1-1000 | 1001-1717
     Rész,  Fezejet

   1  1        |           Vörösmarty.~ ~ Szivet cseréljen az, a ki hazát cserél~ Tompa.~ ~
   2  1        |               vándoroljatok ki.~ ~Hisz mi az a hon? Föld, melyet másutt
   3  1        |                gazdagabb valamennyi. S mi az a honszeretet? Lelki gyöngeség,
   4  1        |             vihetni? a délibábos rónákat, az ismerős hajlékot, az édes
   5  1        |             rónákat, az ismerős hajlékot, az édes dallamot, a kedves
   6  1        |              dallamot, a kedves arczokat, az emléket és a reményt, mely
   7  1        |                   elég nagy a világ, hogy az emberek mindenütt egyenlők
   8  1        |                 mindenütt egyenlők s hogy az mindegy az emberiségre nézve,
   9  1        |                egyenlők s hogy az mindegy az emberiségre nézve, akár
  10  1        |        Beszélgessétek egymásnak, hogy itt az idő, melyben a nemzet megoszlattassék,
  11  1        |              ebben nem érez egyebet, mint az éghajlat változását, ki
  12  1        |                   nincs egyéb terhe, mint az úti podgyász, a kinek nincs
  13  1        |                   csak a napfényt keresi, az boldog ember s okosan cselekszik,
  14  1        |           egyéniség kedélyét rajzolják.~ ~Az elsö rendbeliek egy érzelemdús
  15  1        |              kényszerűség miatt hagyta el az országot, a második egy
  16  1        |         lángelméjé, kinek egyedüli hibája az, hogy nem száz év mulva
  17  1,      I|                    Nem irok érzelmeimről, az elválásról, távollétről,
  18  1,      I|                napja, hogy hajón vagyunk, az ég mosolyog, a tenger hizelg,
  19  1,      I|                mosolyog, a tenger hizelg, az emberek előzékenyek; mintha
  20  1,      I|                nem ismernél reánk. Atyám, az életvidám, őskedélyü férfi,
  21  1,      I|       mathematikai könyveket olvas, miket az előtt ki nem állhatott;
  22  1,      I|             változáson ment keresztül, ő, az oly gyöngéd, oly nemes érzelmű,
  23  1,      I|                   ivadékkal reformálandja az emberiséget, s hogy tervét
  24  1,      I|            kapitánynyal szóba ereszkedik, az angol beszéd közbe, mintha
  25  1,      I|                 önkénytelen rájár a szája az édes anyai nyelvre.~ ~Ő
  26  1,      I|                   éles gúny csak takarója az éles fájdalomnak, s hogy
  27  1,      I|                Egykori lakunkat ábrázolta az B. megyében, hol éltem legboldogabb
  28  1,      I|             Lerajzolám a virágos erkélyt; az ismerős lugost, a rostélyon
  29  1,      I|                   meglepetve láttam, hogy az most ki van egészitve.~ ~
  30  1,      I|                  s a mit kifeledtem, a mi az egésznek azt a méla bús
  31  1,      I|                 physiologia szerint ennek az az oka, hogy a szemek duczrendszere
  32  1,      I|              physiologia szerint ennek az az oka, hogy a szemek duczrendszere
  33  1,      I|                   ez, ha lehetne. Hijába, az emlékezet a leghosszabb
  34  1,      I|          leghosszabb betegség, mert annak az idő a gyógyszere.~ ~Isten
  35  1,      I|                hogy rám gondoljatok, mert az csak fájhatna nektek. Jenőnek
  36  1,      I|               boldogságaért én imádkoztam az éghez.~ ~Áldjon az ég, az
  37  1,      I|             imádkoztam az éghez.~ ~Áldjon az ég, az a boldog, az az elhagyott
  38  1,      I|                 az éghez.~ ~Áldjon az ég, az a boldog, az az elhagyott
  39  1,      I|                Áldjon az ég, az a boldog, az az elhagyott ég!~ ~ ~ ~
  40  1,      I|             Áldjon az ég, az a boldog, az az elhagyott ég!~ ~ ~ ~
  41  1,     II|                benneteket, mint szent Pál az oláhokat s ha megmondtam,
  42  1,     II|                 országot, a hol megtudják az embert becsülni. Én megélek,
  43  1,     II|      megbetegesztek is értem.~ ~Notabene, az agarászi társulat diplomáját
  44  1,     II|              felejtettem; legalább lássák az emberről, hogy valami. Én
  45  1,     II|                  egy ideig Amerikában, de az inasomat nem akarom, hogy
  46  1,    III|            megalapitott városnak. Fekszik az egy szabad nép, a mohavkok
  47  1,    III|             lapályon fölségesen tenyészik az indigo s a napfényesebb
  48  1,    III|                  eddig is kedvencz helyük az itt keresztül hajókázó kereskedőknek,
  49  1,    III|              összeköttetésbe, mint inkább az ajánlott hölgy, most már
  50  1,    III|                  itt van a boldog Ikaria, az egyenlőség földe, hol mindenki
  51  1,    III|         tudniillik a fák ki vannak vágva) az emberi teremtőlélek őshonában
  52  1,    III|                   a cselédnek a gazdával, az asszonynak a férfival, mindenki
  53  1,    III|                  férfival, mindenki lehet az, a mi akar, teheti azt,
  54  1,    III|              zsarnokai a fiataloknak, sem az önző római szabadságé, hol
  55  1,    III|                   zsarnoka önmagának, sem az angol szabadságé, hol a
  56  1,    III|                 hol a törvények zsarnokai az egész népnek, még csak nem
  57  1,    III|                   népnek, még csak nem is az amerikai egyesült statusok
  58  1,    III|             előitéletek kényszerűsége; ez az ikáriai szabadság, melyet
  59  1,    III|                   csak törvények sem, hol az emberek annyira szabadok,
  60  1,    III|                 maga a természet óvja meg az embereket, nagyszerű nyilatkozványai,
  61  1,     IV|                 azon benyomásokról, miket az itteni dolgok újdonsága
  62  1,     IV|            legőszintébb jeleivel fogadták az ország legjelesebb férfiai,
  63  1,     IV|                   bennünket vigasztalnak! Az egész úton derült egünk
  64  1,     IV|                    melyet elhagyott, mint az irlandi, ki ha elsülyedve
  65  1,     IV|                 nem kell félteni nemzetét az elenyészéstől, csupán nekünk,
  66  1,     IV|        elenyészéstől, csupán nekünk, őket az elszaporodás aggodalma bántja,
  67  1,     IV|                  aggodalma bántja, minket az elfogyásé.~ ~Itten szabad
  68  1,     IV|                 lelkeik mindig hazajárnak az elhagyott hazába.~ ~Megbocsáss,
  69  1,     IV|                  kinő.~ ~E napokban atyám az elnöknél volt, ki igen kedvező
  70  1,     IV|              valamely magányosabb részébe az országnak s ott mezei gazdálkodással
  71  1,     IV|             idejét. Neki terhére van mind az, a mi őt örülni kényszeriti,
  72  1,      V|        testamentomot tégy s assecuráltasd az életedet. Mert az igaz,
  73  1,      V|           assecuráltasd az életedet. Mert az igaz, hogy sok fürdőn voltam
  74  1,      V|              voltak, bajorok, badeniek.~ ~Az első helyen kevés utazott,
  75  1,      V|             helyen kevés utazott, legtöbb az utolsón volt összeszoritva,
  76  1,      V|             torkába belefagyott a hang, s az egypár, a ki még győzte
  77  1,      V|                 oly sűrű volt a köd, hogy az ember a hajó egyik végéről
  78  1,      V|           lótófutó matróz szinte elütötte az embert a lábáról, taszigálva
  79  1,      V|             tekintet nélkül a publikumra. Az idő criminalis volt, a ködöt
  80  1,      V|                Egy vizmentes táska lógott az oldalamon, abban voltak
  81  1,      V|               abban voltak a váltóim, meg az ajánlóleveleim, másik oldalon
  82  1,      V|                   letakarodott lassankint az eső elől a födözet alá;
  83  1,      V|             magyar vagyok, s föl sem véve az esőt, rágyújtottam s füstöltem,
  84  1,      V|               kapitány sem volt oda fenn, az eső szakadt, a kapitány
  85  1,      V|                találok valami mulatságot. Az utolsó helyre benyitottam.
  86  1,      V|                 ki hogy fért egymástól.~ ~Az ajtót becsukni! ordita rám
  87  1,      V|     conglomerálódott.~ ~A ki ezt kiállja, az a viz alatt sem fúl meg.~ ~
  88  1,      V|                  viz alatt sem fúl meg.~ ~Az első helyre bevetődvén,
  89  1,      V|      tisztességesebb arczokat találtam.~ ~Az emberek mind egy asztal
  90  1,      V|                 fülemet.~ ~Oda tekinték s az egyik pamlagon egy fiatal
  91  1,      V|                    a hideg izzadság verte az arczát, kapaszkodott ide
  92  1,      V|                 Egy fiatal menyecske volt az, ki férjestől Amerikába
  93  1,      V|                 vándorolni indul.~ ~Férje az asztalnál épen bankot adott.~ ~
  94  1,      V|            asztalnál épen bankot adott.~ ~Az emberek egy részét épen
  95  1,      V|                    Én nem, hanem talán ez az asszonyság ott.~ ~Tengeri
  96  1,      V|                   ott.~ ~Tengeri betegség az egész, szólt ez hidegvérrel.~ ~
  97  1,      V|               csak nem lehet belehalni!~ ~Az orvos vállat vonitott, a
  98  1,      V|                 is elmentem onnan. Inkább az árbocz tetejében ültem volna;
  99  1,      V|                   harmadnap majd megevett az unalom. Én olvasni nem szeretek,
 100  1,      V|                  fogva a becsületes ember az én contómra eszik iszik,
 101  1,      V|                  én contómra eszik iszik, az én dohányomat szíja, s az
 102  1,      V|                 az én dohányomat szíja, s az én csizmámat viseli. De
 103  1,      V|                   megélni? kérdém tőle.~ ~Az én fiúm homlokára csapva
 104  1,      V|              kérdém tőle.~ ~Mindenhez, én az vagyok a mi akarok: ha kell
 105  1,      V|                  igy meg ne mutassa magát az ismerősöknek. Azok is majd
 106  1,      V|              Eszem ágában sem lehet, hogy az a bunda még valaha az enyém
 107  1,      V|                hogy az a bunda még valaha az enyém legyen.~ ~Azonban
 108  1,      V|         mulatozáson keresztül hallatszott az első helyen levő hölgy sikoltozása.
