemette
4145  7,    XII   |                pyramidokat rég eltemette a homok, maguk a mumiák is
4146  7,    XII   |                 eltemette a homok, maguk a mumiák is elrohadtak. Nem
4147  7,    XII   |                 elrohadtak. Nem lehetett a kerekföldön sirt ásni, melyben
4148  7,    XII   |                  És kietlen, puszta volt a föld minden határa. Az ember
4149  7,    XII   |             ember mindent kiirtott róla, a mi él. Erdők, virágok és
4150  7,    XII   |             kevélysége.~ ~Dicsekvés lett a vétek, az erény szégyen
4151  7,    XII   |                  tárgya, jutalmat kapott a gyilkos, kigyófulánkot a
4152  7,    XII   |                 a gyilkos, kigyófulánkot a jóltevő, s mentűl törpébb
4153  7,    XII   |           felvilágosultnak nevezte magát a kerek föld népe.~ ~Csak
4154  7,    XII   |                  ez egy emberért élt még a világ, ez egyért kimélte
4155  7,    XII   |             világ, ez egyért kimélte meg a földet az Isten.~ ~De reáakadtak
4156  7,    XII   |                    van Istenés meghalt a hóhér kezében.~ ~Ekkor máglyára
4157  7,    XII   |                minden tűz kialudt rajta, a két pólus jege közepén összeért.~ ~
4158  7,    XII   |                roppant hajóhad csatázott a tengeren. Két leghatalmasabb
4159  7,    XII   |               Két leghatalmasabb királya a földnek harczolt a fölött:
4160  7,    XII   |               királya a földnek harczolt a fölött: hogy melyiket illeti
4161  7,    XII   |             közülök az isteni név, midőn a tenger hirtelen fenékig
4162  7,    XII   |           merevült.~ ~Fehér, sápadt lett a föld köröskörül. A nap nem
4163  7,    XII   |                  lett a föld köröskörül. A nap nem csalt ki több meleget
4164  7,    XII   |               bujdostam én egy országból a másikba, egyik kietlen hangtalan
4165  7,    XII   |               kietlen hangtalan vidékből a másikba, mint utolsó, egyedül
4166  7,    XII   |                  egyedül maradott lakója a földnek, mely élethagyottan,
4167  7,    XII   |      élethagyottan, holdsápadtan függött a fekete égen, holt csillaga
4168  7,    XII   |               fekete égen, holt csillaga a kerek mindenségnek.~ ~- ~ ~
4169  7,    XII   |        csillaggal az ég, tele volt hóval a föld. A vén ősz ember fehér
4170  7,    XII   |                  tele volt hóval a föld. A vén ősz ember fehér haját
4171  7,    XII   |             ember fehér haját lobogtatta a szél.~ ~Kilenczven év fehérité
4172  7,    XII   |                 el.~ ~És az apa kirohant a hideg, fagyos éjszakába,
4173  7,    XII   |           egyetlen fiára. Szava túldörgé a vihar orditását. A csillagok
4174  7,    XII   |              túldörgé a vihar orditását. A csillagok szemei kápráztak.~ ~-
4175  7,    XII   |                  hányszor látogat meg ez a fekete kép, e néma száj,
4176  7,    XII   |                    mély örvénynyilásokat a földben, miknek ingó szélén
4177  7,    XII   |                 hulláma nincs. Ha olykor a sziklapartról e tóba letekintek,
4178  7,    XII   |               kuszáltabbak, szemei, mint a léleklátóé. Naponkint elmegyek
4179  7,    XII   |                kerüljek, s kisérve, mint a mágnes az éjszakot, hogy
4180  7,    XII   |            lelkem rángatódzik bele, mint a kigyó levágott farka, mely
4181  7,    XII   |                 már csillag sem jár, hol a világnak vége van, s kezdődik
4182  7,    XII   |           örökkétartó semmi. Onnét ismét a földre hullok...~ ~Vad,
4183  7,   XIII   |                    Egy idő óta szüntelen a halál eszméi bántanak.~ ~
4184  7,   XIII   |               azt mondják: hogy ilyenkor a halál ugorja át az embert,
4185  7,   XIII   |               halál ugorja át az embert, a mint számittja főről főre
4186  7,   XIII   |                mint számittja főről főre a tizenharmadikat. Ha tudnám,
4187  7,   XIII   |                Milyen mosolygó volt rajt a halál képe. A halál képe.
4188  7,   XIII   |                  volt rajt a halál képe. A halál képe. A halál képe
4189  7,   XIII   |                halál képe. A halál képe. A halál képe nyájas kép.~ ~
4190  7,   XIII   |               angyala az emberiségnek? - A kit te megölelsz, nem sir
4191  7,   XIII   |              Rövid fájdalom elöz meg, ez a fájdalom is az életé. Határidon
4192  7,   XIII   |                 Kéz kézben körülrepdesni a csillagokat, s jótetteknek
4193  7,   XIII   |                  ismerő fejűnket. És azt a kéjt, mit érez az emberi
4194  7,   XIII   |               nem csalatni. Nem vonzatni a föld felé semmi fájdalom
4195  7,   XIII   |              rosz?~ ~- ~ ~Szomoru ország a halottaké.~ ~Kik ide sorba
4196  7,   XIII   |               rajtok arany és drágakő és a büszkeség arcza! Mily nagyra
4197  7,   XIII   |              most, egyik oly hideg, mint a másik.~ ~Éjféleken bús szél
4198  7,   XIII   |                 keletkezik, mely fölveri a holtak álmait, magukra teritik
4199  7,   XIII   |            mennek búval bánattal bejárni a világot, melyböl kivannak
4200  7,   XIII   |              kivannak zárva. Bezörgetnek a házak ablakain, melyekben
4201  7,   XIII   |               életökben ültek, fölszedik a rajt feledt morzsákat, s
4202  7,   XIII   |                 omlának, azoknak hamvait a szél ragadja fel, s mint
4203  7,   XIII   |            vigadj! ki tudja meddig élsz. A halál után nincsen vigalom!...~ ~ ~
4204  7,   XIII   |              vigalom!...~ ~ ~Ezek voltak a misantrop utólsó sorai.
4205  8,      I   |              Három ifju lovag ült együtt a kastély erkélyén. Kettő
4206  8,      I   |               miért figyelmet forditani, a harmadik a kastély ura.
4207  8,      I   |          figyelmet forditani, a harmadik a kastély ura. Darvai Ernő
4208  8,      I   |                   az erkélyen kihajolva, a távol kéklő erdőkre bámul.~ ~
4209  8,      I   |               lovag közelit, csatlósával a kastély felé, ez ifju tétova
4210  8,      I   |                akkor veszik észre, mikor a hallható lódobogás figyelmezteté
4211  8,      I   |        csodálkozva csapja össze kezét, s a mint a jövevény nagy sietve
4212  8,      I   |             csapja össze kezét, s a mint a jövevény nagy sietve vágtat
4213  8,      I   |           jövevény nagy sietve vágtat be a kapu alá, társaihoz fordúl
4214  8,      I   |             medvét nem hozott, hanem még a kutyákat is mind ott hagyta.~ ~
4215  8,      I   |                 hagyta.~ ~Erre megnyilik a terem ajtaja, s a sárosan,
4216  8,      I   |              megnyilik a terem ajtaja, s a sárosan, csatakosan belépőt
4217  8,      I   |                      volna, ha tudnék. A mint a zuhatag alját elkezdtem
4218  8,      I   |                 volna, ha tudnék. A mint a zuhatag alját elkezdtem
4219  8,      I   |                  kopóim előtt, oly nagy, a minőt még életemben soha
4220  8,      I   |               más medvéké szokott lenni, a kik teli heverik magukat
4221  8,      I   |                  azok elkezdik sarkalni, a medve nem áll velök csatába,
4222  8,      I   |                hanem fut sebesen fölfelé a vizesési sziklának, a hova
4223  8,      I   |            fölfelé a vizesési sziklának, a hova lehetetlen lóval utána
4224  8,      I   |               bozóton üldözöm, mig végre a medve barlangjához érve,
4225  8,      I   |         pillanatban valami csoda lép elő a barlangból, csodának nevezem,
4226  8,      I   |            fenevad, egy pokolbeli daemon a legszebb angyalarczczal,
4227  8,      I   |                  karcsú, szemekkel, mint a villámló éjszaka s kezében
4228  8,      I   |                  elhallgatva egy perczre a nem várt királyi vad előtt,
4229  8,      I   |                 királyi vad előtt, abban a pillanatban a csodás bestia
4230  8,      I   |               előtt, abban a pillanatban a csodás bestia vadállati
4231  8,      I   |                  kezében, mint hölgyeink a legyezőt, három percz alatt
4232  8,      I   |              mind egy lábig agyon verte. A medve ez alatt egyre orditott
4233  8,      I   |                  ez alatt egyre orditott a barlangban, de nem jött
4234  8,      I   |             hanem hagyta egyedűl végezni a harczot ennek az ördögök
4235  8,      I   |            Reszkető kezem nem talált, de a ráintézett lövésre felsikoltott
4236  8,      I   |          ráintézett lövésre felsikoltott a leány, s ijedten hátra tántorodék.
