Rész,  Fezejet

 1  1,      I|                 dolmányba; viszont Sz...t bajusz és szakáll nélkül,
 2  1,     IX|              király leányával K i n g a t a r a - U r u r u t h kisasszonynyal
 3  1,     IX|                 g a t a r a - U r u r u t h kisasszonynyal fogom összeházasitani.~ ~
 4  1,     XI|              maradóknak, ez a n e m z e t ö n g y i l k o l á s a.
 5  1,     XI|               orvosságot, a v i g a s z t a l á s t, soha sem vette
 6  1,     XI|                 a v i g a s z t a l á s t, soha sem vette be. Orvosa
 7  1,    XII|               ide egy pár esztendei p a t v a r i á r a.~ ~Az öreg
 8  2,      I|                 h á r f a h ú r e l p a t t a n - a hangot álmában
 9  2,      I|                 á r f a h ú r e l p a t t a n - a hangot álmában meghallja,
10  2,      I|                 a s z é l b e s ü v ő l t ajtaján, - s ő viharos úton
11  2,      I|                 álomkép.~ ~Csupán a k é t n a p jár egykedvü ragyogással.
12  2,     II|                e r f öl v i l á g o s í t á a l á n y t : hogy ő n
13  2,     II|                 á g o s í t á a l á n y t : hogy ő n e k i n e m a
14  2,    III|                mint a c a d i n e i k ú t, melybe a ki letekinte,
15  2,    III|            elcsevegni feje fölött: „H á t s o h a s e m h a l n a
16  2,    III|                e m j ő a h a l á l, é r t e k e l l k ü l d e n i,”
17  2,    III|                érzé elfagyni a vért.~ ~„T a m á s s z e r e t i a
18  2,    III|                     T a m á s s z e r e t i a t h e á t n a g y o
19  2,    III|                 a m á s s z e r e t i a t h e á t n a g y o n.”~ ~
20  2,    III|                 s z e r e t i a t h e á t n a g y o n.”~ ~Hát csakugyan
21  2,    III|             egyszer z ö l d c z u k r o t tenni theájába.”~ ~- Irgalmas
22  2,    III|                 s z e m e i v i l á g á t ! Nem halt meg, hanem megvakult..... ~ ~
23  3,     II|                Ez a kosztaniczi v e s z t e g h á z.~ ~Mindenkinek,
24  3,     II|               ástak, melyre a szent i s t e n symbolumán kivül csak
25  3,    III|           keressen, k i n e k a r c z á t n e m l á t t a s o h a,
26  3,    III|                 k a r c z á t n e m l á t t a s o h a, k i r ő l n
27  3,    III|                 a r c z á t n e m l á t t a s o h a, k i r ő l n e
28  3,    III|                s o h a, k i r ő l n e m t ud t a, h o g y m e r r
29  3,    III|                 a, k i r ő l n e m t ud t a, h o g y m e r r e v a
30  3,    III|           annyit tudott róla, hogy neve T ó v á r y D á n i e l s
31  3,    III| Herkules-fürdőkbe küldött el maga előtt T ö r ö k o r s z á g határszéléhez
32  3,     IV|                férfit s magában mondá! „T e h á t t e v a g y a z !”~ ~
33  3,     IV|                 magában mondá! „T e h á t t e v a g y a z !”~ ~A lyánka
34  3,     IV|               magában mondá! „T e h á t t e v a g y a z !”~ ~A lyánka
35  3,     IV|                 a seressan - a te neved T ó v á r y D á n i e l s
36  3,      V|                 mosolygva gondolá: „K i t u d j a , h o g y e z v
37  3,      V|                e z v a l a h a én v o l t a m ?”~ ~Nem képzelé, milly
38  4,      I|                 fossée cessony de vivre”t, s nem ügyelt az óranegyedenkint
39  4,      I|              álnevét; legyen az például T o n n e r s, azon időt,
40  4,     II|                  Bátorság és bizalom.” „T o n n e r s.”~ ~Egyéb semmi.
41  4,     IV|                vissza, hogy a v á d l o t t , b i z o n y i t v á
42  4,     IV|              vissza, hogy a v á d l o t t , b i z o n y i t v á n
43  4,     IV|                 l o t t , b i z o n y i t v á n y o k e l é g t e
44  4,     IV|                 i t v á n y o k e l é g t e l e n s é g e m i a t
45  4,     IV|                 t e l e n s é g e m i a t t - f ö l m e n t e t i
46  4,     IV|                 e l e n s é g e m i a t t - f ö l m e n t e t i k.~ ~
47  4,     IV|                 m i a t t - f ö l m e n t e t i k.~ ~A tömeg, a karzatok
48  4,     IV|                 a t t - f ö l m e n t e t i k.~ ~A tömeg, a karzatok
49  4,      V|         hallatára.~ ~„Remélem: hogy Mr. T…. (itt a név nem volt kiirva)
50  4,      V|         elfelejtették... E tárgyban Mr. T....nek rendkivűl sokkal
51  4,      V|               veled, csókol ezerszer.~ ~T o n n e r s.”~ ~Angelika
52  4,     VI|                 y a z e m b e r i é s z t ö r p e.~ ~- Ez ember Monce!....
53  5,    III|                 ö r ö m f a l a d é k o t ,* még majd bort is iszik
54  6,     II|            inkább ala hija del campo”-t; ah azt ön pompásan szokta
55  6,     II|         költeményét: „G r a n a d a o s t r o m á t”, mely csak kéziratban
56  6,     II|                 a n a d a o s t r o m á t”, mely csak kéziratban forgott,
57  6,    III|              halkan - e k é p e r e d e t i j e voltam, most szökevény
58  6,    III|           suttogá: „é n m e g b o c s á t o t t a m n e k e d”.~ ~-
59  6,    III|                 é n m e g b o c s á t o t t a m n e k e d”.~ ~- Köszönöm.
60  6,    III|                 n m e g b o c s á t o t t a m n e k e d”.~ ~- Köszönöm.
61  6,    III|           hirtelen fölkiálta egy hang: „t o l v a j”! s utána több
62  6,     VI|                 kis gyermekek, sviva”-t kiáltoztak az elrobogó után.
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License