 109  1,      V|                  keresztűl a szél zúgásán az a velőkig ható nyögés. Nyolczadnap
 110  1,      V|             valaha; úgy jártunk Friczczel az én németemmel a födözeten,
 111  1,      V|              letették a karfa mellé.~ ~Mi az? kérdém kiváncsian.~ ~A
 112  1,      V|        dohánycsomót, phlegmatice monda:~ ~Az a , a ki az éjjel tengeri
 113  1,      V|        phlegmatice monda:~ ~Az a , a ki az éjjel tengeri betegségben
 114  1,      V|            tengeri betegségben meghalt.~ ~Az inam megrogyott alattam
 115  1,      V|               tünemény.~ ~Azt látni, hogy az egész láthatáron semmi sincs
 116  1,      V|         szétpattanhat, meggyuladhat, s ha az embert el nem nyelte a czápa,
 117  1,      V|             kiabálnának oda kinn s valaki az ablakomat beszegezné.~ ~
 118  1,      V|                  felriadva.~ ~Vihar lesz, az ablakokat beszegezik, hogy
 119  1,      V|                  kávémat akartam meginni, az asztal előttem, a csésze
 120  1,      V|                  puff! nagyot csap valami az ajtómra, én a forró kávét
 121  1,      V|                  kávét a nyakamba öntöm s az asztal alá esve, findzsa,
 122  1,      V|                 hull, magam pedig gurulok az ágy alá.~ ~Eleinte még azt
 123  1,      V|          gondoltam, Friczi bolondult meg, az csinál velem valami otromba
 124  1,      V|                   viharban.~ ~No most itt az itélet napja, gondolám magamban,
 125  1,      V|                   a kapitány káromkodott, az asszonyok jajgattak, s e
 126  1,      V|                  volna s azok is sokalnák az ott lételt, idáig csak nevettem
 127  1,      V|         fedezetről a másikra, lyuk, lyuk! az emberek őrjöngve nyargaltak
 128  1,      V|                mindenféle hangváltozatain az ijedelemnek.~ ~Én a milyen
 129  1,      V|                hajó árbocza kilyukaztotta az eget.~ ~De hisz könnyű lesz
 130  1,      V|           egyszerre tizenkét felé állt:~ ~Az Istenért, ki innen, a hajó
 131  1,      V|                 viszonzám, ha viz jött be az egyik lyukon, fúrjanak a
 132  1,      V|                  nem lehet tollal leirni, az örök elkárhozott eszméje
 133  1,      V|              segélylövéseket, melyek után az ágyukat a tengerbe hányták
 134  1,      V|                   tengerbe hányták s erre az a gondolat támadt bennem,
 135  1,      V|              habokba, a kapitány ott állt az árboczban fogódzva, mellette
 136  1,      V|                 később megláttam Friczit, az oda ugrott hivásomra s a
 137  1,      V|                 tengerbe.~ ~Ez volt aztán az a fürdő, a mit nem recommendálnak
 138  1,      V|                  a mit nem recommendálnak az orvosok.~ ~Kétségtelenül
 139  1,      V|            emberszeretet és becsületérzés az egész nép között s ez a
 140  1,      V|               kapitány szállott.~ ~Ő volt az utolsó, a ki elhagyta a
 141  1,      V|                még egy darabig ingadozott az elhagyott hajó a viz fölött,
 142  1,      V|           sebesebben, egyszer körülcsapta az örvény s a hajó elbukott,
 143  1,      V|                  ettek volna-e meg engem; az bizonyos, hogy ki akartak
 144  1,      V|                 ide jutottam. Első dolgom az, hogy Jancsit elcsapom,
 145  1,      V|                  ott hagyott; másik pedig az, hogy neked irok, miszerint
 146  1,      V|           jelentve, mert ilyen alkalommal az ember épen olyan könnyen
 147  1,      V|           megláthatja a más világot, mint az új világot.~ ~ ~ ~
 148  1,     VI|             málhám odaveszett a tengerbe, az antik gombos diszmentémet
 149  1,     VI|                   foglaltam helyet, a hol az ember table d’hote-nál eszik.
 150  1,     VI|                   szokás sietni, hogy itt az ember este reggelizik és
 151  1,     VI|              megértve magam is iparkodtam az első harangszóra, mely a
 152  1,     VI|                jelenté a közös étterembe. Az egész sokaság a kandalló
 153  1,     VI|              sokkal jobban boszontott még az, hogy akármennyit figyeltem
 154  1,     VI|               angolul beszélni, egyenesen az orrom alá nevetett.~ ~Végre
 155  1,     VI|               nevetett.~ ~Végre felhozták az ételeket és italokat, alét,
 156  1,     VI|                 salátát.~ ~Tudod, hogy én az itt elősorolt elementumokat
 157  1,     VI|               nemhogy megenni és inni. De az éhség most  fanyalitott.
 158  1,     VI|         valamennyi a kandallótól s rohant az asztalhoz, a nélkül, hogy
 159  1,     VI|                  Én azt hittem, hogy majd az ételeket sorba fogják adni,
 160  1,     VI|             vellát, azzal szétfeküdvén ki az ablakba, ki a székekre,
 161  1,     VI|                  csak nagy urnak valók.~ ~Az nap mindjárt rábiztam a
 162  1,     VI|                 Ugy bolond volnék, ha nem az első emeletben laknám. -~ ~
 163  1,     VI|                első emeletben laknám. -~ ~Az természetes. -~ ~A legény
 164  1,     VI|               facsiga lépcső vezetett fel az első emeletbe. Csinos, fával
 165  1,     VI|             egymás tetejében következtek, az ötödik szoba a padláson
 166  1,     VI|             emeletben a salon, másodikban az ebédlő, harmadikban a hálószoba,
 167  1,     VI|                    Szépen van.~ ~Tehát ha az egyik szobámból a másikba
 168  1,     VI|               létrán fel, létrán le.~ ~Ez az egész ház igy van felosztva,
 169  1,     VI|                  szegődik; csekélység biz az, annyi fizetésem nekem is
 170  1,     VI|                   szerződő fél, kik közül az egyik fizet, a másik dolgozik,
 171  1,     VI|                hallottam többet, még csak az van hátra, hogy most én
 172  1,     VI|                  valamire volt szükségem, az én inasom nem jön, a csengetyühuzót
 173  1,     VI|                   sem látszott zavarni.~ ~Az én legényem a theát töltögette
 174  1,     VI|              reszketve a méreg miatt. -~ ~Az felesleges volt; felelt
 175  1,     VI|           elfoglalva. -~ ~Mit? hát ki itt az ur? én-e vagy kend? -~ ~
 176  1,     VI|                szólt czifra hangnyomattal az én legényem s olyan grimászokat
 177  1,     VI|                   megtanitalak én tégedet az enyimre.~ ~Ezzel bevágtam
 178  1,     VI|              enyimre.~ ~Ezzel bevágtam  az ajtót s lementem a szobámba.~ ~
 179  1,     VI|              mikor visszafelelgetett! -~ ~Az önbiráskodás itt tilos,
 180  1,     VI|                tovább olyan helyen, a hol az ember egy qualifieatióban
 181  1,     VI|                 mellényig minden öltözete az én köpönyegemből készült
 182  1,     VI|                  No de hagyjuk ezt, szólt az én geniusom, beszéljünk
 183  1,     VI|           statusokat alapitott, a mint ön az itt fekvő levelekből átláthatja,
 184  1,     VI|                 terem; arany fövényen jár az ember s ha megszurja a fa
 185  1,     VI|                     Ikariának nevezik azt az országot.~ ~Már nincs nyugtom,
 186  1,     VI|               ugyan Uj-Telepre is, a hova az öreg Széki vonult, de nem
 187  1,     VI|              tegnapelőtt teszi le a lábát az üres földre s ma már városokat
 188  1,    VII|                   azt hiszi, hogy Amerika az igéret földe, hol munka
 189  1,    VII|              munka nélkül terem a kenyér, az itt keserüen fog vissza
 190  1,    VII|             keserüen fog vissza sóhajtani az egyiptomi bográcsok után.~ ~
 191  1,    VII|                bográcsok után.~ ~Ide, hol az emberi kéz oly kevés, s
 192  1,    VII|               szoktak.~ ~Cselédet mi csak az esztendő azon szakában tartunk,
 193  1,    VII|       legsürgősebb mezei munka ideje van, az ember itt drága, egyébkor
 194  1,    VII|                   kevesebb nyomát találod az érzelgésnek, mint az előbbieknél.
 195  1,    VII|              találod az érzelgésnek, mint az előbbieknél. Főzésről és
 196  1,    VII|                 boldog tévedésemet, midőn az ablakon kitekintek s megpillantom
 197  1,    VII|                 kitekintek s megpillantom az idegen növényzetet, mely
 198  1,    VII|                 tenyész. Pompás növényzet az, költöi remeklése a természetnek;
 199  1,    VII|                   tavaszi ibolyaszál volt az, minő e világrészen alig
 200  1,    VII|               tartanom, atyám nem türheti az érzelgés semmi jelenségét
 201  1,   VIII|                  ez a levelem hozzád jut, az csak a csodálatos isteni
 202  1,   VIII|                 Hogy egy statusfő ráérjen az indigenáknak személyesen
 203  1,   VIII|             comitivául szolgálni, ezt még az a nagy tisztelet sem motiválhatta,
 204  1,   VIII|                lakik.~ ~Végre eljutottunk az utolsó városba, a hol patronusunkat
 205  1,   VIII|               fogjunk onnan.~ ~Megérkezve az emlitett nyári városba,
 206  1,   VIII|                 sehol egy lélek sem volt, az egész város állt három utczából,
 207  1,   VIII|                találkozott egy bakterral. Az enyim azt felelte, hogy
 208  1,   VIII|               kiállok nagy prosopopoeával az ajtóba, ime látok az utcza
 209  1,   VIII|       prosopopoeával az ajtóba, ime látok az utcza végéről nagy koczogva
 210  1,   VIII|                  nyolczszor lehámlott már az europai bőr. Tagjait igen
 211  1,   VIII|                 sapka, a hátán egy puska, az övében két pisztoly egy
 212  1,   VIII|          megtartátok szavaitokat, én nem. Az adott szó megtartása egy
 213  1,   VIII|              privat zsarnokságnak, melyet az ember önmaga iránt gyakorol,
 214  1,   VIII|                  csókolni a földet, hanem az annyira tele volt nőve tüskével,
 215  1,   VIII|                számokkal kifejeznem, mert az itt saját athmosphaera,
 216  1,   VIII|                  olyan mocsárokat nyomott az utunkba, mikben nyakig járták
 217  1,   VIII|                  minden lovunk sántitott, az egész társaság képe tele
 218  1,   VIII|                    csizmáinkon nehéz volt az agyag s el voltunk csigázva
 219  1,   VIII|                  eső nyári pavillonban.~ ~Az utóbbit választók.~ ~Még
 220  1,   VIII|                   csavargás után elértünk az igért helyre.~ ~Tudod, a
 221  1,   VIII|              igért helyre.~ ~Tudod, a mit az ember ohajt, arról előre
 222  1,   VIII|                    no épen ilyen nem volt az a valóságban: hanem két
 223  1,   VIII|             nádból vagy kukoriczaszárból. Az eleje el volt rekeszelve
 224  1,   VIII|              rekeszelve tövissel, ez volt az ajtó.~ ~Ez a pavillon nagyon
 225  1,   VIII|              ugyan hogy csak ürgelyuk, de az sem lehetetlen, hogy csörgőkigyó-tanya,
 226  1,   VIII|                 hogy csörgőkigyó-tanya, s az mindjárt kibuvik, ha meleget
 227  1,   VIII|                  forró a nap, olyan hideg az éjszaka, s ha folyvást nem
 228  1,   VIII|                citoyentől, ha nincsenek-e az ő statusában magyarok is?