4237  8,      I   |            megborzadva ejtém ki kezemből a fegyvert, érezve, hogy ez
4238  8,      I   |                az egész úton azon törtem a fejemet, hogy álmodtam-e
4239  8,      I   |              gyermek lehet, mondá egyike a lovagoknak, kit a medvék
4240  8,      I   |                 egyike a lovagoknak, kit a medvék megtaláltak, s a
4241  8,      I   |                  a medvék megtaláltak, s a helyett hogy megették volna,
4242  8,      I   |                kellene  tartani, szólt a másik, s valahogy hálóval
4243  8,      I   |         mindenesetre emancipálni kellene a medvék társaságából.~ ~Legutoljára
4244  8,      I   |                   Csoda szép! magasztalá a vadász, a minő neméhez a
4245  8,      I   |               szép! magasztalá a vadász, a minő neméhez a női szépségnek
4246  8,      I   |                 a vadász, a minő neméhez a női szépségnek még nem vagyunk
4247  8,      I   |                 ne rontsd el leirásoddal a való hatását.~ ~- Tán magad
4248  8,      I   |                  Vigyázz magadra, e lény a vadállatok közé tartozik,
4249  8,      I   |                    Ha , ismerem ellene a fegyvereket, s ha vadállat
4250  8,      I   |                      Az ördögbe, mormogá a vadász, himje volnék én
4251  8,      I   |             elkergetett.~ ~- Ah barátom, a nőfarkas is válogató, te
4252  8,      I   |           felejtsd el, viszonzá csipősen a vadász, hogy medvéje is
4253  8,      I   |             vadász, hogy medvéje is van, a ki tán medvének épen olyan
4254  8,      I   |                te grófnak, s lehet, hogy a medve szerelemféltő.~ ~-
4255  8,      I   |         szerelemféltő.~ ~- Akkor megölöm a medvét s elhozom a leányt,
4256  8,      I   |               megölöm a medvét s elhozom a leányt, úgy is sok ember
4257  8,      I   |              csak medveét nem. Ki tartja a fogadást?~ ~ ~ ~
4258  8,     II   |               Még sötét van mindenütt, - a csillagok égnek, emberek
4259  8,     II   |                  emberek alszanak, s már a Tátra legmagasabb csúcsán
4260  8,     II   |             legmagasabb csúcsán piroslik a hajnal fénye, mikor maga
4261  8,     II   |                 hajnal fénye, mikor maga a nap még a tengerek alatt
4262  8,     II   |              fénye, mikor maga a nap még a tengerek alatt jár.~ ~A
4263  8,     II   |                  a tengerek alatt jár.~ ~A magas csúcs hófedett alakja
4264  8,     II   |            alakja rózsaszinűen jelen meg a múló éjszakában, a fekete-kék
4265  8,     II   |             jelen meg a múló éjszakában, a fekete-kék csillagzatos
4266  8,     II   |            csodás ellentétben.~ ~De lent a völgyben még ködös éjszaka
4267  8,     II   |         usztatják benne örök lombjaikat. A sziklák meredeken, magosan
4268  8,     II   |                  rájok föltekinteni. -~ ~A tóból egy folyam ered, -
4269  8,     II   |                távolabb útat tör magának a sziklák között, s száz ölnyi
4270  8,     II   |                  habbá törve, mire leér. A sötétben csak a küzdő tomboló
4271  8,     II   |               mire leér. A sötétben csak a küzdő tomboló zúgás hallik,
4272  8,     II   |              küzdő tomboló zúgás hallik, a mint a dühös vizroham ostromolja
4273  8,     II   |             tomboló zúgás hallik, a mint a dühös vizroham ostromolja
4274  8,     II   |                dühös vizroham ostromolja a sziklákat, minden században
4275  8,     II   |         században le-letörve egyet; maga a folyam a völgyi ködben és
4276  8,     II   |          le-letörve egyet; maga a folyam a völgyi ködben és az éjszakában
4277  8,     II   |                 éjszakában elenyészik.~ ~A havasi csucs mindig világosabb,
4278  8,     II   |                 árnyékai lejebb húzódnak a völgybe, és úgy tetszik,
4279  8,     II   |               tennék annak éjszakáját.~ ~A tájak, az alakok körrajzai
4280  8,     II   |         látszanak de még minden feketén. A sziklák, az erdők fái, mind
4281  8,     II   |              mind feketék, éjszinüek, és a , mely alakjaikat visszaadja,
4282  8,     II   |                visszaadja, olyan mint az a fekete tükör, melyből a
4283  8,     II   |                  a fekete tükör, melyből a bűvész a jövendőket nézi.~ ~
4284  8,     II   |                  tükör, melyből a bűvész a jövendőket nézi.~ ~Csak
4285  8,     II   |           jövendőket nézi.~ ~Csak alant, a szakadékban látszik valami
4286  8,     II   |              mely örök zúgással rohan le a völgybe, nem hagyva soha
4287  8,     II   |              ébredő istenség, kivillanik a nap az útját elálló ormok
4288  8,     II   |              éjszaka elvész, elenyészik, a tűzisten egy tekintetére
4289  8,     II   |                 tűzisten egy tekintetére a fekete tárgyak ezer szint
4290  8,     II   |              tárgyak ezer szint öltenek. A fekete fák ős zöld lombjaikkal
4291  8,     II   |             ismét elő, kék és liliomszin a gránitos szikla, néhol,
4292  8,     II   |                  gránitos szikla, néhol, a mint a kén kiverte magát
4293  8,     II   |           gránitos szikla, néhol, a mint a kén kiverte magát rajta,
4294  8,     II   |            kiverte magát rajta, vagy hol a czinóber zegzúgos erei látszanak,
4295  8,     II   |            zegzúgos erei látszanak, vagy a hol a moha fogamzott meg,
4296  8,     II   |               erei látszanak, vagy a hol a moha fogamzott meg, a hasadékokban
4297  8,     II   |                hol a moha fogamzott meg, a hasadékokban sárga, piros
4298  8,     II   |               zöld foltokkal terhelve.~ ~A fekete tóban a napsúgár
4299  8,     II   |               terhelve.~ ~A fekete tóban a napsúgár ragyog, s honnan
4300  8,     II   |                napsúgár ragyog, s honnan a földalatti viz fölveti magát,
4301  8,     II   |            fölveti magát, kilencz helyen a bugyogó forrás smaragdszint
4302  8,     II   |              piros havasi rózsák rengnek a folyam medre felett, s hullatják
4303  8,     II   |                medre felett, s hullatják a vizbe illatos leveleiket,
4304  8,     II   |              vizbe illatos leveleiket, s a habbá tört folyam hófehér
4305  8,     II   |                  folyam hófehér ködéből, a mint a nap teremtő sugára,
4306  8,     II   |                  hófehér ködéből, a mint a nap teremtő sugára, bűbájos
4307  8,     II   |            szinével s diadalivként hajol a vizzuhatag egyik partjától
4308  8,     II   |               vizzuhatag egyik partjától a másikig.~ ~Ilyen lehetett
4309  8,     II   |                másikig.~ ~Ilyen lehetett a percz, midőn az alvó mindenség
4310  8,     II   |                  felett először hangzott a szó: „legyen világosság”.~ ~
4311  8,     II   |                    legyen világosság”.~ ~A táj megnépesült illatos
4312  8,     II   |                  lenni; - ilyen lehetett a percz, midőn elhatározá
4313  8,     II   |                ime - mi alak jelenik meg a vadrózsák ölelkező fenyőbokrok
4314  8,     II   |              leányzó, kit anyja kidobott a vadaknak, s azok fölnevelték, -
4315  8,     II   |            vadállatnak? -~ ~Körültekint, a vad, ragyogó szemekkel;
4316  8,     II   |                délczegek, mint leopárdé; a nap, ég, virágok, minden
4317  8,     II   |                hirtelen elsimul arczáról a szilaj kifejezés, valami
4318  8,     II   |           szelidebb tekintet, hasonlatos a mosolyhoz vagy a hála kifejezésihez,
4319  8,     II   |              hasonlatos a mosolyhoz vagy a hála kifejezésihez, derűl
4320  8,     II   |                  összeteszi két kezét, s a mint végig tekint a dicső
