IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] rútul 1 rynn 28 rythmusaikat 1 s 1286 sacedon 2 sacedonba 1 sáfránynyal 1 | Frequency [« »] ----- 4794 a 1717 az 1286 s 934 nem 914 egy 900 hogy | Jókai Mór Árnyképek Concordances s |
Rész, Fezejet
1 1 | kilátás van másutt is, s a kik elmultak, azoknak 2 1 | gazdagabb valamennyi. S mi az a honszeretet? Lelki 3 1 | ha a multakra gondolsz s nem dagad-e önérzettől, 4 1 | önérzettől, ha a jövőre nézesz? s mindezeket magaddal fogod-e 5 1 | ki ez érzelmet szivedből s hitesd el magaddal, hogy 6 1 | emberek mindenütt egyenlők s hogy az mindegy az emberiségre 7 1 | jőjön helyetekbe idegen nép s ne maradjon itt más magyarnak, 8 1 | kik szerelmesek a földbe, s a szegények, kik kénytelenek 9 1 | ott, a hol ősei meghaltak s ne haljon meg ott, a hol 10 1 | fordulni a borús idő felé s csak a napfényt keresi, 11 1 | keresi, az boldog ember s okosan cselekszik, ha itt 12 1, I| egész nap cabinjában ül s mathematikai könyveket olvas, 13 1, I| beszélgetés ellen mutatni, s ha testvéremmel találunk 14 1, I| mindazt, a mi velünk történt, s mig atyám minden szót, minden 15 1, I| azokból.~ ~Egyszer elém áll s elkezdi magasztos arczczal, 16 1, I| fog Amerikában alakitani; s ez új ivadékkal reformálandja 17 1, I| reformálandja az emberiséget, s hogy tervét megkedveltesse 18 1, I| a majom mint emberbarát s több efféle torzalakok, 19 1, I| külföldön rokonszenvet érzek, s lerajzolja őket nekem a 20 1, I| viscount Palmerston ajkára, s felöltözteté őt magyar dolmányba; 21 1, I| úgy beszél mint egy bajor, s németül a berlini kiejtéssel, 22 1, I| németül a berlini kiejtéssel, s ha olykor a hajós kapitánynyal 23 1, I| egy egy tót felsóhajtást, s mig a becsületes angol érzékenyen 24 1, I| takarója az éles fájdalomnak, s hogy ez a mindent sértő 25 1, I| Valami hiányzott a képből s nem tudtam rá jönni, hogy 26 1, I| hagytam a képet cabineomban s nehéz szivvel mentem ki 27 1, I| szivvel mentem ki a födözetre, s mig szemeim a változó habokba 28 1, I| mentem vissza a cabineba, s a mint a félbe hagyott képet 29 1, I| mit én hibásan rajzoltam s a mit kifeledtem, a mi az 30 1, I| megadá, oda volt rajzolva s a figyelmes kidolgozás tanusitá, 31 1, I| észrevétlen melléje simultam s vállára téve kezemet megszólitám:~ ~- 32 1, I| megdöbbenve fordult hátra s azután gúnyos tréfával viszonzá:~ ~- 33 1, I| azt sem, hogy elfeledjen s lelkében ne maradjon számomra 34 1, I| hangja a csendes kegyeletnek, s ha egykor boldog leend, 35 1, II| mint szent Pál az oláhokat s ha megmondtam, hát meg is 36 1, II| Megveszek egy birodalmat s kikiáltom magamat benne 37 1, II| magamat benne királynak s olyan ötvenet vágatok alattvalóim 38 1, II| mindennap, mint a parancsolat, s majd ha egy pár millióm 39 1, III| fölségesen tenyészik az indigo s a napfényesebb helyeken 40 1, III| kisérleteket tettem a czukornáddal, s hogy a természet minden 41 1, III| rögtön hozzá is fogtam, s mely évenkint körülbelül 42 1, III| legszabadelvűbb férfiaknak s annyira nagylelkű, hogy 43 1, III| épen alkudozásban vagyok, s mely rögtön megérkezendik, 44 1, III| becsületesség, hazafiuság s más efféle előitéletek kényszerűsége; 45 1, III| fensőbbség is el van törülve s a hol a birtoktekintély 46 1, III| nyilatkozványai, a viharok, árvizek s baromfi pusztitó állatok 47 1, III| rabszellemű népek között, s ennek megtorlásaúl már épen 48 1, IV| Túl vagyunk a tengeren, s olyanformán érezzük magunkat, 49 1, IV| ország legjelesebb férfiai, s felderitésűnkre a legelőkelőbb 50 1, IV| vagy világpolgár tud lenni s mindenütt jól érzi magát, 51 1, IV| áldásai között őket irigylik s a boldog ég alól visszasóhajtanak 52 1, IV| magányosabb részébe az országnak s ott mezei gazdálkodással 53 1, V| meggyónjál és testamentomot tégy s assecuráltasd az életedet. 