 229  1,   VIII|                 citoyen felsohajtva, s ez az átka az emberiségnek, mely
 230  1,   VIII|                 felsohajtva, s ez az átka az emberiségnek, mely gátolja,
 231  1,   VIII|                járhatnak rajta.~ ~Elhitte az amice és nem iparkodott
 232  1,   VIII|                 Ikaria! - szólt a citoyen az exaltatio gyönyörteljes
 233  1,   VIII|                  én reá, csak hogy nálunk az ilyen residentiának tanya
 234  1,   VIII|            tapasztalataimat megkoronázza; az indus herczegasszony, Urakatna
 235  1,   VIII|               fogalma sem lehet, hogy még az uton megkérdezém patronusunkat,
 236  1,   VIII|                  feszitve, szépen lenyult az állig, fülecskéiből, melyek
 237  1,   VIII|                azzal a plajbászszal, a mi az orrába volt dugva. -~ ~Pajtás,
 238  1,   VIII|          kiugrottak a szemei belé; Jancsi az első falatnál sirva fakadt
 239  1,   VIII|                 fakadt s kiment a házból, az én gyomrom is honvágyat
 240  1,   VIII|          honvágyat kezde érzeni, gondolva az otthoni konyhára; rögtön
 241  1,   VIII|                  keveset. No de ha itt ez az architectura van divatban,
 242  1,   VIII|                   ehez a gunyhóhoz?~ ~Hát az a család, a mely benne lakott,
 243  1,   VIII|               Sárgalázban! kiálték betéve az ajtót, hát ha ez volna a
 244  1,   VIII|                    hol van üres fundus?~ ~Az én országfőnököm bevitt
 245  1,   VIII|                   én országfőnököm bevitt az erdő közepébe, ott mutatott
 246  1,   VIII|                    Kapsz földet, de annyi az erdő rajta, hogy nem tudod
 247  1,   VIII|                 tanyákról megalázta magát az épitésnél segitségemre lenni,
 248  1,   VIII|              összetákoltam valami ólat, s az épen annyi pénzembe került,
 249  1,   VIII|           világról kipusztitani a pénzt s az embereket rávenni, hogy
 250  1,   VIII|                   embereket rávenni, hogy az aranyat és ezüstöt semmire
 251  1,   VIII|       paradicsomban éhen meg nem halok.~ ~Az első napokban kérdőre fogtam
 252  1,   VIII|              gazdát, hogy hol vannak azok az egész bivalcsordák, a mik
 253  1,   VIII|              státus gulyái.~ ~Következett az indigo.~ ~Az ember elővett
 254  1,   VIII|                  Következett az indigo.~ ~Az ember elővett egy bogyót,
 255  1,   VIII|                 hogy ebből indigo lesz.~ ~Az bizony fagyalfabogyó! mondék
 256  1,   VIII|          fagyalfabogyó! mondék neki, hisz az indigo nem cserje, s a szárát
 257  1,   VIII|           használják, nem a gyümölcsét;~ ~Az ember elbámult.~ ~No még
 258  1,   VIII|                  vagy pamphleteket készit az örök békéről, minél ismét
 259  1,   VIII|                 csak ugy terem a föld, ha az ember szánt-vet rajta, s
 260  1,   VIII|            hozzáfogék saját uri kezeimmel az ekeszarvához, s miután két
 261  1,   VIII|                 igérnél neki sem lépne ki az ajtón.~ ~E mellett iszonyu
 262  1,   VIII|             virágot, s attól ugy feldagad az orra, mint egy tülök.~ ~
 263  1,   VIII|               egyszerre fölemelkedik vele az egész kőszikla s el kezd
 264  1,   VIII|            szaladni. -~ ~Tekenősbéka volt az miért nem fogtad el? mondám,
 265  1,   VIII|                  elfutni. Mi hal lehetett az? -~ ~Nem mondtam meg neki,
 266  1,   VIII|                   barmot be kell hajtanom az aklokba, s azokat jól bereteszelni
 267  1,   VIII|                   lemegy a nap, előjönnek az ikariai autochtonok, a mindenféle
 268  1,   VIII|                órában ki kell lövöldöznöm az ablakon, hogy elriogassam
 269  1,   VIII|                   szájából, melynél fogva az a fához volt megkötve, s
 270  1,   VIII|                 árában aztán confiscáltam az állat bőrét s most lóistrángokat
 271  1,   VIII|                  magam fölkelek, kimegyek az ólba, azok folyvást kapálóztak,
 272  1,   VIII|                   menni a hajlékomba, hát az ajtóm előtt egy akkora tigrist
 273  1,   VIII|             házból, miután a fenevad épen az ajtóm előtt vett állomást.
 274  1,   VIII|             elmegy, ha megunja magát. Nem az, ott várt késő estig, meg
 275  1,   VIII|                   kifesziték egy gerendát az akol hátuljából s a házam
 276  1,   VIII|                 vett észre. Ott benyultam az ablakon, s a puskámat, mely
 277  1,   VIII|               támasztva, kivettem.~ ~Csak az egyik csöve volt golyóra
 278  1,   VIII|                    miket a szüz természet az emberek kinzására talált
 279  1,   VIII|           czérnaszál és szőrös s ha éjjel az embernek a bőre alá befurja
 280  1,   VIII|                gyalogsághoz tartozik, itt az is röpül, mikor leülsz vacsorálni,
 281  1,   VIII|              mondá Jancsi, hogy ott jöhet az be ide a faházba hol akar.~ ~
 282  1,   VIII|               Másnap mindjárt hozzáfogtam az ujra épitéshez.~ ~Ketten
 283  1,     IX|                tulajdonságait fedezte fel az eddigelé legfontosabb kereskedelmi
 284  1,     IX|           szenvedélyesebb következményeit az által reménylem megelőzhetendni,
 285  1,     IX|               Sietek, nem irhatok többet, az általános emberiség-világbékerendező
 286  1,      X|                 minden tagja együtt volt, az aratók a mezőről tértek
 287  1,      X|                kandalló mellől, testvérem az ablakból, én zongorámtól.~ ~
 288  1,      X|                   közől?~ ~Bátyám sietett az ajtót feltárni s mi a belépőben
 289  1,      X|                 most! Atyám eléje sietett az érkezőnek s némán megrázta
 290  1,      X|                 ülhetett közőlünk. Mintha az egyes ember is az elhagyott
 291  1,      X|                  Mintha az egyes ember is az elhagyott hazának egy vándordarabja
 292  1,      X|      vándordarabja volna, egy eleven atom az imádott nemzetből.~ ~Mint
 293  1,      X|                  Nem gyógyulunk.~ ~Bátyám az őrültséghez közelg, atyám
 294  1,      X|              magyar, ott, a hol senki sem az.~ ~Ilyenek az én örömeim.
 295  1,      X|                   senki sem az.~ ~Ilyenek az én örömeim. Ilyen az a verőfény,
 296  1,      X|              Ilyenek az én örömeim. Ilyen az a verőfény, mit az éjfélkor
 297  1,      X|                  Ilyen az a verőfény, mit az éjfélkor felmerülő nap a
 298  1,     XI|          legközelebbi levelem után beállt az esőzési időszak és nyitva
 299  1,     XI|                  időszak és nyitva voltak az égnek csatornái negyvennap
 300  1,     XI|          negyvenéjjel oly mértékben, hogy az orrát sem üthette ki az
 301  1,     XI|                   az orrát sem üthette ki az ember a szobából.~ ~Ilyen
 302  1,     XI|                rámászott a rizsvetésemre, az oltványok ágaikkal lefelé
 303  1,     XI|               levén szépen megforgatva.~ ~Az esőidő elmultával jöttek
 304  1,     XI|           elmultával jöttek a heti rendbe az irtóztató orkánok, a minőkről
 305  1,     XI|                   a vihar addig kerülgeti az ember házának tájékát, addig
 306  1,     XI|               meglapulni s vigyázni, hogy az embert agyon ne üssék a
 307  1,     XI|                  megszüntével következett az irtózatos melegség, melytől
 308  1,     XI|                  a fehér hangyák megették az egész butorzatomat, nem
 309  1,     XI|                egy is elég sok arra, hogy az ember nyomoruságosan elveszszen.~ ~
 310  1,     XI|              fejemet, hogy milyen jól van az elrendelve, hogy a magyar
 311  1,     XI|                nagy tappogást, czammogást az ajtóm előtt s citoyen Kurcz
 312  1,     XI|                 mohavkok fejedelme, monda az öcsém, bemutatva a vadembert,
 313  1,     XI|            sáfránynyal és vörös agyaggal, az orra fel volt hasitva méltóságosan,
 314  1,     XI|                  őt magával, ide künn áll az ajtóban.~ ~Hát híják be,
 315  1,     XI|                szavaimat megértve kinyult az ajtón s bevezette a nekem
 316  1,     XI|                   nézve nagy tüzet rakott az udvaron, s miután azt vagy
 317  1,     XI|                  kutyát a tüzbe, ugy hogy az spodiummá égett.~ ~A kaczika
 318  1,     XI|                   volna énekelni.~ ~Végre az jutott eszébe, hogy felhivjon
 319  1,     XI|            nekigyürközve, s derékon kapva az óriást, amugy szegedi gulyások
 320  1,     XI|                Erre rögtön megjuhászodott az én emberem, fejét lehajtá
 321  1,     XI|                   cseréltünk.~ ~Ő elvette az enyimet, utolsó hetvenöt
 322  1,     XI|                gyönyörü egy darab, állván az egy kokusdió héjából, melybe
 323  1,     XI|                   dugva szárnak.~ ~Mig mi az udvaron a szövetségpipát
 324  1,     XI|                   leányaért.~ ~Elvezettem az ólakba, megmutogattam neki
 325  1,     XI|                  el a szomszéd városba.~ ~Az ember majd kibujt bőréből
 326  1,     XI|                    ha ut vezetne ki ebből az országból, de soha sem kaptam
 327  1,     XI|               kalauzt.~ ~Most megragadtam az alkalmat. Tüstént lóra akartam
 328  1,     XI|                lóra akartam ülni.~ ~Minek az? inté a kaczika: hagyjam
 329  1,     XI|            hagyjam itt a lovat, üljek fel az ő hátára.~ ~Én, biztositva
 330  1,     XI|               nagy örömmel uszott vissza, az egész kötényét tele hozva
 331  1,     XI|                bucsut vettem tőle, bucsut az egész paradicsomtól, minden
 332  1,     XI|               Jelenleg Uj-Telepen vagyok, az öreg Széki tanyáján, kit
 333  1,     XI|                  egészen magán kivül volt az egész család öröm és izgatottság
 334  1,     XI|             izgatottság miatt.~ ~Egy este az elnöktől különös ajándékot
 335  1,     XI|                  különös ajándékot kapott az öreg. Egy átalag igazi magyarországi
 336  1,     XI|              bennünk föléleszteni, mintha az elhagyott hon szavát hallottuk
 337  1,     XI|                szavát hallottuk volna; ez az én vérem, melyet ha isztok,
 338  1,     XI|               hogy megszenteljétek azt!~ ~Az öreg Széki oda fordult hozzám,
 339  1,     XI|         Megszöktél gyáván a hazából, mint az öngyilkos megszökik az életből,
 340  1,     XI|               mint az öngyilkos megszökik az életből, magad után hagyva
 341  1,     XI|                  magad után hagyva a bajt az ott maradóknak, ez a n e
 342  1,     XI|                   nagylelküséget csinálni az önzésből, s a szivtelennek
 343  1,     XI|                  kötve, ilyen a magyarnál az, hogy önmagát mindenek felett
 344  1,     XI|                szót sem tudtam válaszolni az öregnek. Még most is gondolkozom
 345  1,     XI|                  titkolta előlünk baját s az egyetlen orvosságot, a v
 346  1,    XII|               szégyennel és pironkodással az elhagyott a megvetett hazába.
 347  1,    XII|                   Eleget is mondott vele. Az a balgatag ember én vagyok.