4321  8,     II   |             kezét, s a mint végig tekint a dicső mindenségen, s szemeivel
4322  8,     II   |           mindenségen, s szemeivel végre a napba néz bele, el nem vakulva
4323  8,     II   |                oltárára.~ ~Megérté-e azt a varázsbeszédet, mivel a
4324  8,     II   |                  a varázsbeszédet, mivel a természet szól teremtett
4325  8,     II   |             egyszerű kiáltásait beszéli, a sziv ember szive, és a lélek
4326  8,     II   |                   a sziv ember szive, és a lélek isten lehellete maradt
4327  8,     II   |             maradt e belűl!~ ~Ott megáll a zuhatag előtt. Leveti egyszerű
4328  8,     II   |              minden tagja oly tökéletes, a mint ez az isten kezéből
4329  8,     II   |              legelőször kijött.~ ~Azután a habzó permeteg alá lép,
4330  8,     II   |               alá lép, egészséges testét a porrátört viz jéghideg harmatába
4331  8,     II   |          jéghideg harmatába fürösztve, s a mint ott áll a hófehér köd
4332  8,     II   |              fürösztve, s a mint ott áll a hófehér köd közepében, alakja
4333  8,     II   |                  ismeretlen kéjjel fogva a ráömlő habcseppeket, az
4334  8,     II   |             glóriaként fogja őt körül; - a völgyfenék sziklás torkolatából,
4335  8,     II   |         völgyfenék sziklás torkolatából, a sötét fenyvesek közűl egy
4336  8,     II   |                férfi alakja tűnik elő.~ ~A vadász egy perczre mozdulatlanná
4337  8,     II   |      mozdulatlanná varázsolva állott meg a tünemény előtt, nem igy
4338  8,     II   |                  tünemény előtt, nem igy a vad.~ ~A mint megpillantá
4339  8,     II   |                  előtt, nem igy a vad.~ ~A mint megpillantá üldözőjét,
4340  8,     II   |              mint megpillantá üldözőjét, a vadmadáréhoz hasonló kiáltással
4341  8,     II   |            hasonló kiáltással szökött ki a vizmedréből, s mintha valami
4342  8,     II   |               mögé, rohant az erdőnek.~ ~A vadász utána. Felhevűlten,
4343  8,     II   |            Felhevűlten, elbűvölve üldözé a tündéri tüneményt. Rohant
4344  8,     II   |                 eszeveszetten, nem látva a veszélyt, csak a bűbájos
4345  8,     II   |               nem látva a veszélyt, csak a bűbájos alakot, mely bele
4346  8,     II   |             lábai alatt alig hajlott meg a . Szikláról sziklára szökelt.
4347  8,     II   |                  látszott alkotva lenni. A vadász messze maradt el
4348  8,     II   |            vadász messze maradt el tőle. A leány nemsokára a berkek
4349  8,     II   |                  tőle. A leány nemsokára a berkek sűrüjébe érve, ott
4350  8,     II   |                berkek sűrüjébe érve, ott a bokrok között eltűnt a vadász
4351  8,     II   |               ott a bokrok között eltűnt a vadász szemei elől, ki őt
4352  8,     II   |                  üldözni.~ ~Azonban épen a sűrű berek, mi annyiszor
4353  8,     II   |               kötni, mindenütt fennakadt a gátló cserje között, ha
4354  8,     II   |               hajfürtjeivel.~ ~Már hallá a futva közelgő vadász lihegését,
4355  8,     II   |            kiszabadithatná magát, s mint a madár, melynek csak tollát
4356  8,     II   |            melynek csak tollát fogta meg a tőr, elvadúlt méreggel tépte
4357  8,     II   |              méreggel tépte vissza haját a nyűgző tövisek közől, s
4358  8,     II   |           összefogva, oldalvást kiugrott a berekből s keresztben futott
4359  8,     II   |          berekből s keresztben futott el a vadász előtt, visszatartva
4360  8,     II   |               vadász előtt, visszatartva a zuhatag felé, mely itt két
4361  8,     II   |                 egy szakadékot képezett, a mely messziről elég keskenynek
4362  8,     II   |                 lehessen egyik partjáról a másikra ugrani.~ ~Azonban,
4363  8,     II   |               másikra ugrani.~ ~Azonban, a mint a sziklapárkányra ért,
4364  8,     II   |                ugrani.~ ~Azonban, a mint a sziklapárkányra ért, hirtelen
4365  8,     II   |                   hirtelen visszahökkent a leány. A két szikla legalább
4366  8,     II   |          hirtelen visszahökkent a leány. A két szikla legalább hat
4367  8,     II   |                  mélységben zúgva rohant a bérczi folyam s alant egy
4368  8,     II   |                  is vissza, végig futott a sziklapárkányon, valami
4369  8,     II   |          Mindenütt meredek volt az, mint a fal, a fehér követ simára
4370  8,     II   |             meredek volt az, mint a fal, a fehér követ simára köszörűlte
4371  8,     II   |                  követ simára köszörűlte a rohanó zuhatag, mely ezredek
4372  8,     II   |           ezredek óta váj magának medret a kemény szilárd kőben, hol
4373  8,     II   |                vagy gyalogfenyő bokor.~ ~A vadász már közelgett a menekülni
4374  8,     II   |                   A vadász már közelgett a menekülni nem tudó vadja
4375  8,     II   |                 alatta mélyedő örvénybe, a folyam tajtékot hányva rohant
4376  8,     II   |                tajtékot hányva rohant le a tóba, a kiálló sziklákat
4377  8,     II   |                 hányva rohant le a tóba, a kiálló sziklákat el-eltemette
4378  8,     II   |            kiálló sziklákat el-eltemette a feltorló hullám, úgy orditott,
4379  8,     II   |          széléről. Égő szemekkel közelge a vadász, kitárt karjai elzártak
4380  8,     II   |                 elől. Reszketni látszott a kéjtől, az örömtől.~ ~Mint
4381  8,     II   |               kéjtől, az örömtől.~ ~Mint a fészkén lepett sas fordult
4382  8,     II   |               ekkor felé kétségbeesetten a bájoló fenevad. Félig hátra
4383  8,     II   |                azt, behorgasztott ujjait a csatára készülő keselyű
4384  8,     II   |               keselyű körmeihez hasonlón a közelgő arczának irányozva.~ ~
4385  8,     II   |           irányozva.~ ~De ez nem gondolt a leány kezével, nem védte
4386  8,     II   |                védte magát ellene, hanem a mint hozzá ért, hirtelen
4387  8,     II   |                egy égő csókot nyomott.~ ~A leány, kinek arcza egy percz
4388  8,     II   |                 le üldözője vállaira, de a következő pillanatban még
4389  8,     II   |            magától, vakon, eszeveszetten a mélységbe leugrott.~ ~Üldözője,
4390  8,     II   |          mélységbe leugrott.~ ~Üldözője, a szőke ifjú, rémült kiáltással
4391  8,     II   |              volt. Megdermetten állt meg a sziklapárkányon elveszett
4392  8,     II   |               zsákmánya után tekintve.~ ~A sziklaoldalból néhány tamarikbokor
4393  8,     II   |             néhány tamarikbokor nőtt ki, a szédelgő mélység fölött
4394  8,     II   |        széttekintett. Alatta közvetlenűl a kiálló hegyes sziklák, miken
4395  8,     II   |            leesik, néhány lépéssel odább a zuhatag által képezett meder,
4396  8,     II   |                  tombolva csapkodnak fel a sziklákra. A tamarikfa gyökerei
4397  8,     II   |              csapkodnak fel a sziklákra. A tamarikfa gyökerei alig
4398  8,     II   |            gyökerei alig voltak belenőve a sziklahasadékba, s a fergeteg
4399  8,     II   |            belenőve a sziklahasadékba, s a fergeteg által oda vert
4400  8,     II   |             által oda vert porhanyó föld a rázástól kezdett alá hullani.~ ~
4401  8,     II   |                  oda fenn mint válnak el a bokor gyökerei sziklás tartalékjoktól,
4402  8,     II   |                  sziklás tartalékjoktól, a bokor mindig alább hajlik,
4403  8,     II   |         kétségbeesetten térdre hullva.~ ~A leány föltekintett e sikoltásra.