54 1, V| torkába belefagyott a hang, s az egypár, a ki még győzte 55 1, V| végéről a másikra sem látott s bele telt két óra, mig a 56 1, V| a miknek neki mentünk, s iszonyúan dolgozva mindenféle 57 1, V| ködöt harapni lehetett, s mikor dél felé javulni kezdett, 58 1, V| akkor eső lett belőle, s a kinek még a bőre száraz 59 1, V| hogy én magyar vagyok, s föl sem véve az esőt, rágyújtottam 60 1, V| véve az esőt, rágyújtottam s füstöltem, mint egy harmadik 61 1, V| hogy én vagyok a kapitány s ő megy el. Kivertem a pipámat 62 1, V| megy el. Kivertem a pipámat s befeküdtem a kabinba, Jancsinak 63 1, V| mentem hozzá conversálni s a mint meg akartam czirógatni 64 1, V| fülemet.~ ~Oda tekinték s az egyik pamlagon egy fiatal 65 1, V| fogait összecsikorgatva s szemeit fehérével forgatva 66 1, V| alatt meg látszott szakadni, s akármit adtak be neki a 67 1, V| szólt ez hidegvérrel.~ ~S azon nem lehet segiteni? 68 1, V| láttam; beültem a kabinba s valahányszor el akartam 69 1, V| dohányfűst sem birta előlni, s ha a hajó egyik oldaláról 70 1, V| az én dohányomat szíja, s az én csizmámat viseli. 71 1, V| kell bekötni, én bekötöm, s még ha rá kerül a sor, el 72 1, V| tűtartókat, tubákos pixiseket, s úgy megvarrom a kaputot 73 1, V| virslit késziteni felségesen, s tiz év mulva úr vagyok. 74 1, V| hozzá szokott, gondolám s szinte jól esett, hogy nem 75 1, V| letérdelt a holttest mellé, s egy vastag tűvel hozzá varta 76 1, V| ágyúgolyót vart a lábaihoz, s azzal megfogták két felűl 77 1, V| azzal megfogták két felűl s belóditották a tengerbe.~ ~ 78 1, V| csapott össze fölötte a viz, s még csak jel sem maradt 79 1, V| talpunk alatt ingadozik, s azt tudni, hogy ez is minden 80 1, V| szétpattanhat, meggyuladhat, s ha az embert el nem nyelte 81 1, V| meghalhat éhen vagy szomjan, s utóbb még egymást lesz kénytelen 82 1, V| sokat kiabálnának oda kinn s valaki az ablakomat beszegezné.~ ~ 83 1, V| forró kávét a nyakamba öntöm s az asztal alá esve, findzsa, 84 1, V| a stukaturjára esem fel, s ütődöm, verődöm mind a négy 85 1, V| az asszonyok jajgattak, s e mellett a hajó úgy ropogott, 86 1, V| malomkövek lettek volna s azok is sokalnák az ott 87 1, V| kezemmel a függő ágyamat s beleharapva eláldottam a 88 1, V| lenn a hajó fenekén: Lyuk! s rémséges hangon terjed e 89 1, V| őrjöngve nyargaltak alá s fel, csak ez egy szót ismételve 90 1, V| arczczal benyit szobámba s tajtékzó szájjal beordit, 91 1, V| fúrjanak a fenekén másikat, s azon meg ereszszék ki s 92 1, V| s azon meg ereszszék ki s mérgesen hasra feküdtem.~ ~ 93 1, V| kiszivattyúzok, gondolám magamban s fekve maradtam.~ ~A betegség 94 1, V| nagyobb erőt vett rajtam, s a kinok dühöngése után bekövetkezett 95 1, V| versenyez a szenvedésben, s egyik a másikat gyötri, 96 1, V| keresztülesik a halálon s megint újra kezdi. Maga 97 1, V| legnagyobb irtózatokat, s nincs ereje testének megmozdulni, 98 1, V| ágyukat a tengerbe hányták s erre az a gondolat támadt 99 1, V| bizonyosan oda pattant, s lassanként szivárog közelebb 100 1, V| felvánszorogva kinyitottam ajtómat s kibuktam a födözetre. A 101 1, V| menten lekapta a sipkámat s elvitte nem tudom hová. 102 1, V| csónakokat kezdik leoldozgatni s abban hagyják a szivattyúzást.