 348  1,    XII|               ember én vagyok. És igy van az. Ha nem tudjátok egymást
 349  1,    XII|          esztendei p a t v a r i á r a.~ ~Az öreg Széki holta után családja
 350  1,    XII|                   kellett velük maradnom. Az ifjú Géza fogytig megtartá
 351  1,    XII|                többet, bárha itt volna is az özönvíz, és ott az Ararát
 352  1,    XII|               volna is az özönvíz, és ott az Ararát hegye. -~ ~Géza mosolyogva
 353  1,    XII|              Hunniába. -~ ~A fejembe! -~ ~Az nem sokat ér, de fogadjunk
 354  1,    XII|                    Ijedten berontok, s im az ifjut egy pamlagra dőlve
 355  1,    XII|              testvére és védelmezője. -~ ~Az ifju hálásan szoritá meg
 356  1,    XII|                megtartottam igéretemet.~ ~Az első fájdalom elzajlása
 357  1,    XII|                   semmi sem köti többé.~ ~Az a kegyeletteljes gond, melyet
 358  1,    XII|                iparkodom elpalástolni azt az érzést, mely előtt lelkem
 359  1,    XII|                szóra: haza! mert nem kell az élet, nem kell a halál,
 360  1,    XII|                nem kell a halál, nem kell az üdvösség másutt sem testemnek,
 361  1,    XII|               tövist teremne minden rög s az a négy fejér folyam az ország
 362  1,    XII|                  s az a négy fejér folyam az ország czimerében olyan
 363  1,    XII|              volna is a vértől, mint maga az a vörös mező, melyet keresztül
 364  1,    XII|                  veled! A viszontlátásig. Az édes, kedves, annyiszor
 365  2,      I|                  megtanultam belőle: hogy az ember kicsiny, parányi.~ ~
 366  2,      I|                   megtanultam tőlök, hogy az ember dicsősége felhőárnyék.~ ~
 367  2,      I|                   azt beszélte: hogy nagy az isten!..... Csillagok futottak
 368  2,      I|                mikor leesik. Gondolkoztam az ember boldogságáról.~ ~A
 369  2,      I|                fenhangon.~ ~….Gyakran, ha az ember mély erdők között
 370  2,      I|                 elhagyott helyekről;..... az özvegyasszonyról, ki a kis
 371  2,      I|                   bujdokló rablókról, kik az égett fatörzsnél melegedtek
 372  2,      I|          elmondaná...~ ~Éppen, mint midőn az ember aluszik, s a nagy
 373  2,      I|                 ugy van a midőn fölébred; az éjmadár ablakára repül,
 374  2,      I|            ablakára repül, egyet visít, s az ember megálmodja halála
 375  2,      I|                 sehol sem látszik felhője az égnek, csak néha rémlik
 376  2,      I|               tündérien csodás légpalotát az égre - s egyszerre eltünik,
 377  2,      I|                 jár egykedvü ragyogással. Az egyik az égen, a víztükrén
 378  2,      I|            egykedvü ragyogással. Az egyik az égen, a víztükrén a másik;
 379  2,      I|               festve, még látszanak néhol az aranyozott arabeskek a párkányok
 380  2,      I|                Egyetlen árbocza áll csak, az is a víznek hajlik, vitorlái
 381  2,      I|                betükben e név: „Circe.”~ ~Az egész hajó szomoru pusztulásra
 382  2,      I|            viaszképek, fekszik két halott az árbocz tövében: egy férfi
 383  2,      I|                oly néma, oly mozdulatlan! Az aeqatori égető nap mumiákká
 384  2,      I|              lankadt hibbanással fölröpül az árbocz tetejére s a távolba
 385  2,      I|             póznákhoz fenődnek, hallatnak az evezők csattanásai, a hajó
 386  2,      I|                    de e hajó nem jár azon az úton, mely felől a szél
 387  2,      I|                   után a vízben barázdát; az egész csak test nélküli
 388  2,      I|            halálos hallgatás.~ ~Hallgatás az égen, hallgatás a vízen,
 389  2,     II|                                     II.~ ~Az öreg Rynn Tamás hetvenkét
 390  2,     II|                   hazája, a  istenen és az országuton kivül. De ifju
 391  2,     II|                   születik: gazdagságát s az emberek becsülését. - Maga
 392  2,     II|          tanácsadásai aranyat értek, mint az oraculum szavai. Magánéletében
 393  2,     II|              elfogadja.~ ~Rynn Tamás vevé az ablakába tett csecsemőt,
 394  2,     II|           félvárost azon örömhirrel, hogy az ég egy kis gyermek angyallal
 395  2,     II|                  természetnek, hogy kiket az emberiséget szeretni hivott
 396  2,     II|          társalgásnak, melynek egyik elve az: hogy az ember saját magának
 397  2,     II|               melynek egyik elve az: hogy az ember saját magának jelenlételét
 398  2,     II|              ölelni teremté vala őket; de az gondolatjában sem fordult
 399  2,     II|                  volt. Boldogságos isten! Az emberek vétkeztek: ha ő
 400  2,     II|           templomba ment, mert nem néztek az oltárra, hanem ő reá.~ ~
 401  2,     II|                   oltárra, hanem ő reá.~ ~Az öreg Rynn Tamás ekkor már
 402  2,     II|              lelkét mezitelenűl hagyni; - az ártatlanság öltözetlenül
 403  2,     II|             melyről nem tudja, honnét . Az alvó forrás fölfakad, s
 404  2,     II|                 vagy halálnak vize lesz-e az, mit abból inni fog: az
 405  2,     II|                   az, mit abból inni fog: az a jövendő sejthetetlen titka.~ ~
 406  2,     II|               ismerete vén volt: hogy itt az idő, melyben a halvány szüzcsillag,
 407  2,     II|                 megijedt ez eszmétől. -~ ~Az apa megijedt azon gondolattól,
 408  2,     II|                mondá meg a leánynak: hogy az vétek, iszonyu kimenetelű
 409  2,     II|               isten sem szabadit ki, mert az megcsufolása az isten törvényének!~ ~ ~ ~
 410  2,     II|                  ki, mert az megcsufolása az isten törvényének!~ ~ ~ ~
 411  2,    III|                  a halál italává változik az. Kinek homlokára kennek
 412  2,    III|                  reggeli imájokat, s mint az átkozott ingovány melynek
 413  2,    III|                  ingovány melynek fertője az égető nyári naptól csoda-állatokat
 414  2,    III|               látta meg benne, sötét lesz az és iszonyatokkal tele, minőkről
 415  2,    III|             másikba! Minden gyönyört, mit az ember egy 70-éves életből
 416  2,    III|            fénynyel vevé körül ifju nejét az öreg férj. A  félgyermek
 417  2,    III|                hagyá, ne teljesült volna. Az egykor oly takarékos Rynn
 418  2,    III|                   legritkább fajból, mely az emberi hangokat oly híven
 419  2,    III|                   mosolygása. -~ ~Azonban az elkényeztetett szeszélyek
 420  2,    III|               Tamás szemeit pedig kerűlte az álom, mert nem bírta sejteni
 421  2,    III|                   csillagok ragyognak.... Az a fehér ott az én csillagom,.....
 422  2,    III|              ragyognak.... Az a fehér ott az én csillagom,..... ama sötét
 423  2,    III|                      Bűnös vagy!... én is az vagyok.... Jer, rejtsük
 424  2,    III|                   el magunkat, itt meglát az isten. Még itt is meglát….
 425  2,    III|                Még itt is meglát…. Fekete az éj, szivem dobog, a csillagok
 426  2,    III|                 szivem dobog, a csillagok az ablakon benéznek, a halálmadár
 427  2,    III|             Lassan, lassan, Agathodaemon! az éj hallgat! az éj hallgat,
 428  2,    III|              Agathodaemon! az éj hallgat! az éj hallgat, Agathodaemon!”
 429  2,    III|               Agathodaemon!” L ó r a volt az, a papagáj, mely ezt mondá.....~ ~
 430  2,    III|             összerezzent e szóra. - Mi ez az Agathodaemon? - Tehát e
 431  2,    III|               mintha ujabb szavait várná. Az pedig elkezde egy jókedvü
 432  2,    III|                   és felkaczagott. „Ki ez az Agathodaemonkérdé öntudatlanul
 433  2,    III|                lóra! monda hizelgő hangon az öreg, a madár fejét reszkető
 434  2,    III|                  oly hangokat adni, minők az ajtó nyikorgáshoz hasonlitanak,
 435  2,    III|          legszenvedélyesebb csattanásig s az egészet egy óriási fülijesztő
 436  2,    III|                 hahotában s végűl elkezdé azO du lieber Augustin” nótáját
 437  2,    III|                villámai kezdék világítani az ismeretlen sötétet.~ ~A
 438  2,    III|                 bájosan halovány  leült az öreg ágya szélére, bársonypuha
 439  2,    III|           ebédeltél,” s hizelgve csókolá, az őszfürtös homlokot, s szemeibe
 440  2,    III|                   nyomot nem talált, mely az éjjel hallottakkal egybefüggésben
 441  2,    III|           gondolkodott: hogy mért nem tud az ember meghalni, ha egyszer
 442  2,    III|                   sohajta iszonyut sejtve az öreg.~ ~„Fehér elefánt csont! -
 443  2,    III|                 zöld czukor benne.”... Ha az öreg nem akar alunni, három
 444  2,    III|                   szőke fürteibe merülve, az újjak legszebbikén Tamás
 445  2,    III|                  nem reszketett, melylyel az alvó fehér vánkosai alá
 446  2,    III|                 szelencze volt. Odalépett az éji lámpához, felnyitá a
 447  2,    III|                 sötét lenni? nyissátok ki az ablakot, vagy gyujtsatok
 448  2,     IV|                  ölni, várta felébredését az örökéletre s minden reggel
 449  2,     IV|                   minden reggel felébredt az örök éjszakára.~ ~Sokan
 450  2,     IV|                  volt.~ ~Gyakran hallá őt az álmatlan beteg hallgatag
 451  2,     IV|                   érzé hideg csont kezein az életfris ajkak forró csókjait
 452  2,     IV|               miért nem hagyja őt most ez az asszony meghalni, midőn
 453  2,     IV|                Egy napon elkezde Adamante az öregnek mesét mondani. Azt
 454  2,      V|                kialudt.~ ~Ha csöndes volt az idő, ő is hallgatott, szavát
 455  2,      V|                  nem felejtette azt soha; az jutott eszébe, mikor imádkozni
 456  2,      V|                 némi sugarát lehete látni az őrült reménységnek, összetapogatta
 457  2,      V|                   kezeit reszketve nyujtá az égre, szemeivel föltekintve,
 458  3,      I|                    a hová kedve tartja.~ ~Az eszterág megtanitja fiait
 459  3,      I|                  ha majd hullani kezdenek az őszi levelek, tudjanak szállni
 460  3,      I|                oda künn?~ ~Piroslik-e még az égalja a hajnal költekor?
 461  3,      I|                  akkora foltját láthatnám az égnek, mekkorát egy lánczszem
 462  3,      I|                  imádkoztam. - Mikor mint az üldözött vad, futottam hegyeken
 463  3,      I|             utánnam száz hóhér kiáltása s az utánam lőtt golyók füleim
 464  3,      I|            melyekből minden élő kiholt; - az útfélen sövények alatt temetetlen
 465  3,      I|                  lenn, a tömlöcz fenekén, az örökké sötét éjszakában,
 466  3,      I|               ismerem meg, hogy van isten az égben! - - - Érzem sujtoló
 467  3,      I|                adtál, - vedd el tőlem ezt az életet, - s add annak életéhez,
 468  3,      I|               elvettél. Add neki mind azt az örömet, a mit nekem nem
 469  3,      I|            hulljanak  malasztjaid, mint az én könyeim hullanak a porba.
 470  3,      I|                 porba. Tedd olly fényessé az ő életét, mint mily sötéten
 471  3,      I|                szabad enyészni a világon: az idő, a hir, a csillagok
 472  3,      I|               miért volna csak a fájdalom az, mely örökkön örökké éljen?
 473  3,     II|              csuklája alól tekintgetve ki az őrzött határszélre.~ ~Apró
 474  3,     II|                  tömlöcz folyosóját látná az ember, őröket és vártákat,
 475  3,     II|              határ széltől. Jelenleg épen az Unna túlpartján fekvő B
 476  3,     II|              dühöng; azaz: dühöngött, mig az utolsó lakót is ki nem ölte
 477  3,     II|              borszeszben mosattak ki; még az erszényben hordott pénz
 478  3,     II|                pénz is összefüstöltetett, az utasok külön szobákba zárattak
 479  3,     II|             vesztegintézetben ütött ki; - az nap meghaltak négyen, következő
 480  3,     II|             négyen, következő nap meghalt az intézeti orvos, két betegőr,
 481  3,     II|                   többinek nem fájt többé az élet.~ ~- ~ ~Véresen áldozott
 482  3,     II|               annak hullám tükrén, körüle az egész ég lángba és vérbe
 483  3,     II|               gondol. S még nem hamvad el az ég haragverése, midőn a
 484  3,     II|        erősebben-erősebben; a hideg Bóra, az éjszaknyugati szél orditva
 485  3,     II|                  a harangokat veri félre, az Unnában malmokat sülyeszt
 486  3,     II|                   fellegek végig repülnek az égen, korbácsolva láthatlan
 487  3,     II|                   a legsoványabb vetés, s az Unna hullámai túlcsapnak
 488  3,     II|              hullámai túlcsapnak a parton az iszonyu nyomástól.~ ~Az
 489  3,     II|                   az iszonyu nyomástól.~ ~Az éj beáll, de nem a nyugalom.