4404  8,     II   |      föltekintett e sikoltásra. Nem érté a szót, de látta az eleven
4405  8,     II   |                 bánattal nézett le rája, a könyet szemében, a sápadtságot
4406  8,     II   |                 rája, a könyet szemében, a sápadtságot arczán s szeliden
4407  8,     II   |            villanó pillanatot vetett fel a bokorra, s azon perczben
4408  8,     II   |                  készült terhével együtt a mélységbe, mindkét lábával
4409  8,     II   |         bámulatos ügyességgel pattant le a szikla oldaláról, ivet képezve
4410  8,     II   |             alatta meredő csúcsok felett a hullámzó  medréig, melynek
4411  8,     II   |           lélekzetfojtottan nézett utána a sziklapárkányról. Néhány
4412  8,     II   |           pillanat mulva ismét megjelent a leány a viz felett, küzdve
4413  8,     II   |                  ismét megjelent a leány a viz felett, küzdve a haragos
4414  8,     II   |               leány a viz felett, küzdve a haragos hullámmal, mely
4415  8,     II   |          elmerité újra. Nem sokára kiért a tulsó partra a tomboló örvény
4416  8,     II   |              sokára kiért a tulsó partra a tomboló örvény vészei közűl,
4417  8,     II   |               alá, hosszú haját kiterité a forrón sütő napra s ott
4418  8,     II   |               napra s ott maradt eldűlve a virágos fűben, gyakran föltekintett
4419  8,     II   |              fűben, gyakran föltekintett a tulsó parton álló ifjúra,
4420  8,     II   |               kitől nem félhetett többé, a köztük elrohanó vizesés
4421  8,     II   |                nem hagyta őt átjönni, és a kitől még sem futott odább,
4422  8,     II   |              hosszú sűrű hajával, melyet a napsugárban száritgatott.~ ~
4423  8,    III   |                                   III.~ ~A holdnak nagy udvara volt
4424  8,    III   |                 széles fényes gyűrű, mit a bűbájos égi vándor maga
4425  8,    III   |              ezüstkéknek látszott az ég, a csillagok kifénylettek belőle
4426  8,    III   |                rezgő pillogásaikkal, túl a fényövön alaktalan köd borongott,
4427  8,    III   |              szürke gőz körűlhullámzotta a bűbájos ragyogó kört, seholsem
4428  8,    III   |              seholsem törhetve át rajta; a halavány csillag varázsudvara
4429  8,    III   |           kisérteti fénynyel tekinte alá a kietlen tájékon.~ ~Szakadékos
4430  8,    III   |            szerint felszoktak gyújtani s a hamu által termékennyé lett
4431  8,    III   |           tatárkával, másodikban zabbal, a harmadikban már nem teremne
4432  8,    III   |               megnő rajta fa és bokor.~ ~A fekete égett törzsökök körűl
4433  8,    III   |                  szerte hajtásnak indult a zöldülő bokor, s a földet
4434  8,    III   |                indult a zöldülő bokor, s a földet belepő kékes hamu
4435  8,    III   |                mahola és iszalag indáit, a törpe nyirfát ezüst leveleivel,
4436  8,    III   |                  s melynek derekára most a vadszeder futott köröskörül.~ ~
4437  8,    III   |           vadszeder futott köröskörül.~ ~A hegyekről alárohanó szél
4438  8,    III   |               szél ijedelmesen fut végig a tájon, nem találva tárgyat
4439  8,    III   |             sehol, mely vele megküzdjön, a rémes szélfuvásban mintha
4440  8,    III   |               három alak fut egymás után a csalitos, harasztos avarban.
4441  8,    III   |            avarban. Elől egy gyermek, ki a kétségbeesés ijedelmével
4442  8,    III   |           kétségbeesés ijedelmével rohan a sűrű bokrokon keresztűl,
4443  8,    III   |                  sikoltása végig hangzik a határtalan kietlenen, utána
4444  8,    III   |             vinnének, oly sebesen vágtat a két előbbi alak után, a
4445  8,    III   |                  a két előbbi alak után, a szél elmarad mögötte, olykor
4446  8,    III   |              hosszas füttyentése hallik, a vadmadáréhoz hasonló.~ ~
4447  8,    III   |          sikoltás, bömbölés és fütyölés, a szélzúgás összemossa mind
4448  8,    III   |                szélzúgás összemossa mind a hármat.~ ~A futók közti
4449  8,    III   |              összemossa mind a hármat.~ ~A futók közti tér mindinkább
4450  8,    III   |                  üldözött gyermek elesik a földre, két ugrással a vadállat
4451  8,    III   |            elesik a földre, két ugrással a vadállat utolérte, s egyik
4452  8,    III   |                elkezdé körül szaglászni. A gyermek behunyta szemét,
4453  8,    III   |                  elfojtá, megmerevedett; a medve orrát szájához tartá:
4454  8,    III   |                   E perczben ott termett a magas, csodás női alak,
4455  8,    III   |                   csodás női alak, kinek a medve ismerő, örvendő nyihogással
4456  8,    III   |             ragadta meg mind két kezével a medve nyakán a bőrt, s azt
4457  8,    III   |               két kezével a medve nyakán a bőrt, s azt elrántva onnan,
4458  8,    III   |              bőrt, s azt elrántva onnan, a bozótos tüskebokrok közé
4459  8,    III   |            taszitotta s azzal oda ugrott a gyermekhez, azt felkapta
4460  8,    III   |                   és kebléhez szoritá.~ ~A medve azonban éhes boszúval
4461  8,    III   |             azonban éhes boszúval rohant a leánynak, félretéve minden
4462  8,    III   |            rohant zsákmánya elrablására. A leány büszke daczczal tett
4463  8,    III   |                  felé, s mig egy kezével a gyermeket tartá ölében,
4464  8,    III   |             tartá ölében, ideges jobbját a vadállat torkába taszitá,
4465  8,    III   |                  nyelvét, lába elé vágta a földre, s vad, bátor mozdulattal
4466  8,    III   |                 hangot szólt hozzá, mire a fenevad, nyöszörgve, meghunyászkodva
4467  8,    III   |              meghunyászkodva simult elé, a fejére taposott lábat nyalogatva,
4468  8,    III   |               nyalogatva, mint egy eb.~ ~A leány lehajolt hozzá, megsimogatta
4469  8,    III   |           ismeretlen biztató hangokat.~ ~A medve körülnyalta száját,
4470  8,    III   |             megadta, dömmögve-czammogott a leány után, ki az ölébe
4471  8,    III   |       nyögdécselve hozzá, hangokon, minő a galambturbékolás, vagy mint
4472  8,    III   |              galambturbékolás, vagy mint a vad papagály nyögése, minő
4473  8,    III   |               vad papagály nyögése, minő a gerliczenevetés, s az a
4474  8,    III   |                  a gerliczenevetés, s az a döngés, mellyel az őzek
4475  8,    III   |          hangosakat ásitva tekingete föl a gyermekre, egészen másnemű
4476  8,    III   |               kifejezésivel szemeiben.~ ~A gyermek a mint vitetni érzé
4477  8,    III   |     kifejezésivel szemeiben.~ ~A gyermek a mint vitetni érzé magát,
4478  8,    III   |                  felnyitá szempilláit, s a mint meglátta az ismeretlen,
4479  8,    III   |            karjai könnyedén vitték tova, a mint annak állati gyönyörtől
4480  8,    III   |             szemeibe látott, megrázkódék a borzalomtól, újra lehunyta
4481  8,    III   |              haza kölykeinek eledelül.~ ~A leány érzé, hogy a gyermek
4482  8,    III   |           eledelül.~ ~A leány érzé, hogy a gyermek tagjai lázasan reszketnek
4483  8,    III   |                vidrabőrt, beletakargatta a fiút, s arczát ajkához szoritva,
4484  8,    III   |          lehelletével melegité őt fel.~ ~A gyermek kezdé észrevenni
4485  8,    III   |                föl mezitelen lábacskáit, a mint a vad kisérő, a havasi
4486  8,    III   |             mezitelen lábacskáit, a mint a vad kisérő, a havasi medve,
4487  8,    III   |         lábacskáit, a mint a vad kisérő, a havasi medve, gonosz tréfával
4488  8,    III   |                   midőn észrevette, hogy a szomszéd bokor mellett meg
4489  8,    III   |                fekete medve szedi szinte a földre hullott málnát. Ijedten
4490  8,    III   |                kosárkáját is ott hagyva, a medve először kifalta kosarából
4491  8,    III   |             epret, s azután kergette meg a fiút, megette volna őt is,
4492  8,    III   |                  megette volna őt is, ha a vadleány el nem kapja előle.