~ ~ 103 1, V| az oda ugrott hivásomra s a köpönyegemet megszabaditá, 104 1, V| hullám tulcsapott a hajón s engemet fölkapva keresztül 105 1, V| becsületérzés az egész nép között s ez a valaki volt a newfoundlandi 106 1, V| ugorva, megkapta galléromat s fölemelve iszonyú torkában 107 1, V| egyszer körülcsapta az örvény s a hajó elbukott, helyét 108 1, V| tengerfenékről feljövő buborék s a födözetről fönmaradt málhakötegek 109 1, VI| immár Niagara zuhatagokról s rézszinű emberekröl szeretnél 110 1, VI| egyik lehúzta csizmáit s a talpait fölrakta a kandalló 111 1, VI| szétvetette lábait előtte, s frakkja szárnyait széthúzva, 112 1, VI| három neki állt a falaknak s egy darab szénnel számokat 113 1, VI| birtam belőle megérteni, s ha valamelyikhez szóltam, 114 1, VI| valamennyi a kandallótól s rohant az asztalhoz, a nélkül, 115 1, VI| ételeket sorba fogják adni, s nagy álmélkodással vettem 116 1, VI| Felmentem a szobámba, s előhivatva a pinczért, megparancsoltam, 117 1, VI| tisztitani, dohányt vágni ’s más efféléket értsen.~ ~ 118 1, VI| elégedve a talált szállással s rögtön felpénzt adtam rá.~ ~ 119 1, VI| targonczára rakta holmieimet s egy jó fél óra mulva egy 120 1, VI| azután előjött a kulcsárné s miután megtudta, hogy én 121 1, VI| földszinten fölnyitott egy boltot s inte, hogy nézzek bele. -~ ~ 122 1, VI| melylyel megvoltam elégedve, s kérdtem, hogy honnan nyílik 123 1, VI| lépcsőt kell felmásznom, s ha itt vagy ott feledtem 124 1, VI| szivarát a szája végébe nyomta s elkezdtünk alkudni.~ ~Ő 125 1, VI| meg és mit nem tesz meg, s azután megmondta a szabott 126 1, VI| egész napravaló munkáját; s felszólitott, hogy ha még 127 1, VI| fog lenni, theaestélyt ád, s akkor nem fog rá érni, hogy 128 1, VI| lépcsőkön, benyitok a szobájába, s csakugyan egy egész társaságot 129 1, VI| hangnyomattal az én legényem s olyan grimászokat csinált, 130 1, VI| kikaptam a számból a pipaszárat s kettőt hármat olyat raktam 131 1, VI| Ezzel bevágtam rá az ajtót s lementem a szobámba.~ ~Még 132 1, VI| egyéniség benyit hozzam s nyájasan tudtomra adja, 133 1, VI| szivesen fogadott magánál, s miután leültetett, kérdezé 134 1, VI| Friczi.~ ~Rajtam rontott, s mielőtt védhettem volna 135 1, VI| összecsókolt, agyonölelt s leült mellém.~ ~A kaputtól 136 1, VI| magam is benne vagyok, s csak a csónakban vette észre, 137 1, VI| átláthatja, elmegyünk oda s ott megtelepedünk.~ ~S itt 138 1, VI| oda s ott megtelepedünk.~ ~S itt egy csomó levelet nyomott 139 1, VI| Amerikából europai elvbarátainak s mikből csoda dolgokat olvastam 140 1, VI| csoda dolgokat olvastam ki, s miket lemásoltattam, hogy 141 1, VI| arany fövényen jár az ember s ha megszurja a fa oldalát, 142 1, VI| hely nem igen lehet messze, s meglehet, hogy mire mi megyünk, 143 1, VI| Széki régi antagonistám, s nem bizok olyan vállalathoz, 144 1, VI| le a lábát az üres földre s ma már városokat számlál.