 490  3,     II|                 megdönteni. A föld virág, az ég csillag nélkül marad.~ ~
 491  3,     II|                Ugyanekkor fútta ki lelkét az utolsó beteg az intézetben.~ ~
 492  3,     II|                 ki lelkét az utolsó beteg az intézetben.~ ~Egy aggnő
 493  3,     II|              kevés percz alatt szétbontja az egész életműszert. Alig
 494  3,     II|                  a kezek megfeketülnek.~ ~Az ágy mellett kis zsámolyon
 495  3,     II|                 szobába, a kis lyány sír, az agg  aluszik.~ ~„Ki él
 496  3,     II|                még itt?” hangzik mogorván az ajtón kivül, melynek rostélyos
 497  3,     II|                 és szemeit lehunyta, mint az.~ ~„Hát apádnak kije maradna
 498  3,     II|               fejét, reszketett, leszállt az ágyról, aggodalmason körültekinte. - „
 499  3,     II|                      kérdé titkosan súgva az ismeretlentől; - ki vagy
 500  3,     II|                   sem láthatna többet!” - Az élet ösztöne hirtelen új
 501  3,     II|                   itt a levegő, nyisd fel az ajtót; - nem akarok meghalni; -
 502  3,     II|               milyen hideg és fekete lesz az ember, ha meghal!” - s kis
 503  3,     II|                 meghal!” - s kis kezeivel az ajtó rostélyába kapaszkodott.~ ~„
 504  3,     II|                 felsivit vele, azután meg az üldözött lihegését utánozva
 505  3,     II|                    hanem remegve közelite az ablakhoz s annak szárnyait
 506  3,     II|                igy rohannak parthosszant. Az üldözött kétségbeesetten,
 507  3,     II|               irányzott lövés találja még az agyon nyargalt állatot,
 508  3,     II|                 agyon nyargalt állatot, s az megroskadva előre bukik
 509  3,     II|                ledobja. „Hajrá!” kiáltják az üldözők, s a hat véreb rárohan
 510  3,     II|            üldözők, s a hat véreb rárohan az elesettre. Elnyomják. Kétségbeesett
 511  3,     II|            üldözői már nem messze vannak. Az ebek dühösen ágaskodnak
 512  3,     II|               annak, a ki visszahozza!”~ ~Az üldözött ekkor oly közel
 513  3,     II|                sikolta a lyány s elfutott az ablakból.~ ~A betegőr bekémlelt
 514  3,     II|                   emeli fel könyes arczát az égre, s kulcsolt kezeiben
 515  3,     II|               reszketve szoritja ajkaihoz az olvasót.~ ~„Ő az!” kiálta
 516  3,     II|                 ajkaihoz az olvasót.~ ~„Ő az!” kiálta fel tompa sohajszerű
 517  3,     II|                   tompa sohajszerű hangon az ember, és szemei villogtak;
 518  3,     II|             villogtak; oda futott újjolag az ablakhoz, s letekintve az
 519  3,     II|                 az ablakhoz, s letekintve az üldözöttre, kinek már ekkor
 520  3,     II|                   a lélekvesztő naszádon. Az Unna házmagas hullámokat
 521  3,     II|              hajigálták hol fel, hol alá. Az üldözők szüntelen közelebb
 522  3,     II|                borzasztó átkokat ordit le az üldözött fejére.~ ~„Verjen
 523  3,     II|            üldözött fejére.~ ~„Verjen meg az isten sulyos balkezével!”~ ~
 524  3,     II|                     E pillanatban érte el az üldözők csónaka a futóét,
 525  3,     II|                következő pillanatban csak az egyik naszád tört a túlpart
 526  3,     II|                serezsán belefúlt a vizbe, az üldözött pedig átvergődve
 527  3,     II|                kétségbeesve rogyott össze az ablaknál, őrült bánattal
 528  3,     II|                susogva: „Nincsen sors!”~ ~Az átok nem fogott. Nem lehetett
 529  3,     II|           imádsága megrontá annak erejét. Az üldözött gyermeke az ártatlan
 530  3,     II|              erejét. Az üldözött gyermeke az ártatlan gyermeklyány ott
 531  3,    III|                kellett volna által vinni. Az ember igen  barátja volt
 532  3,    III|                 60,000 katona forintot. - Az ember minden nyom nélkül
 533  3,    III|                 hinni a komának, s miután az ő rovására elveszett összeg
 534  3,    III|          társaságában, szobákat söpört és az uri hölgyet segité reggelenként
 535  3,    III|          szerencsétlen megdicsőülést ére; az előkelő kisasszony oly szent
 536  3,    III|                 benső érzelemmel vonzódék az ifjúhoz, hogy midőn ez boldogtalan
 537  3,    III|               szerető becsapta orra előtt az ajtót s inasaival vetteté
 538  3,    III|                    s már épen bezörgetett az élet harminczadi hivatalánál;
 539  3,    III|               állott, már nem találta őt, az asszonyság kiadott rajta,
 540  3,    III|            nőtelen férfi fogta pártul, ki az időtől fogva igen czifra
 541  3,    III|                sirás világosan megmondott az ifjunak mindent; megmondá,
 542  3,    III|                  lelkében sem találja azt az utolsó menedéket, melyre
 543  3,    III|                   szégyen foltjait, miket az erény fehér ruhájából kimosni
 544  3,    III|                  testvérétől a lyány, azt az egyet, hogy felejtse el
 545  3,    III|                  felejtse el őt örökre. - Az ifju eltudta taszítani magától
 546  3,    III|                      A temető árkába volt az eltemetve, szegény; fejénél
 547  3,    III|         esőszakadás egyik oldalát kimosta az ároknak, a halott ruhájának
 548  3,    III|                 csücse kimaradt a sírból. Az ifju lehasítá e ruha szegletet,
 549  3,    III|                  e ruha szegletet, nehogy az ebek majd annál fogva kihuzzák
 550  3,    III|                  rejté, hogy ott feküdjék az szivén, nehezebben, mintha
 551  3,    III|                szivén, nehezebben, mintha az egész emberiség bűne fekünnék
 552  3,    III|               ásatott el, még  hogy nem az akasztófa alá. Eszébe jutott,
 553  3,    III|            Ráismert. Régi hitelezője volt az neki, kitől az életet kapta
 554  3,    III|            hitelezője volt az neki, kitől az életet kapta költsön - édes
 555  3,    III|                 édes apja. Nyakába borult az ősznek, kérte, hogy ne feküdjék
 556  3,    III|                közé. - „Elmegyek!” felele az ősz, szomorúan ingatva sárral
 557  3,    III|              végig húzta.~ ~Ez fölébredt, az esővíz csurgott az árokba,
 558  3,    III|             fölébredt, az esővíz csurgott az árokba, az volt olyan hideg,
 559  3,    III|                esővíz csurgott az árokba, az volt olyan hideg, de homloka
 560  3,    III|                  Álmait el szokta feledni az ember, mikor fölébred; de
 561  3,    III|             felejté el, hogy mit fogadott az ősz embernek, annak az ősz
 562  3,    III|           fogadott az ősz embernek, annak az ősz embernek, a ki maga
 563  3,    III|            tetemeire döntöttek, megátkozá az őrült kétségbeesés átkával
 564  3,    III|                   lehelletével vesztegeti az isten levegőjét. Elátkozá
 565  3,    III|              levegőjét. Elátkozá magát és az isten menykövét, mely őt
 566  3,    III|             megtorlatlanul hagyná, és azt az eget, melynek felhői közt
 567  3,    III|              maradjon világ romlásaig; ha az, ki oka volt apja halálának,
 568  3,    III|           meghalni azon tömlöczben, a hol az ő apja, ott rothadni meg
 569  3,    III|                   a temető árokban, a hol az ő apja, szennyezett névvel
 570  3,    III|               enyészni el a földről, mint az ő családjából minden ivadék;
 571  3,    III|                 nem lesz földönfutó, mint az ő apjának gyermekei; ha
 572  3,    III|                   szerelem kárhoztatja, s az a nyomor, mely a szétdúlt
 573  3,    III|                 fogják azt utolérni, mint az ő apjának gyermekeit. -~ ~
 574  3,    III|               őrtűze mellett, a szél zúg, az eső esik, a szélzugási közt
 575  3,    III|             birkózva a felhők rémeivel és az eső ködében egy rémet lát
 576  3,    III|             fölkel és sárt és követ dobál az égre. - A pásztor eltakarja
 577  3,    III|             megnyugodjék, s áldja magában az első kakas-szót, mely a
 578  3,    III|                 látta volna a rémnek, azt az őrült, összegyilkolt lelket!~ ~
 579  3,     IV|                    Egész éjen át üvöltött az éjszaki szél, korán reggel
 580  3,     IV|              emlékeznek oly viharra, mint az elmult éjszakáé. Az Unna
 581  3,     IV|                  mint az elmult éjszakáé. Az Unna átszakasztotta gátjait,
 582  3,     IV|                 átszakasztotta gátjait, s az egész kosztaniczai sikot
 583  3,     IV|                  a hegyoldali fák között. Az őrházak sok helyen beszakadoztak,
 584  3,     IV|               vihar, a kiütött halálvész, az áradás, mennyi szolgája
 585  3,     IV|                 koporsót beszentelő pópa, az éneklő diákok, a szemfedő,
 586  3,     IV|              betegőr átkötötte a halottat az ágy lepedővel, melyen feküdt,
 587  3,     IV|              sajnosan felsikoltott a mint az első hant érte anyja arczát,
 588  3,     IV|               arczát, percz múlva el volt az egészen takarva, csak még
 589  3,     IV|                 egészen takarva, csak még az egyik keze látszott elő,
 590  3,     IV|                 keze látszott elő, azután az is eltűnt, a szolga dombot
 591  3,     IV|                   akármilyet, megérti azt az isten.”~ ~A kis árva zokogva
 592  3,     IV|                  a l á l-ó r a p ó k vert az ágydeszkák között. - A lyányka
 593  3,     IV|               shawljába takarva lesietett az udvarra. Minden ajtó nyitva
 594  3,     IV|           észrevenni, mily egyedül maradt az egész szigeten. Kifutott
 595  3,     IV|           kiáltozott, kezeit tördelé;.... az éjszaki parton emberek jártak
 596  3,     IV|                 betegőrt látta távozni.~ ~Az Unna tulsó partjain egy
 597  3,     IV|                  sírt a távozó után, hogy az útja közepéről nagy ügygyel-bajjal
 598  3,     IV|               vele tutajához, melyet csak az imádság tarta a viz szinén. „
 599  3,     IV|                 lyányka félre vonta magát az úszó talp közepére, kis
 600  3,     IV|        csókolgatta és lassúdan sírdogált. Az éjszaki partról gyakorta
 601  3,     IV|               senki, udvarain nem ugattak az ebek. Ez keresztény falu
 602  3,     IV|                  feszületnél kétfelé vált az út; itt elbocsátá a lyányka
 603  3,     IV|            szomorúan susogta: „tavaly még az én testvérem is ilyen szép
 604  3,     IV|              falukból minden lakót kivert az isten haragja. A hegyes
 605  3,     IV|              tovább: ha rájok esteledett, az ő keblére hajtá le fejét,
 606  3,     IV|                   zivatar érte őket utol, az ő kezei takarták be a zápor
 607  3,     IV|                hálaul imádkozni tanitá őt az úton. - Nyolczadnapra a
 608  3,     IV|                 végzik foglalatosságaikat az itteniekkel; a város és
 609  3,     IV|                   itteniekkel; a város és az épület közötti tér tele
 610  3,     IV|              hanyagság átalános typusa.~ ~Az utasok a néptömeg közé vegyültek,
 611  3,     IV|                  népcsoporton, összejárta az egész sokadalmat, kifáradt
 612  3,     IV|                   lábaihoz.~ ~„Áldjon meg az Isten, szólt neki a lyánka,
 613  3,     IV|                 fejét.~ ~Két napig vártak az utasok Priedornál, mialatt
 614  3,     IV|             árulta el védőjének, minthogy az sem kérdezé tőle azt egyenesen
 615  3,     IV|              lyánka azonban kibontá magát az ölelő karok közül s a seressant
 616  3,     IV|                   igen sokkal tartozik.~ ~Az apa éles tekintettel, gyanúsan
 617  3,     IV|              mozdulatlan, egykedvü maradt az, némi szinezete a részvét
 618  3,     IV|               rajta.~ ~,Légy üdvöz, szólt az apa - ha leányommal jót