4493  8,    III   |             vadfiú lesz, gondolá magában a gyermek.~ ~A leány pedig
4494  8,    III   |             gondolá magában a gyermek.~ ~A leány pedig vitte őt egyenesen
4495  8,    III   |                ösztön vezérlé valamerre. A medve megérté az irányt,
4496  8,    III   |            irányt, mert sokszor lefeküdt a leány utjában, mintha el
4497  8,    III   |            mintha el akarná zárni előtte a tovább mehetést, s nyugtalanul
4498  8,    III   |     idomtalanokat vetve esetlen alakján. A leány nem ügyelt , csak
4499  8,    III   |                leány nem ügyelt , csak a gyermekkel volt elfoglalva,
4500  8,    III   |                  tisztulni kezde előttük a környék, a közelből kutyaugatás
4501  8,    III   |                 kezde előttük a környék, a közelből kutyaugatás szólalt
4502  8,    III   |                 kutyaugatás szólalt meg, a ritkáson át néha egy egy
4503  8,    III   |             Kisded házak fehérlettek elő a hegyoldalban elszórva.~ ~
4504  8,    III   |             hegyoldalban elszórva.~ ~Itt a medve aggodalmasan leűlt
4505  8,    III   |                 semmi kedvet sem mutatna a tovább menetelre. A leány
4506  8,    III   |              mutatna a tovább menetelre. A leány tova ment, nem ügyelve
4507  8,    III   |                 intő nyöszörgéseire. -~ ~A gyermek hallva a kutyaugatást
4508  8,    III   |     nyöszörgéseire. -~ ~A gyermek hallva a kutyaugatást felvidulva
4509  8,    III   |               felvidulva tekinte szét, s a mint a falut meglátta, repesve
4510  8,    III   |        felvidulva tekinte szét, s a mint a falut meglátta, repesve
4511  8,    III   |            szaggatott szavakban rebegé: „a mi házunk”! - „édes anyám”!~ ~
4512  8,    III   |               házunk”! - „édes anyám”!~ ~A leány megérté a gyermek
4513  8,    III   |                anyám”!~ ~A leány megérté a gyermek örömét s el kezde
4514  8,    III   |                  el kezde vele szaladni, a gyermek örült, kaczagott,
4515  8,    III   |                gyermek örült, kaczagott, a leány nem hallott emberi
4516  8,    III   |               még soha, megtetszett neki a hang, eltanulta, s aztán
4517  8,    III   |                   s aztán kaczagva vitte a fiút a mutatott ház küszöbéig,
4518  8,    III   |              aztán kaczagva vitte a fiút a mutatott ház küszöbéig,
4519  8,    III   |                  ott letette, megölelte, a gyermek megcsókolta arczát
4520  8,    III   |               vigyen neked is valamit.~ ~A leány valami könyet érzett
4521  8,    III   |                 fehér kutya utána futott a faluból, csak akkor vette
4522  8,    III   |          pillanatig dühösen üvöltött fel a fára, midőn hirtelen az
4523  8,    III   |          hatalmasabb állat ugrott elé, - a medve. Az eb futni akart,
4524  8,    III   |                medve. Az eb futni akart, a medve vad orditással szökött
4525  8,    III   |               fogva megkapva, felvetette a hátára, s azután futott
4526  8,    III   |                  hátára, s azután futott a vadleánynyal együtt zsákmányát
4527  8,    III   |                  czepelve hátán ismét be a rengetegbe.~ ~ ~ ~
4528  8,     IV   |                         IV.~ ~Ez idő óta a vadleány gyakran kijárt
4529  8,     IV   |                 gyakran kijárt erdejéből a kisded faluhoz, mikor a
4530  8,     IV   |                  a kisded faluhoz, mikor a lakosok mind elmentek munkára
4531  8,     IV   |                  elmentek munkára s csak a gyermekeket hagyták otthon.