~ ~ 145 1, VII| az emberi kéz oly kevés, s hol a földet magát is nyomról 146 1, VII| azt magam kimángorlom, s ha látnál aratáskor a mezőn 147 1, VII| használhatóvá birnak tenni, s ha bevetteték, sövényt kell 148 1, VII| akkor álmodom magam haza, s ha ilyenkor fölébredek, 149 1, VII| csendes ismerős szobámban, s csak akkor veszem észre 150 1, VII| midőn az ablakon kitekintek s megpillantom az idegen növényzetet, 151 1, VII| üdvözlöm, miként rokonomat, s ha e tarka madársereg közől 152 1, VII| visszajövén bejött hozzám s azt mondá, hogy nekem is 153 1, VIII| esendő városig elénk fog jőni s személyesen vezetni bennünket 154 1, VIII| kocsit, lovat és ökröket, s ámbár Friczi váltig állitotta, 155 1, VIII| végén megint összejövünk, s ha azalatt találkozunk valakivel, 156 1, VIII| a mit magunkkal hoztunk, s már én bölcsen vissza akartam 157 1, VIII| előszedtem a prémes mentémet s iparkodtam egy rég betanult 158 1, VIII| kellőleg üdvözölhessem, s a mint kiállok nagy prosopopoeával 159 1, VIII| neki vitte őt a keritésnek s annak neki fenve, kényszerité 160 1, VIII| lovagot lemaradni a hátáról s gyalog tenni meg a további 161 1, VIII| citoyen kezét nyujtva felénk s elébb engem azután Friczit, 162 1, VIII| abrakolta meg paripáját s vezetett bennünket Ikaria 163 1, VIII| Friczi arczra borult s meg akarta csókolni a földet, 164 1, VIII| ezrével rohant egyszerre rá s vérét kiszopta, majd ismét 165 1, VIII| sziklagerinczeken jártunk kötéltánczot, s egy helyütt egy ölnyi széles 166 1, VIII| csizmáinkon nehéz volt az agyag s el voltunk csigázva ugy, 167 1, VIII| faágas volt leverve a földbe, s azon egy szarufa keresztbefektetve, 168 1, VIII| villám soha bele nem üt, s ha megázik, egy nap alatt 169 1, VIII| marhákat hozzákötöttük a fákhoz s magunk befeküdtünk a pavillonba.~ ~ 170 1, VIII| hogy csörgőkigyó-tanya, s az mindjárt kibuvik, ha 171 1, VIII| összekerestünk egy rakás száraz fát, s távol a kunyhótól tüzet 172 1, VIII| ottan viradtunk meg.~ ~S ez bölcs gondolat volt. 173 1, VIII| olyan hideg az éjszaka, s ha folyvást nem tüzelünk, 174 1, VIII| miknek fertelmes orditozását s villogó szemeit egész éjjel 175 1, VIII| szólt a citoyen felsohajtva, s ez az átka az emberiségnek, 176 1, VIII| nemzet egyaránt megértsen, s azontul nem lesz különbség 177 1, VIII| két szikla közé szorult s oly sebesen nyargalt, hogy 178 1, VIII| csábitó szépen irnak le, s mikről europai embernek 179 1, VIII| válaszolta, hogy még van kilencz, s ha kivánom, számomra megkér 180 1, VIII| hánytatva kék zöld tulipántok s piros kacskaringókkal, a 181 1, VIII| befelé görbülő pisze orr, s alatta egy elbájoló száj 182 1, VIII| állatfogak lóggtak alá, s orra porczogóján egy hosszu 183 1, VIII| bennünket, elbámult ránk, s a helyett hogy férje nyakába 184 1, VIII| aztán leszállt a tehénről s szépen megcsókolta a lábát.~ ~ 185 1, VIII| első falatnál sirva fakadt s kiment a házból, az én gyomrom 186 1, VIII| kibecsültessek telkéből s magam ura lehessek valahol. 187 1, VIII| státusé, azt megvehetem s rögtön bele is szállhatok; 188 1, VIII| végei egymásba voltak róva, s közei kitömve mohával. Lerajzolni 189 1, VIII| dombot, sok szerencsét kivánt s ott hagyott a Kanahán kellő 190 1, VIII| összetákoltam valami ólat, s az épen annyi pénzembe került, 191 1, VIII| világról kipusztitani a pénzt s az embereket rávenni, hogy 192 1, VIII| legelnek? ő elvitt magával, s valóban alig félórai járás 193 1, VIII| közeledésünket, nekikerekedtek s elfutottak előlünk; egész 194 1, VIII| piros, azután megkékül, s azt mondta, hogy ebből indigo 195 1, VIII| hisz az indigo nem cserje, s a szárát használják, nem 196 1, VIII| az ember szánt-vet rajta, s amugy Dunántuliasan hozzáfogék 197 1, VIII| kezeimmel az ekeszarvához, s miután két ezer holdas birtokomban 198 