 619  3,     IV|                   n i e l s átkozott lesz az a nap, mellyen engem vendégednek
 620  3,     IV|             készen állanak szolgálatodra, az én nevem Szomor Lőrincz;
 621  3,     IV|                   ajánlottad s én viszont az enyémet, - a nép előtt azonban
 622  3,     IV|                   m o r L ő r i n c z.”~ ~Az apa szivéről kőterhe esett
 623  3,     IV|                  vonásait nem ismerte meg az ifjuban s hagyta magát a
 624  3,      V|               sokszor megfordult kedveért az örmény házánál s a lyánka
 625  3,      V|                utolsó részébe.~ ~Egy este az örmény himzett kabátjában,
 626  3,      V|           ajtajában a márvány padocskán s az alkonyodó ég piros felhőin
 627  3,      V|              festve remek email munkában. Az örmény mosolygva nézte a
 628  3,      V|                  képzelé, milly közel van az hozzá, a ki azt nagyon is
 629  3,      V|               ménje hátáról; ez beszaladt az udvarra, a lovag pedig lihegve
 630  3,      V|               lovag pedig lihegve sietett az örményhez, s fáradtan veté
 631  3,      V|            kőpadra.~ ~„Béke veled - szólt az örmény - nagyon elfáradtál!”~ ~
 632  3,      V|                   Ki akar bántani?” kérdé az örmény, s mentül tovább
 633  3,      V|             megpróbálták, gondolá magában az örmény, de én is vigyáztam
 634  3,      V|                   fogoly szökött el innét az austriai határra, kit midőn
 635  3,      V|              consulhoz, kiadatásomért.’~ ~Az örmény ereiben fagyni kezdett
 636  3,      V|           megmenekülhetésre, csak egy; de az fájdalmasabb a halálnál,
 637  3,      V|             Micsoda mód?” kérdé elképedve az örmény - minden tagjait
 638  3,      V|          Musulmánná kell lennem.’~ ~„Csak az? És ha ez elég. Hisz ezt
 639  3,      V|                 Mahomed hitére térünk.”~ ~Az örményt a saját magairánti
 640  3,      V|                   sirni is tudok? ’~ ~„De az nem lehet; te az én lelkem,
 641  3,      V|                       De az nem lehet; te az én lelkem, az én életem
 642  3,      V|                   lehet; te az én lelkem, az én életem vagy, nélküled
 643  3,      V|                 hizeleg.’~ ~„A helytartó? Az a rút ember, hiszen ő pogány?”~ ~,
 644  3,      V|                veled, szegény leány! adja az ég, hogy sokáig ne élhess,
 645  3,      V|                 úgy Lőrincz, ha isten van az égben.”~ ~,Van, csak az
 646  3,      V|                   az égben.”~ ~,Van, csak az kár, hogy a földet még emberek
 647  3,      V|                      Késő éjjel jött haza az örmény, hosszasan beszélt
 648  3,      V|             philosophi okokkal támogatva, az igazi okokat azonban nagy
 649  3,      V|          valóságáról. - Alig hagyá magára az örmény, midőn csendesen
 650  3,      V|              várta két felnyergelt lóval, az leemelte őt a párkányról,
 651  3,      V|                        A jóbarát feltette az egyik lóra a lyányt, a másikra
 652  3,      V|                    Maga pedig bezörgetett az örmény hálószobája ajtaján.~ ~„
 653  3,      V|                 Őrült haraggal rohant elő az apa. ,Ki volt az? utána! -
 654  3,      V|               rohant elő az apa. ,Ki volt az? utána! - orditá veszettül -
 655  3,      V|                     Hirtelen lóra kaptak, az örmény és barátja; a berber
 656  3,      V|                  óra alatt hagyták hátra. Az Unna partjára értek. Lovaik
 657  3,      V|                  rohant másik csónak után az örmény, evezőt ragadtak
 658  3,      V|                  mind a ketten. Elfeledte az ember, hogy neki nem szabad
 659  3,      V|             Szemei vérben forogva függtek az előttök törő csónakon. Csak
 660  3,      V|                   Rabló, megállj!” orditá az apa s a jóbarát szolgáját
 661  3,      V|                 szolgáját torkon ragadta. Az erősebb volt nálánál s a
 662  3,      V|                kérdé önmagát is elfeledve az apa. - Széttekinte, sem
 663  3,      V|                Murányi Gábor átka betelt. Az ember, ki miatt apja börtönre
 664  3,      V|                 Csak annyiban nem telt be az átok, hogy Tóváry leánya,
 665  3,      V|                élte le napjait, s ez volt az a lyány és ez volt az a
 666  3,      V|                volt az a lyány és ez volt az a barát, kikért a boldogtalan
 667  4        |                        EGY HALÁLITÉLET.~ ~Az Isten lát, az ember sejt;
 668  4        |              HALÁLITÉLET.~ ~Az Isten lát, az ember sejt; Isten olvas
 669  4,      I|          templomai között legnevezetesebb az, melly a Rue de Viviennel
 670  4,      I|                   vivienne utczai templom az ő temploma, - a börze.~ ~
 671  4,      I|                ide senkit, mégis tele van az a reggeli óráktól a késő
 672  4,      I|                 családokra és országokra. Az ige, melly innen széthangzik
 673  4,      I|                   melly innen széthangzik az egyedűl csalhatlan valóság,
 674  4,      I|               nyomai voltak észrevehetők, az igaz Isten egy lehellete
 675  4,      I|                   volt Monce ur arcza, ki az érkezett hióbpósta után
 676  4,      I|           korinthi oszlopnak vetve vállát az előcsarnokban s zsebébe
 677  4,      I|                  de vivre”t, s nem ügyelt az óranegyedenkint érkező telegrafl
 678  4,      I|                   hátra fordult. - Ah, ön az, M. Taillard? ugy hiszem,
 679  4,      I|                 ezen oszlopot tartóztatja az összeroskadástól, nyolcz
 680  4,      I|                 penttel szállt alább.~ ~- Az mindegy, felele Monce vállat
 681  4,      I|                   lát egyebet egy neménél az üzletnek, a mit nem ön talált
 682  4,      I|                   ha hazája elpusztúl, ha az ujságirók hazaárulónak szidják,
 683  4,      I|                   előzte meg.~ ~- Ah uram az emberek látni akarnak, mi
 684  4,      I|                mesterség s megbízni, hogy az éjjel egy tegnap eltemetett
 685  4,      I|              Philadelphiában nem találja. Az emberek azt hiendik, hogy
 686  4,      I|          zavarodottan, eltévedve lelkében az idegen eszmék közt.~ ~-
 687  4,      I|                   lenni. Ismerheti ön ezt az üzérfajtát, képes az embernek
 688  4,      I|                  ezt az üzérfajtát, képes az embernek az arczából olvasni.
 689  4,      I|             üzérfajtát, képes az embernek az arczából olvasni. Kutatna,
 690  4,      I|                  miért nem siratja jobban az asszony megholt férjét?
 691  4,      I|                   ha elfogadna?~ ~- Akkor az én dolgom lenne őt tudósítani
 692  4,      I|                    leendő álnevét; legyen az például T o n n e r s, azon
 693  4,      I|                  irni fog neki, még pedig az ő családi neve alatt, s
 694  4,      I|                aztán minden elcsillapult, az asszony le fogja vetni a
 695  4,      I|              hozzá. Ő vonakodni fog, hogy az út nagyon hosszú; hogy az
 696  4,      I|                 az út nagyon hosszú; hogy az uj kérő nem szép ember,
 697  4,      I|                  ismert renoméemnél fogva az egész ügynek nagy tekintélyére
 698  4,      I|                   Veszélyes pillanatokban az ember igen röviden szokott
 699  4,      I|            pillanat mulva sajátjává tette az ügyvéd által ajánlott tervet,
 700  4,      I|                   Taillard rögtön sietett az üzér számára megkivántató
 701  4,      I|            becsesebb papirjait; éjszakára az irodai lakból, mely saját
 702  4,      I|              kiknek itt is mint Londonban az a hivatásuk: hogy boncztudósok
 703  4,      I|                 kapusnak valamit átadott, az utczák tömkelegében eltűnt.~ ~ ~ ~
 704  4,     II|                   II.~ ~Duforet Angelika, az üzér neje ismert szépség
 705  4,     II|                mellett a homlok nyugalma, az arcz változatlan alabastroma,
 706  4,     II|       szobaleányát, hogy nézze meg ki . Az kevés idő mulva visszatére,
 707  4,     II|               magával, jelentve, hogy ezt az éjjel egy ismeretlen ember
 708  4,     II|                   adta át a kapusnak, kit az soha sem látott azelőtt;
 709  4,     II|                  soha sem látott azelőtt; az ember nagy asztrakánprémes
 710  4,     II|                       Ah mire gondol?~ ~- Az öreg Planchet esküdött,
 711  4,     II|           úrnőjével rögtön akar beszélni. Az ember arcza igen illetődöttnek
 712  4,     II|            bocsássák be a segédet, ki már az ajtó előtt csiszolta nyugtalanul
 713  4,     II|            helyette.~ ~Moncené megijedt. „Az istenért mi történt?” kiálta.~ ~-
 714  4,     II|              lövés.~ ~- Lövés! kiálta fel az asszony, tehát meg van gyilkolva.~ ~-
 715  4,     II|                hevernek, ugyanazok, miket az nap este velem töltetett
 716  4,     II|               Isten! mi oka lehetett?~ ~- Az ok, fájdalom, hogy nagyon
 717  4,     II|                   hogy nagyon is világos; az iróasztalán felnyitva heverő
 718  4,     II|         vagyonából semmije sem marad.~ ~- Az nem tesz semmit. Élhet az
 719  4,     II|                 Az nem tesz semmit. Élhet az ember gazdagság nélkűl is,
 720  4,     II|             regiókba, eltévelyegtek vele, az eszmék csillagforgásai közé,
 721  4,     II|                minden gondolat.~ ~Ki volt az? - Mit akart? - És miért?~ ~ ~ ~
 722  4,    III|         merészeltek lenni a többieknél.~ ~Az emberek elmaradtak tőle,
 723  4,    III|                  vigasztalá, beszélt vele az elmultakról s biztatá a
 724  4,    III|                 régi  segéde.~ ~Egyedűl az esteli órák voltak azok,
 725  4,    III|           függesztve, várta, hogy mit fog az ügyvéd neki mondani?~ ~Taillard
 726  4,    III|              igénybe.~ ~- A mi a lelkemé, az az enyém uram. Viszonzá
 727  4,    III|                        A mi a lelkemé, az az enyém uram. Viszonzá a hölgy
 728  4,    III|           állapotban él.~ ~- Meglehet, de az nem tesz semmit.~ ~- Pedig
 729  4,    III|                  úgy hiszem, eléggé megóv az: hogy szegény vagyok.~ ~-
 730  4,    III|                   mind a tied, és légy te az enyém; - ha volna ilyen
 731  4,    III|                hogy ön előtt titok legyen az, mi bensőmben véghez megy,
 732  4,    III|                mikről legyen mit beszélni az utánam megmaradóknak.~ ~-
 733  4,    III|           különböző a többi nőktől, kiket az idő feledni és remélni tanít;
 734  4,    III|                szeretem. Szerelmem olykor az őrjöngésig ragadott; a demoniakus
 735  4,    III|                  kell osztania velem vagy az életet vagy a halált, és
 736  4,    III|                   a halált, és verjen meg az Isten: ha ez esküvésemet
 737  4,    III|               kűzdő veszendő lélekre.~ ~- Az elsőt nem hiszem, az utóbbitól
 738  4,    III|                      Az elsőt nem hiszem, az utóbbitól nem félek: viszonzá
 739  4,    III|                 legboldogabbá teendem önt az asszonyok között; de ha
 740  4,    III|                  a halált, ön látni fogja az enyimet és nem fogja túlélni.~ ~-
 741  4,    III|       visszafordulva s azzal elsietett.~ ~Az özvegy nyugodtan folytatá
 742  4,     IV|              valami különös hir terjengni az óriási városban.~ ~Monce
 743  4,     IV|         ténybizonyitékúl fejlődtek elő; - az emberek határozottan kezdtek
 744  4,     IV|                 hanem meggyilkoltatott.~ ~Az orvosok, kik a holttestet
 745  4,     IV|                  a kettő halálos volt, ha az elsőt megtette az öngyilkos,
 746  4,     IV|                volt, ha az elsőt megtette az öngyilkos, a másodikra már
 747  4,     IV|                  valamit átadni láttak.~ ~Az emberek azt kezdték beszélni....