4532  8,     IV   |           Ilyenkor addig kiáltozott, mig a pórfiú meghallá s elébe
4533  8,     IV   |                  ott eljátszogatott vele a leány, hozott neki tarka
4534  8,     IV   |               csudálatos csigahéjat, mit a tengerszem mélyén keresett
4535  8,     IV   |              Esténkint körül körül járta a falut, behallgatózott kiváncsi
4536  8,     IV   |      behallgatózott kiváncsi figyelemmel a kis kalyibák ablakain, keblében
4537  8,     IV   |              tűzhelyeik körül látta ülni a magához hasonló lényeket,
4538  8,     IV   |                  éjre beljebb mert menni a kis helységbe, csak azt
4539  8,     IV   |              megy, akkor végig lopódzott a nesztelen utczákon, bement
4540  8,     IV   |            bement félve, tétovázva egész a templomig, ott visszarettent
4541  8,     IV   |             templomig, ott visszarettent a nagy tornyos épülettől,
4542  8,     IV   |               Egy éjjel túl mert haladni a templomon. E nagy ódon épület
4543  8,     IV   |                 s félve kerülte ki annak a holdvilágban vetett árnyékát,
4544  8,     IV   |               árnyékát, s azután sietett a falu tulsó részébe, melyet
4545  8,     IV   |                madár. Egyedül járt végig a néptelen utczán a vadleány,
4546  8,     IV   |                  végig a néptelen utczán a vadleány, mintha azon órában,
4547  8,     IV   |                mintha azon órában, midőn a testnélküli lelkek feljőnek
4548  8,     IV   |              testnélküli lelkek feljőnek a földre, ő, a léleknélküli
4549  8,     IV   |             lelkek feljőnek a földre, ő, a léleknélküli test a szellemet
4550  8,     IV   |                   ő, a léleknélküli test a szellemet keresné, mit a
4551  8,     IV   |                 a szellemet keresné, mit a természet elfeledett bele
4552  8,     IV   |             elfeledett bele teremteni.~ ~A mint a falu tulsó feléhez
4553  8,     IV   |                 bele teremteni.~ ~A mint a falu tulsó feléhez közelge,
4554  8,     IV   |                közelebb, ismét közelebb. A tiszta csengő férfihang
4555  8,     IV   |              nagy kert rácsozatához ért, a kerten túl diszes úri kastély
4556  8,     IV   |                úri kastély látszott elő, a kastély erkélyén, a holdas
4557  8,     IV   |                 elő, a kastély erkélyén, a holdas félhomályban egy
4558  8,     IV   |                minapi üldözőjét, ki elől a nyilt halálon futott keresztül,
4559  8,     IV   |                magát, ereiben forrongott a vér, arcza kigyuladt, ajkai
4560  8,     IV   |              átölelve az oszlopot, fejét a lombok közé hajtá, úgy leste
4561  8,     IV   |               úgy leste az énekest, mint a tigris, mely prédáját keriti.~ ~
4562  8,     IV   |               még egyszer végig futottak a guitarre húrjain, s az utolsó
4563  8,     IV   |              ajkain s minden arczvonásán a kéj, a névtelen öröm kifejezésivel,
4564  8,     IV   |                minden arczvonásán a kéj, a névtelen öröm kifejezésivel,
4565  8,     IV   |             névtelen öröm kifejezésivel, a minő lehet egy nőnek arcza,
4566  8,     IV   |                lehet egy nőnek arcza, ki a szerelmet előbb tanulta
4567  8,     IV   |            derekát, fölemelte magához, s a gyönyörgazdag pillanatban
4568  8,     IV   |       pillanatban keblére omoltan feküdt a leány, nyögve, sirva, kaczagva,
4569  8,     IV   |            nyögve, sirva, kaczagva, mint a vadgalamb búgása, mint a
4570  8,     IV   |                 a vadgalamb búgása, mint a gerlicze nevetése, az erdők
4571  8,      V   |                gyültek Darvaihoz, köztük a medvevadász is.~ ~- Elvesztéd
4572  8,      V   |        fogadásodat czimbora, szólt hozzá a legelső üdvözlet után a
4573  8,      V   |                  a legelső üdvözlet után a házi úr. Az erdei leány
4574  8,      V   |               viszonzá ez gúnyosan, hogy a vad helyett valami nagyon
4575  8,      V   |            kisebb legyen, tehát nem csak a leányt fogod meglátni, hanem
4576  8,      V   |           meglátni, hanem medvéjét is.~ ~A csodálkozás hangjai szólalnak
4577  8,      V   |                meg mindenfelől.~ ~- Hogy a leány nem tért az erdőbe
4578  8,      V   |           kötekedő hangon.~ ~- Nem, mert a fenevad fogadott anyja a
4579  8,      V   |                 a fenevad fogadott anyja a leánynak. Ő nevelte fel.~ ~
4580  8,      V   |               leánynak. Ő nevelte fel.~ ~A vendégek csak kaczagtak,
4581  8,      V   |               kiváncsiabbak voltak látni a csodát s unszolák Darvait,
4582  8,      V   |                 s unszolák Darvait, hogy a leányt mutassa meg nekik.~ ~-
4583  8,      V   |                   végig vezeté vendégeit a folyosón az épület tulsó
4584  8,      V   |                  selyemmel volt behúzva, a szoba mélyén hasonló szinű
4585  8,      V   |                egy középen álló asztalra a gyertyatartót, s mig vendégei
4586  8,      V   |                  selyem sinort megránta, a függönyöket kétfelé gördité.~ ~
4587  8,      V   |           függönyöket kétfelé gördité.~ ~A kiváncsiságot önkénytes
4588  8,      V   |              életerős izmok alakulásait, a vörösbársony nyugágyon hosszan
4589  8,      V   |               végig gazdag hajfürtei. De a mi mindennél megragadóbb
4590  8,      V   |           mindennél megragadóbb volt, az a szenvedélyteljes arcz, mely
4591  8,      V   |                 midőn meglepeték, azután a bámuló ijedtség az idegen
4592  8,      V   |                   düh és szikrázó harag, a megbántó szemek tekintete
4593  8,      V   |                szemek tekintete miatt, s a rákövetkező szégyen és kétségbeesés,
4594  8,      V   |             arczát is hasonlónak találta a többihez. Keservesen zokogva
4595  8,      V   |                  arczát kezeibe temetve. A vendégek ijedve vették észre,
4596  8,      V   |                  hogy e nyugvánkos él, s a mint a leány sirását meghallá,
4597  8,      V   |                  nyugvánkos él, s a mint a leány sirását meghallá,
4598  8,      V   |               mozdulással hordozza végig a jelenlevőkön.~ ~- Nem fog
4599  8,      V   |                  Darvai, s visszaereszté a függönyt. Azt véli, hogy
4600  8,      V   |                 függönyt. Azt véli, hogy a leány sir, pedig csak azért
4601  8,      V   |           Valóban ő az. Mormogá boszúsan a medvevadász, letéve a fogadási
4602  8,      V   |           boszúsan a medvevadász, letéve a fogadási dijt, kétszer annyit
4603  8,      V   |               érte, ha az enyim volna.~ ~A vendégek odahagyták a szobát,
4604  8,      V   |                    A vendégek odahagyták a szobát, fölmentek az ivóterembe,
4605  8,      V   |               sokáig tivornyáztak, ittak a vadászért és a vadért. Egyszer
4606  8,      V   |       tivornyáztak, ittak a vadászért és a vadért. Egyszer a vendégek
4607  8,      V   |           vadászért és a vadért. Egyszer a vendégek egyike ezt a kérdést
4608  8,      V   |            Egyszer a vendégek egyike ezt a kérdést intézi Darvaihoz:~ ~-
4609  8,      V   |           mennyire hasonlit valakihez ez a leány?~ ~- Valóban. Régóta
4610  8,      V   |              Régóta gyötör magamat is az a gondolat; valakihez kell
4611  8,      V   |                  kell neki hasonlitania, a kinek neve nem tud eszembe
4612  8,      V   |                 nem tud eszembe jutni.~ ~A czimbora felkaczagott.~ ~-
4613  8,      V   |           perczre zavarodottnak látszék, a vendégek mind helyeslék:
4614  8,      V   |            vendégek mind helyeslék: hogy a hasonlat egyszer kitalálva,
4615  8,      V   |                 Nem nézhetnék  többet, a mióta tudom, hogy volt nőmhöz
4616  8,      V   |              volt.~ ~- Kérem, protestált a medvevadász. Én szóltam,
4617  8,      V   |               legkevésbé egy elevenet.~ ~A medvevadász oda ugrott hozzá. „
4618  8,      V   |           kétszáz aranyat bánatpénzül.~ ~A társaság ez alku után még
4619  8,      V   |              lehete rajta, hogy erőlteti a jókedvet, néha, mikor nem
4620  8,      V   |           mennyire jobb szeretne sirni s a poharakat vendégei fejéhez
4621  8,      V   |                 kapott az alkalmon, hogy a társaságot elhagyni ürügyhöz
4622  8,      V   |            vissza , fölkelt s elhagyta a termet. Voltak kiváncsiak,
4623  8,      V   |              hogy csakugyan vénasszony-e a kiért kimegy? Percz mulva
4624  8,      V   |                 mulva visszajöttek azzal a megnyugtató válaszszal:
4625  8,      V   |                 el, mióta Darvai ki ment a nővel beszélni, a medvevadász
4626  8,      V   |                ki ment a nővel beszélni, a medvevadász felugrott az