 748  4,     IV|                ellenség kimondta a vádat, az emberek kaptak a hiren;
 749  4,     IV|                  vád, s minél tiszteltebb az, ki általa illetve van,
 750  4,     IV|             rögtön őrizet alá tétetett, s az esküttek összehivattak.~ ~
 751  4,     IV|                 ur hires volt arról, hogy az ily játékokat többnyire
 752  4,     IV|                 férje kereskedősegédét.~ ~Az emberek fejcsóválva hasonlíták
 753  4,     IV|              roppant néptömeg foglalta el az esküttszék teremét, nem
 754  4,     IV|             karzatok, előcsarnokok, maguk az utczák is el voltak foglalva
 755  4,     IV|                bámulókkal, kiváncsiakkal; az üléseket árverezték, mint
 756  4,     IV|                 üléseket árverezték, mint az operaházban valami hires
 757  4,     IV|                  tánczosné előadásakor.~ ~Az esküttek elfoglalták székeiket.
 758  4,     IV|                   másik védője számára.~ ~Az ajtónál álló tömeg rögtöni
 759  4,     IV|           tolakodva fordultak oda, honnét az érkező váratott, s a mint
 760  4,     IV|                lépett elő, úgy hogy midőn az elnök mutatta neki a széket,
 761  4,     IV|       ügyetlensége miatt kész volt ellene az elővélemény a közönség előtt.~ ~
 762  4,     IV|           elővélemény a közönség előtt.~ ~Az esküttek meghiteltetésével
 763  4,     IV|           esküttek meghiteltetésével inte az elnök a közvádlónak, az
 764  4,     IV|                   az elnök a közvádlónak, az fölkelt, átvevé segédétől
 765  4,     IV|                hallák a pisztolylövéseket az emlitett irodában s nem
 766  4,     IV|                    ki sietve haladt végig az utczán s egyenesen Moncené
 767  4,     IV|                  nem ejthette magán, mert az elsőnél mindjárt halva kellett
 768  4,     IV|               halva kellett összerogynia. Az eset borzasztó volt, de
 769  4,     IV|                tanuvallomásaikból kitűnik az, hogy Monce idegen kéz által
 770  4,     IV|                    és végre, hogy Moncené az egész eseményt nem csak
 771  4,     IV|                        Kérem, szólt közbe az elnök: a tanúkat előbb megesketni.~ ~
 772  4,     IV|           helybehagy.~ ~M. Duval fölkérte az elnököt, hogy legyen szabad
 773  4,     IV|                halott feje.~ ~- Isten! mi az? kiálta föl visszaborzadva
 774  4,     IV|            nyugodt asszonyom, szólt közbe az elnök, e tárgy nem ön ijesztgetéseűl
 775  4,     IV|                érzé azt is, hogy vele van az igazság.~ ~Előttünk, kik
 776  4,     IV|                  igazság.~ ~Előttünk, kik az előzményeket ismerjük, különösnek
 777  4,     IV|                megátalkodottságnak hivé s az elborzadást az öntudat belső
 778  4,     IV| megátalkodottságnak hivé s az elborzadást az öntudat belső csapásának.~ ~
 779  4,     IV|               öntudat belső csapásának.~ ~Az elnök inte Arnouldnak, hogy
 780  4,     IV|                  elő a vádlott védelmére. Az fölkelt, sápadt, kifejezéstelen
 781  4,     IV|                nem tudok tartani, én csak az igazságot tudom, azt fogom
 782  4,     IV|                   sziv után: lehetséges-e az, hogy egy , kinek egész
 783  4,     IV|               soha, kinek magas lelke még az apró emberi gyarlóságokat
 784  4,     IV|                 kimélni a halottat, midőn az élőt kell megmentenem. Monce
 785  4,     IV|                       A birák kézbevették az átnyujtott iratot s helyeslő
 786  4,     IV|                   gyilkoltatott meg, mert az orvosok nem engedik meg,
 787  4,     IV|             orvosok nem engedik meg, hogy az öngyilkos két lövést tehetett
 788  4,     IV|              elhatározását? erre megfelel az átnyújtott mérleg áttekintése,
 789  4,     IV|               találom rendkívűlinek, hogy az ember azon eszmét, a mi
 790  4,     IV|                    Pedig tagadhatlan volt az öngyilkolás. Aztán várhatni-e
 791  4,     IV|                   nem azt mondják-e, hogy az öngyilkos halála előtti
 792  4,     IV|                 nem tette ezt vagy amazt? Az átadott iratok kimagyarázandják
 793  4,     IV|               kimutatása szerint Monce ur az nap minden készpénzt kiadott.~ ~
 794  4,     IV|             becsengetni, ebből sehogy sem az tünik ki, hogy a két alak
 795  4,     IV|            kapuson kivűl senki sem látta, az pedig nem látta őt az irodából
 796  4,     IV|              látta, az pedig nem látta őt az irodából kijőni. De feltéve,
 797  4,     IV|                 áll, ily szemeket adott-e az Isten a férjgyilkosnak mint
 798  4,     IV|         embertársaihoz , férjéhez  és az Istenhez szent, kell-e,
 799  4,     IV|                  zajgása elcsillapultával az elnök a vád és védelem folytán
 800  4,     IV|              kifejlett tényállást elmondá az esküttek előtt, hidegen
 801  4,     IV|                 úgy a mint elmondva. Erre az esküttek félrevonultak a
 802  4,     IV|                  a karzatok hallgatósága, az utczai gyülevész hangos
 803  4,     IV|              szemeiben, mik feltekintének az égre, a legnemesebb lélek
 804  4,     IV|                    hogy könyeit elrejtse. Az űlés eloszlásával oda lépett
 805  4,     IV|                   mondá magát.~ ~Ez ember az oszlopok egyike mellől hallgatá
 806  4,     IV|                ügyvédi beszédeket, mintha az volna eszében, hogy bármennyire
 807  4,      V|                    V.~ ~Két hónap múlt el az esemény után, midőn Moncené
 808  4,      V|            Moncené asszony egy napon ujra az esküttszék elé idéztetett.
 809  4,      V|                 kerültek ellene kézhez.~ ~Az esküttszék ismét együtt
 810  4,      V|                       Nos asszonyom, most az egyszer tán nem mutattam
 811  4,      V|                    s miután a kérdés csak az ismeretséget föltételezé,
 812  4,      V|              Kedves Angelikám.”~ ~Moncené az iszonyat kifejezésivel arczán
 813  4,      V|                  szava s lélekzete elállt az irtózatos rejtély előtt.~ ~-
 814  4,      V|                   biráihoz.~ ~- Ah uraim, az irtózatos, a mi itt velem
 815  4,      V|                   vinni, hogy megtagadjam az Istent.~ ~- Oh épen nem
 816  4,      V|              teljesülend, mert Tonners ur az utközben kisérőit megvesztegetve
 817  4,      V|                   ön mindenben ártatlan s az ő vétkéről nem tud semmit.
 818  4,      V|              egyedűl őt ez életben, és ez az, mi önt gyanúba keveri.~ ~
 819  4,      V|                       S reszketve, kezeit az égnek emelve, rogyott térdre
 820  4,      V|              égnek emelve, rogyott térdre az asszony, fájdalmas jelképe
 821  4,      V|     kétségbeesésnek.~ ~- Különös, hogy ez az ember mégis oly titkokat
 822  4,      V|                    most meg volnék mentve az élettől.”~ ~- Ujra megfogom
 823  4,      V|                  nyomát is fölkeresni; de az Istennek törvénye kötelességeket
 824  4,      V|                törvénye kötelességeket ir az emberek által szerzett törvények
 825  4,      V|                    mik a jogtudós helyett az emberhez szólanak. Én egyszerű
 826  4,      V|               asszonynyal beszélni? És mi az, mi ott végül legsúlyosabb
 827  4,      V|                 előtt, s ha bűntárs volna az, kihez e levél irva van,
 828  4,      V|             itéletet, hanem elégtételt!~ ~Az ember haragja dörgött a
 829  4,      V|           zokogása hangzék közbe közbe.~ ~Az elnök kevés szóval elismétlé
 830  4,      V|                szóval elismétlé a tárgyat az esküttszék előtt. A birák
 831  4,      V|                 feszűlt figyelemmel várta az irtózatos dráma kifejlődését.~ ~
 832  4,      V|              Egyszer végre nyilt a terem, az esküttek visszatértek komolyan,
 833  4,      V|            helyeiket, a határozat, melyet az elnök felolvasott ez volt:~ ~„
 834  4,      V|                   felolvasott ez volt:~ ~„Az ügy ezuttal véghatározat
 835  4,      V|                   zaj nélkűl távoztak el, az egész teremen valami átalános
 836  4,      V|                   akarja velem megosztani az életet, én találok  módot
 837  4,      V|               lelkem eléggé elszokott már az élettől s hozzá szokott
 838  4,      V|                  távozott el a börtönből. Az ajtóban még egyszer visszafordult.~ ~-
 839  4,      V|                gyéren népesültnek találá. Az emberek elkezdték őt szánni,
 840  4,      V|               tanúk padján végig tekinte, az új tanúban Mr. Taillardot
 841  4,      V|                   hideg tekintetet vetett az emberre, mitől annak arcza
 842  4,      V|                 lángvörösre gyuladt ki.~ ~Az elnök szólitására fölkelt
 843  4,      V|                 Azután vallani kezde.~ ~- Az én nevem Taillard Armin,
 844  4,      V|                valék, én segitettem neki, az első lövést ő tevé, a másodikat
 845  4,      V|                   minthogy őt elárúlja.~ ~Az ember szóról szóra igazat
 846  4,      V|               tudta volna valaki: hogy ki az a Mr. Tonners?~ ~- A lelkiismeret
 847  4,      V|             nyugodnom, folytatá Taillard. Az élet gyötrelemmé vált előttem
 848  4,      V|                   vagyok, nyúgodtan várom az itéletet, nyúgodtan a halált.~ ~-
 849  4,      V|                mentségére felhozni? kérdé az elnök észrevehetőleg reszketeg
 850  4,      V|          Angelikától.~ ~- Semmi, viszonzá az.~ ~- Elismeri a tanú állitását.~ ~-
 851  4,      V|            orvosért, élesztő szerekért.~ ~Az emberek körüle bámulattól
 852  4,      V|                   azon perczben is, midőn az ő fejére mondták ki a halált,
 853  4,     VI|                  támadt egyszerre, mintha az ég le akarna szakadni a
 854  4,     VI|                 akarna szakadni a földre; az irtózatos orkán letépte
 855  4,     VI|           lehajigálta a bámulók fejére, s az elsötétült levegő csak akkor
 856  4,     VI|               végig czikázott benne.~ ~És az égdörgés, a viharorditás
 857  4,     VI|              birák, papok és két elitélt. Az egyik oly fehér. Előttük
 858  4,     VI|                Moncené, védd lelkedet, ne az én életem.~ ~Taillard oda
 859  4,     VI|                   a végrehajtó biróhoz.~ ~Az ég menydörgött, a vihar
 860  4,     VI|                  állványa mellett.~ ~Most az ég egy irtózatosat harsant,
 861  4,     VI|                   függőlegesen csapott le az ég magasságából a föld szinére,
 862  4,     VI|                   második elitéltre nézve az itélet felfüggesztetik.~ ~
 863  4,     VI|                  a szomorú dobszó mellett az úton, melyen jött, újra
 864  4,     VI|                    újra visszament.~ ~Még az nap egy eskütt biróság alakittatott -
 865  4,     VI|              lehet.~ ~* ~ ~Közel volt már az idő, mely Angelika gyermekének
 866  4,     VI|                   melyen a mint belépett, az esküttszék teremében lelte
 867  4,     VI|              ismét zsúfolásig tömve volt, az átalános hallgatás a belépőre
 868  4,     VI|             közvádló, szemeit le nem véve az asszony arczáról.~ ~- Soha
 869  4,     VI|               ismerend a megátalkodott.~ ~Az elnök intésére a huissierek
 870  4,     VI|            intésére a huissierek leszedék az álarczot, álhajat és álszakállat
 871  4,     VI|          ijedelmes sikoltással ismert reá az emberre és karjai közé rogyott.~ ~
 872  4,     VI|              szoborrá meredve bámultak  az alakra, ki mintha a sirból
 873  4,     VI|              szorulni érzé szivét.~ ~- ~ ~Az Isten lát, az ember sejt.