4627  8,      V   |                az asztalra, ott tánczolt a poharak között, s mikor
4628  8,      V   |             poharak között, s mikor épen a huszadik áldomás poharat
4629  8,      V   |             vadja örömére, belép Darvai, a szokottnál komolyabb arczczal
4630  8,      V   |               itt bánat pénzed, úgymond, a leány itt marad.... Mulassatok
4631  8,      V   |                orditá, poharát és pénzét a falhoz vágva a medvevadász.~ ~
4632  8,      V   |                 és pénzét a falhoz vágva a medvevadász.~ ~A czimborák
4633  8,      V   |            falhoz vágva a medvevadász.~ ~A czimborák tovább ittak és
4634  8,     VI   |                  idő óta nem látta többé a leányt. -~ ~Másnap rögtön
4635  8,     VI   |                  sem hallatva magáról.~ ~A leány ez alatt ott maradt
4636  8,     VI   |                csak egyetlen ablaka volt a legtetején, azon bocsátottak
4637  8,     VI   |              számára eledelt.~ ~E szobát a kastély valamelyik előbbi
4638  8,     VI   |           alakittatta igy festőműhellyé, a platfond magas ablakához
4639  8,     VI   |         ablakához szinte lehetetlen volt a hozzájuthatás.~ ~A leány
4640  8,     VI   |                  volt a hozzájuthatás.~ ~A leány naphosszant nyugton
4641  8,     VI   |                   de ha eljött az éj, ha a kastély lakói bezárták kapuikat
4642  8,     VI   |                 leoldá ágya függönyeiről a vastag selyem sinórt, felveté
4643  8,     VI   |               ügyességgel felkapaszkodva a zsinóron, a két vas közti
4644  8,     VI   |               felkapaszkodva a zsinóron, a két vas közti szűk nyiláson
4645  8,     VI   |        nesztelenül, csöndesen végig ment a corridor tetején, s az odáig
4646  8,     VI   |                azon kis házikó volt, hol a kis pórfiú lakott, kit egykor
4647  8,     VI   |               kit egykor megszabadita.~ ~A gyermek édes anyja és nagyanyja
4648  8,     VI   |            előszeretettel látszott lenni a vadleány iránt. Egész éjeket
4649  8,     VI   |               gazdagon lőn visszaadva. Ő a leánynak lelket adott, beszélni
4650  8,     VI   |                adott, beszélni tanitá.~ ~A leány bámulatos előhaladást
4651  8,     VI   |         indulatok foglalták el szivében, a gondolkozás gyémánt köszörűje
4652  8,     VI   |              sejte, az Istent, kit eddig a kelő napsugárban együtt
4653  8,     VI   |               észre az erdei madárral, s a szerelmet, melynek önkénytelen
4654  8,     VI   |              melynek önkénytelen vágyait a csalogányhangokból leste
4655  8,     VI   |           csalogányhangokból leste el, s a néma sóhajtás helyett megtanulta
4656  8,     VI   |              sóhajtás helyett megtanulta a keresztyének imáját, s a
4657  8,     VI   |                 a keresztyének imáját, s a gerliczeturbékolás helyett
4658  8,     VI   |                  váratlanul megérkezett. A leány hallá a kocsizörgést,
4659  8,     VI   |               megérkezett. A leány hallá a kocsizörgést, megismeré
4660  8,     VI   |                Darvai udvariasan kinálta a hölgyet, hogy üljön le,
4661  8,     VI   |                 karjára s nem fogadta el a kinálást.~ ~- Köszönöm,
4662  8,     VI   |              időm . Nagyon rövid leend a mit önnek mondani akarok.~ ~-
4663  8,     VI   |                    Annál hosszabb leend, a mit én szándékozom kegyednek
4664  8,     VI   |           beszélünk egymással. - Leányom a kolostorban meghalt.~ ~-
4665  8,     VI   |            viselnek.~ ~- Úgy hiszem csak a szót vesztegetném, ha most
4666  8,     VI   |                előtt mindazt elmondanám, a mit a szerencsétlen gyermek
4667  8,     VI   |                mindazt elmondanám, a mit a szerencsétlen gyermek ön
4668  8,     VI   |                  üldözései elől menekült a kolostorba.~ ~- Természeteink
4669  8,     VI   |                Azt tudhatja kegyed, hogy a mit én magam örököltem,
4670  8,     VI   |         reszketve, sápadtan látszott meg a leány; vonásait hónapok
4671  8,     VI   |              rémülten tántorodott vissza a látvány elől és zavarodottan
4672  8,     VI   |               zavarodottan kérdé: „ki ez a ”?~ ~- Úgy-e hiven van
4673  8,     VI   |             vonásra, arcz, alak, maga az a mód, a mint szemeit az emberre
4674  8,     VI   |               arcz, alak, maga az a mód, a mint szemeit az emberre
4675  8,     VI   |                 elégületlenkedik, sőt az a kis emlékezetes szeplő arczán
4676  8,     VI   |           hiányzik. Mit gondol ön, ki ez a leány?~ ~- Gonosz lélek....
4677  8,     VI   |                az úrhölgy, merevül nézve a szivét reszkettető alakot.~ ~-
4678  8,     VI   |               reszkettető alakot.~ ~- Ez a leány, szólt Darvai, leülve
4679  8,     VI   |              leány, szólt Darvai, leülve a székre, melyhez napa támaszkodott,
4680  8,     VI   |                  Nem igaz - vágott közbe a hölgy.~ ~- No no, - kegyed
4681  8,     VI   |                  mondani. Az úrhölgy, ki a leánynak lételt adott, épen
4682  8,     VI   |             érdekében állhatott botlását a legmélyebben eltitkolni.
4683  8,     VI   |                 legmélyebben eltitkolni. A gyermek egy szegény pórnőnek
4684  8,     VI   |                 nevelje mint tulajdonát. A pórnő egyszer, midőn fáért
4685  8,     VI   |             erdőre járt, kivitte magával a kis gyermeket, letette a
4686  8,     VI   |                 a kis gyermeket, letette a földre, hogy munkájában
4687  8,     VI   |                   nem találta többé ott, a kosárka, melyben kihozta,
4688  8,     VI   |                   haza vitte kölykeinek, a medvekölykek nem bántották,
4689  8,     VI   |                 bántották, megszerették, a vén medve megszánta, fölnevelte
4690  8,     VI   |              beszélni kezdtek róla, hogy a vadleány itt ott megjelenve
4691  8,     VI   |               kis gyermekeket ragadoz, s a vadászok ebeit agyon verdesi.~ ~
4692  8,     VI   |             Darvai hidegen, kegyetlenül, a leány szépen megnőtt, arcza
4693  8,     VI   |                 napon e leány megjelenne a világ előtt, mind azok,
4694  8,     VI   |                  kiáltanának-e fel: hogy a halottak feltámadtak a sirból,
4695  8,     VI   |              hogy a halottak feltámadtak a sirból, hogy az önnek szülötte
4696  8,     VI   |               cselekszik ön? sikolta fel a , kezeivel mintegy el
4697  8,     VI   |                  mintegy el akarja fogni a hangokat, mit veje mondott,
4698  8,     VI   |                   mit veje mondott, hogy a leányhoz ne jussanak.~ ~-
4699  8,     VI   |               nem tud emberi hangokon.~ ~A hölgyet lázas borzadás futotta
4700  8,     VI   |               lázas borzadás futotta át, a belső szemrehányás küzdelme
4701  8,     VI   |                  az ébredező dacz ellen, a lélek harcza önmagával....
4702  8,     VI   |               lélek harcza önmagával.... A dacz győzött.~ ~- S mit
4703  8,     VI   |                       S mit akar ön uram a leánynyal? szólt visszatérő
4704  8,     VI   |                  tudná bizonyitani, hogy a leány az enyim, mit nyerne
4705  8,     VI   |                 nyerne vele? meggyalázna a világ előtt. Ez önre nézve
4706  8,     VI   |                Ez önre nézve nem haszon. A körülmények, mik e titkot
4707  8,     VI   |                  meghalt, senki sincsen, a ki magányviszonyaim miatt
4708  8,     VI   |               elszörnyedve az asszony.~ ~A leány arcza kigyuladt e
4709  8,     VI   |                 önnél legvigabban folyik a mulatság, a népes társaság
4710  8,     VI   |           legvigabban folyik a mulatság, a népes társaság közt önnek
4711  8,     VI   |               fel, ez ő! ez ikertestvére a megholtnak, ki midőn beszélnének
4712  8,     VI   |               akarnák mulattatni, leülne a földre, vagy az asztal alá,
4713  8,     VI   |       ölebecskéket fojtogatva rakásra.~ ~A  reszketve nyujtá felé
4714  8,     VI   |                karjait, szólni akart, de a hang elfagyott ajkain.~ ~
4715  8,     VI   |                 hang elfagyott ajkain.~ ~A leány indulatosan veté le
4716  8,     VI   |              magát vánkosára.~ ~E neszre a vánkos alatt nyugvó fenevad
4717  8,     VI   |            ijedve szökött fel helyéről s a fenyegető vadállat szilaj
4718  8,     VI   |                féljen tőle asszonyom. Ez a vadállat ön leányának anyja
4719  8,     VI   |                volna... nem olyan roszak a vadállatok asszonyom, mint
4720  8,     VI   |               vadállatok asszonyom, mint a minőknek őket az emberek
4721  8,     VI   |              akar ön?~ ~- Mindenek előtt a kezem alatt levő javaknak
4722  8,     VI   |               birtokában maradni.~ ~- De a leánynyal mit akar ön tenni?
4723  8,     VI   |               Isten számára, és halottat a világra nézve.~ ~Az úrnő
4724  8,     VI   |                  terheitől szabadulni.~ ~A leány vad, tűztekintetet
4725  8,     VI   |                 lövelt fekvő helyzetében a két alkuvóra, gyilkos, embervesztő
4726  8,     VI   |              csitt, szólt az úrnő, attól a fenevadtól hogy fogunk megmenekülni?
4727  8,     VI   |            megmenekülni? ha nem engedend a leányhoz nyúlni. Itt erőszakot
4728  8,     VI   |              nyugtatá Darvai. Én szoktam a medvének néha pástétom falatokat
4729  8,     VI   |                mulva végrendeletet tehet a bőréről.~ ~Az ifjú megnevette
4730  8,     VI   |            gúnyos diadallal nyújtá kezét a megalázott nőnek s a nélkül
4731  8,     VI   |               kezét a megalázott nőnek s a nélkül hogy az elhagyott
4732  8,    VII   |                                   VII.~ ~A leány egyedül maradt.~ ~
4733  8,    VII   |                 egyedül maradt.~ ~Mintha a láz gyötörné, reszkettek
4734  8,    VII   |             tagjai, rázkódott, remegett, a hideg veriték gyöngyözött
4735  8,    VII   |               Örülhetett volna tovább is a napsugárnak ott, lehetett
4736  8,    VII   |         nyugalmas állat, melynek nem fáj a lélek. Miért kellett lelkét
4737  8,    VII   |                 lelkét föltalálnia? Most a lélek meg fogja őt emészteni.~ ~
4738  8,    VII   |                meg fogja őt emészteni.~ ~A tudás nem boldogit...~ ~
4739  8,    VII   |                     ne félj. - Elmegyünk a barlangba, a zúgó viz mellé,
4740  8,    VII   |                   Elmegyünk a barlangba, a zúgó viz mellé, leszünk
4741  8,    VII   |             jövünk lakásaik felé soha... A puha mohart, az éneklő madarat,
4742  8,    VII   |               mohart, az éneklő madarat, a vad méhet, a kék virágot -
4743  8,    VII   |             éneklő madarat, a vad méhet, a kék virágot - ott találjuk
4744  8,    VII   |                    ott találjuk újra.... A kék eget, a zúgó patakot,
4745  8,    VII   |            találjuk újra.... A kék eget, a zúgó patakot, a szelid fákat...
4746  8,    VII   |                kék eget, a zúgó patakot, a szelid fákat... Mind oly
4747  8,    VII   |                  zöld lombjaikkal, mikor a szél . Mint hizelegnek
4748  8,    VII   |                 oda, vissza. Fölkeressük a magas sziklákat, hol a piros
4749  8,    VII   |       Fölkeressük a magas sziklákat, hol a piros gyümölcs érik. Meglátogatjuk
4750  8,    VII   |             gyümölcs érik. Meglátogatjuk a testvéreket, a vadakat,
4751  8,    VII   |             Meglátogatjuk a testvéreket, a vadakat, a szél zúgást,
4752  8,    VII   |                  testvéreket, a vadakat, a szél zúgást, és a hold világot,
4753  8,    VII   |               vadakat, a szél zúgást, és a hold világot, elmegyünk
4754  8,    VII   |                  hold világot, elmegyünk a leégett erdőbe, hova ember
4755  8,    VII   |                  végig, egymást kergetni a holdvilágnál, kiáltozva
4756  8,    VII   |              Elmegyünk, elmegyünk.... Ha a testvérek látni fogjak néha,
4757  8,    VII   |                   hogy félremegyek sirni a bokrokba s elveszek előlük,
4758  8,    VII   |                úgy kinoz, úgy öldököl.~ ~A vad nyöszörgve, vihogva
4759  8,    VII   |                 nem érti, beszéljen vele a régi, ismert hangon.~ ~Rövid
4760  8,    VII   |                  ismét léptek hangzottak a lépcsőn, az ajtó kinyilt,
4761  8,    VII   |  pástétomdarabokkal volt tetézve s azzal a nyugágy felé közelitett.~ ~
4762  8,    VII   |                    Oda simult hizelgőleg a leányhoz, de a mint annak
4763  8,    VII   |                hizelgőleg a leányhoz, de a mint annak szemeibe tekinte,
4764  8,    VII   |          elevenen volt azokban kifejezve a gyűlölet, az irtózat, a
4765  8,    VII   |                  a gyűlölet, az irtózat, a kétségbeesés.~ ~Eszébe jutott
4766  8,    VII   |            kétségbeesés.~ ~Eszébe jutott a mit valaha állati ösztönről
4767  8,    VII   |                 titkos sejtelem megsúgta a leánynak, hogy most ellensége
4768  8,    VII   |                 s mig erre gondolt s mig a leány szemébe nézett, el-elállt
4769  8,    VII   |               tekintetet feszitve merően a leány arczára, mely az ugrásra
4770  8,    VII   |            tigrist megszokta kötni, mely a vadállatokat megigézi, egy
4771  8,    VII   |                 egy lépést tőn közelebb. A kezében tartott étkes kosarat
4772  8,    VII   |                kimért nyugalommal nyujtá a medve elé, midőn, mint a
4773  8,    VII   |                 a medve elé, midőn, mint a villám ugrott fel helyéből
4774  8,    VII   |               villám ugrott fel helyéből a leány s tiszta, érthető
4775  8,    VII   |             Isten haragja üté meg füleit a nem várt e m b e r i szózat.
4776  8,    VII   |            Halálitélete hangzék abban.~ ~A fenevad orditva kelt föl
4777  8,    VII   |                 megértve társnéja arczán a hangot, az ember rémséges
4778  8,    VII   |          rémséges sikoltással veté magát a leány keblére, nyomorultul
4779  8,    VII   |               keblére, nyomorultul esdve a védelemért, a leány dühösen
4780  8,    VII   |          nyomorultul esdve a védelemért, a leány dühösen tépte le magáról
4781  8,    VII   |          viszhangzott iszonyú tusában.~ ~A leány végig futott a folyosón,
4782  8,    VII   |                     A leány végig futott a folyosón, elhányva útjából,
4783  8,    VII   |              ismert venyigéken lekúszott a falról, s vijjongva, sikoltozva
4784  8,    VII   |              nagy fekete állat ugrott ki a házból, szája és körmei
4785  8,    VII   |             voltak, orditva futott az is a leány után.~ ~Az úrnő még
4786  8,    VII   |                 az erdőn vitt keresztül. A merre járt mindenütt csordástul
4787  8,    VII   |                 itt, majd amott meglátta a szilaj fenyegető női alakot,
4788  8,    VII   |                          Még maig is, ha a farkasok szokatlanul üvöltenek
4789  8,    VII   |           farkasok szokatlanul üvöltenek a kárpáti erdőkben, ha szélcsendes
4790  8,    VII   |                ha szélcsendes éjszakában a zuhatag tombolása messze
4791  8,    VII   |           tombolása messze elhangzik, ha a vihar tördeli a fákat s
4792  8,    VII   |            elhangzik, ha a vihar tördeli a fákat s bedúdol az ablakon,
4793  8,    VII   |         ijesztgetve fenekednék ott künn, a pórnő azzal ijesztgeti fiát: „
4794  8,    VII   |                  légy, hallod ott künn a vadleányt, ha rosz leszesz,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License