 874  4,     VI|              szivét.~ ~- ~ ~Az Isten lát, az ember sejt. Isten olvas
 875  4,     VI|               ember a szóból.~ ~A ki adja az életet, az adhatja a halált.~ ~
 876  4,     VI|                      A ki adja az életet, az adhatja a halált.~ ~Az ember
 877  4,     VI|                    az adhatja a halált.~ ~Az ember csalódik. Ne játszatok
 878  5        |             VALAHÁNY HÁZ ANNYI SZOKÁS.~ ~(Az ukrán pórhad.)~ ~ ~ ~
 879  5,      I|                  Magyarországban szokás az, hogy gazdag gyermektelen
 880  5,      I|                váljanak; és a midőn eljön az Istentől rendelt idő és
 881  5,      I|                  szokás.~ ~Beszélik, hogy az oroszbirodalom fővárosában
 882  5,      I|                 jobbágya lakott, kik neki az ország törvényei és szokásai
 883  5,      I|                kezdve halálaig.~ ~A mugik az ő gazdájának fundus instructusa,
 884  5,      I|                  hogy mesterember legyen, az ő urának megegyezésével
 885  5,      I|             mesterember; a mit pedig ezen az úton nyer, az mind a gazdájáé,
 886  5,      I|                  pedig ezen az úton nyer, az mind a gazdájáé, és ha a
 887  5,      I|     nagykereskedőt egy órában megszólitja az ő földesura, hogy adja át
 888  5,      I|                férjet adjon; mert a mugik az ő urának jószága, s kötelessége
 889  5,      I|                   van a gazda, a ki ügyel az apró bárányokra, bornyúkra
 890  5,      I|                  bárányokra, bornyúkra ha az anyajuh és tehén bőrével
 891  5,      I|                   a midőn bevezették őket az úrnő elfogadó termeibe,
 892  5,      I|                    A szives delnő engedte az ilyen szenvedélyeket kifejlődni,
 893  5,      I|        szenvedélyeket kifejlődni, engedte az öreg úrakat bolondúlni,
 894  5,      I|                 tárgyát, akkor félrehivta az illetőt egy szóra, elmondá
 895  5,      I|                 szóra, elmondá neki, hogy az a leány, a kit olyan nagyon
 896  5,      I|                 mit akar, férjhez adhatja az inasához, megkorbácsoltathatja
 897  5,      I|                  akkor elviheti a leányt, az ő jószága lesz az, - testestűl
 898  5,      I|                 leányt, az ő jószága lesz az, - testestűl lelkestűl.~ ~
 899  5,      I|                   azt mondhatják, hogy ez az eljárás nagyon különbözik
 900  5,      I|                     Mi fehérnek képzeljük az angyalt, a szerecsen feketének.~ ~
 901  5,      I|               képzelet nem alkotott, mint az övé; kék szemekben is ritkaság
 902  5,      I|       beleszeretett a gyönyörű lyánykába; az úrnő engedte szenvedélyét
 903  5,      I|                engedte szenvedélyét egész az őrűlésig fejlődni s mikor
 904  5,      I|                 hogy még sem vesztette el az eszét oly mértékben mint
 905  5,      I|                egy dáridó alkalmával, mig az úrnő maga a cotillont járta,
 906  5,      I|                szép leánykát elszöktette, az eleget dúlt-fúlt, perlekedett,
 907  5,      I|                maga is kedves ember levén az udvarnál, semmit sem nyerhetett
 908  5,      I|                   finom társaságokban ezt az esetet beszélték a legsikerűltebb
 909  5,     II|                 Ha e sorok kegyes olvasói az itt elmondottak felett fejet
 910  5,     II|                vizet kért a leánykától.~ ~Az bement és hozott neki egy
 911  5,     II|            szakács, inas, szobaleány mind az ő rendeletére állt és szaladt,
 912  5,     II|              szabó annak is fog dolgozni, az asztalnál ezután ketten
 913  5,     II|                   szolgálja s egyik hintó az ő számára álljon készen.~ ~
 914  5,     II|              örömeit megkeseríteni; mikor az Kozimával az angolkertben
 915  5,     II|         megkeseríteni; mikor az Kozimával az angolkertben sétált, akkor
 916  5,     II|         forditották föl; a grófnak betört az orra s Kozimának a testéről
 917  5,     II|              tudta hová viszik, a mig ott az ismerős udvaron le nem tették
 918  5,     II|                ácsorgó cselédei között.~ ~Az úrhölgy eleinte nem birt
 919  5,     II|                 leányra, azt kéri magának az úrnő által megtérittetni.~ ~
 920  5,     II|               úrnő által megtérittetni.~ ~Az úrnő dühe nem ismert határt.
 921  5,     II|                 elhervadt, elpusztult, de az úrhölgynek itt is csak az
 922  5,     II|                 az úrhölgynek itt is csak az jutott eszébe, hogy ime
 923  5,     II|             értékű szépségét, a mi nem is az ő szépsége volt, hanem az
 924  5,     II|                 az ő szépsége volt, hanem az úrasszonyáé.~ ~Sajnálnám
 925  5,     II|                  úrasszonyáé.~ ~Sajnálnám az olvasók sziveit annak elmondásával
 926  5,    III|                  mivelt és érzékeny volt, az utána következő leány annál
 927  5,    III|             hizelgve s mosolygva csúszott az ő urának lábaihoz s lecsókolta
 928  5,    III|                lecsókolta róluk a port.~ ~Az ilyen teremtés tetszett
 929  5,    III|          találkozott életében. Ha kizárta az ajtón, ott hált a küszöbön
 930  5,    III|                bele volt bolondulva, hogy az egész telet jószágán töltötte
 931  5,    III|                  a ki közel járt hozzá.~ ~Az ember olyan, hogy a jóból
 932  5,    III|                 végével kihajigálták őket az ablakon, vagy meggyujtották
 933  5,    III|                 vagy meggyujtották rajtok az öltözetet, úgy hagyták elfutni,
 934  5,    III|            jobbágyaig s ha zivataros volt az idő, és nem lehetett medvékre
 935  5,    III|                akkor kiültek a gavallérok az ablakokba s onnan a legkényelmesebb
 936  5,    III|        legkényelmesebb lesből lövöldöztek az azon járó-kelőkre.~ ~Mindennap
 937  5,    III|                kedvét új pezsgésbe hozza; az ilyen hosszú tél idején
 938  5,    III|                   ilyen hosszú tél idején az ember úgy sem tudja mivel
 939  5,    III|                   tánczvigalmak, dáridók, az egyforma felpiperézett estélyek,
 940  5,    III|         elkoptatott mulatságok voltak már az ifju Oroszország inyének;
 941  5,    III|                legutoljára biztatta őket, az fogja bekoronázni a többit.~ ~
 942  5,    III|                   egyik szent vasárnapján az egész úri társaság meglátogatta
 943  5,    III|            megemlékezni, illő, hogy a kik az ördögnek emeltek egy nagy
 944  5,    III|                  emeltek egy nagy oltárt, az Istennek is gyújtsanak meg
 945  5,    III|            válogatni.~ ~S nem félnek ezek az emberek azoktól a komoly
 946  5,    III|        mindenűnnen? nem félnek tőle, hogy az a megváltó, ki egykor a
 947  5,    III|            beszéltek, láthatólag nevettek az ájtatos sóhajtások helyén,
 948  5,    III|           legközelebbi órák egyike lesz-e az, melynek ütésére meg kell
 949  5,    III|                   szedett kurta viganóra. Az oroszok büszkesége az, hogy
 950  5,    III|           viganóra. Az oroszok büszkesége az, hogy leányaik czifrán járjanak,
 951  5,    III|                leányaik czifrán járjanak, az orosz paraszt inkább a legszükségesebb
 952  5,    III|                  marháját nélkülözi, mint az új szalagokat leánya hajában.~ ~
 953  5,    III|                    jött tizenhét ifju pár az oltár elé; szép fiatal szűzek
 954  5,    III|                 vőlegényeikkel, kiket ott az Isten szolgája szertartásos
 955  5,    III|           összeadott, összekötve kezeiket az örök frigy szalagjával;
 956  5,    III|                   méltóságteljes arczához az a gyöngyös párta, melyet
 957  5,    III|              mondhatott semmi roszat, még az irigység is kénytelen volt
 958  5,    III|                  zsinóros dolmányáról még az idegen is megtudhatja, hogy
 959  5,    III|                méltóságos ur belső inasa; az udvarból való ember. Nagy
 960  5,    III|                  ember. Nagy szerencse ám az egy leánynak.~ ~Milyen 
 961  5,    III|        mondogatják a nyoszolyó asszonyok; az ura mindennap hordhat neki
 962  5,    III|                    kutyák meg nem ugatják az uri udvarban; sőt még tán
 963  5,    III|          szerencse nem mindenkinek jut.~ ~Az Isten szolgája szépen megáldotta,
 964  5,    III|                 örök frigyre összekötötte az oltár előtt álló párokat;
 965  5,    III|               vidám úri társaságnak pedig az jutott eszébe, hogy milyen
 966  5,    III|                  milyen jeles tréfa volna az, ezt a frigyet még a foganatba
 967  5,    III|                   A násznépet felültették az úri szánokra, elől ment,
 968  5,    III|                  a ki fútta a balalajkát, az oroszok kedvencz furulyáját,
 969  5,     IV|                                     IV.~ ~Az udvarba érkezve, ott várta
 970  5,     IV|           tekintetet tudott vetni, a mint az ifju leányokat megpillantá,
 971  5,     IV|                 és egy úrfi között.~ ~Van az orosz vigalmakban egy vig
 972  5,     IV|                    Egy gömbölyű pohár áll az asztalon, melyre ez van
 973  5,     IV|               feneke sokkal nehezebb mint az egész pohár, ilyen formán
 974  5,     IV|                 egész pohár, ilyen formán az akármely oldalra fektetik,
 975  5,     IV|           legvadabb tivornyadal mellett s az a legjobb része a mulatságnak,
 976  5,     IV|                többiek nagyot kaczagnak s az marad a társaság diadalmas
 977  5,     IV|                 ki legutoljára ülve marad az asztalnál, mikor a többiek
 978  5,     IV|                    ő nem olyan gyakorlott az ivásban, mint a kinek egyéb
 979  5,     IV|               hogy egymásután dülöngéltek az asztal alá, a nemes urak
 980  5,     IV|                 hogy azok, ha nem jobban. Az ő feje sem ingadozott a
 981  5,     IV|                 is megtanulta, hogy mikor az ember iszik, akkor legjobb
 982  5,     IV|                   vőlegények elhullottak, az urak közelebb húzták székeiket
 983  5,     IV|                      Péter egy ideig majd az aranyokra, majd menyasszonyára
 984  5,     IV|              menyasszony szelid susogása, az aranyok rekedt csördülése,
 985  5,     IV|            amannak elpirulása? Végtére is az arany lett a szebbik. Péter
 986  5,     IV|              élettelen alakként zuhant le az asztal alá.~ ~Mikor azután
 987  5,     IV|                asztal alá.~ ~Mikor azután az utolsó vőlegény is elpihent,
 988  5,     IV|                aludtak felkölthetetlenűl; az ajtók zárva voltak, az ablakok
 989  5,     IV|                    az ajtók zárva voltak, az ablakok táblákkal fedve,
 990  5,     IV|          vőlegényt erősen ölelve magához, az pedig a gyáva úgy tett,
 991  5,     IV|                nem érezne semmit.~ ~Alant az udvaron a násznép dalolt
 992  5,     IV|       torkaszakadtából, s azt hitte, hogy az a sikoltás, a mi a tivornya
 993  5,     IV|                  által örömét zavará.~ ~- Az ablakon át: felelt a leány,
 994  5,     IV|                 letűzte maga mellé, leült az asztalfő elé, a hol a háziasszonyok
 995  5,     IV|                   sötét tekintetet vetett az egész dévaj társaságra,
 996  5,     IV|               Malika, felszakitá hirtelen az ablakot s egy Jézus Mária
 997  5,     IV|                 azután becsapta maga után az ajtót.~ ~„Az úr és az ő
 998  5,     IV|           becsapta maga után az ajtót.~ ~„Az úr és az ő angyalai vigyáznak
 999  5,     IV|                után az ajtót.~ ~„Az úr és az ő angyalai vigyáznak az
1000  5,     IV|                   az ő angyalai vigyáznak az igazra, hogy lábait meg


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License