1, VIII| bevetettem buzával, kukoriczával, s már most legalább ott terem 199 1, VIII| pille is bekergeti a házba, s ha valami madarat hall kiabálni 200 1, VIII| szép alaku bogyót megkóstol s azoktól aztán majd a kórság 201 1, VIII| megszagol valami virágot, s attól ugy feldagad az orra, 202 1, VIII| jön vissza nagy orditva, s elmondja, hogy leült egy 203 1, VIII| leült egy lapos kősziklára, s a mint ott halásznék, egyszerre 204 1, VIII| fölemelkedik vele az egész kőszikla s el kezd szaladni. -~ ~Tekenősbéka 205 1, VIII| szobából ki sem léphetek, s a házam elé ki nem lehet 206 1, VIII| kell hajtanom az aklokba, s azokat jól bereteszelni 207 1, VIII| azokat jól bereteszelni s tövissel körülrakni, mert 208 1, VIII| párduczok, sakálok és kigyók s egész éjjel orditanak a 209 1, VIII| az a fához volt megkötve, s ott hevert a kötélen csüggve, 210 1, VIII| confiscáltam az állat bőrét s most lóistrángokat szabtam 211 1, VIII| nyeritettek, a bőrük reszketett s kötőfékeiket iparkodtak 212 1, VIII| farkával veregetve a földet s hosszu nyelvével körülnyalogatva 213 1, VIII| padlásra bujt el ijedtében s én kiszorultam a házból, 214 1, VIII| gerendát az akol hátuljából s a házam háta mögé kerültem 215 1, VIII| Ott benyultam az ablakon, s a puskámat, mely a falnak 216 1, VIII| egyszerre fölugrott helyéből s gyanus morgással lehajolt 217 1, VIII| hogy egyik lábamat átkapja, s csak jó vastag csizmámnak 218 1, VIII| és alakja pedig undoritó, s még van egy másforma féreg 219 1, VIII| mint a czérnaszál és szőrös s ha éjjel az embernek a bőre 220 1, VIII| vacsorálni, eloltja a mécsedet s keresztülrágja a szunyoghálót.~ ~ 221 1, VIII| éjjel őröl a ház oldalában, s ha valami ételt meghagysz 222 1, VIII| zselléreim ne nyuljanak hozzám, s legközelebb hogy mécsemet 223 1, VIII| ki osztja fekhelyemet? s nagy ijedelmemre egy rétes 224 1, IX| mondhatni hódolóimnak, - s köztünk szólván, - ő, mint 225 1, X| a mezőről tértek vissza, s danolgaták szomoru melodiáju 226 1, X| sietett az ajtót feltárni s mi a belépőben Hurday Lászlóra 227 1, X| eléje sietett az érkezőnek s némán megrázta kezét, s 228 1, X| s némán megrázta kezét, s a mit oly régen nem láttam 229 1, X| láttam szemében, mosolygott, s a mit soha nem láttam, könyezett.~ ~ 230 1, X| szerettem volna nyakába borulni, s keblén kisirni magamat, 231 1, X| hogy feledni fogunk mindent s azon vesszük észre magunkat, 232 1, XI| ölnyi magasságu volt a viz, s azon a salamandrák legelésztek, 233 1, XI| kertestül együtt a dombról s rámászott a rizsvetésemre, 234 1, XI| oltványok ágaikkal lefelé s töveikkel felfelé levén 235 1, XI| őserdőket pozdorjává tör össze, s a legvastagabb jegenyét 236 1, XI| folyóviz megáll a szél miatt s keresztül tör a partján 237 1, XI| keresztül tör a partján s a vihar addig kerülgeti 238 1, XI| iszonyu roppanásra ébred s maga felett látja a csillagos 239 1, XI| mint szépen meglapulni s vigyázni, hogy az embert 240 1, XI| vereshimlő és gugavész s más mindenféle veszedelem, 241 1, XI| polypus támadt a torkában, s már annyira nem terjedt 242 1, XI| ezen segiteni tudtam volna s a szegény fiut megfojtotta 243 1, XI| czammogást az ajtóm előtt s citoyen Kurcz szavára ismerek, 244 1, XI| volt hasitva méltóságosan, s belőle egy nagy rézperecz 245 1, XI| szuszogott rettenetesen, s egész szobámat eltöltötte 246 1, XI| megértve kinyult az ajtón s bevezette a nekem szánt 247 1, XI| kaczika meg nem fogta a fülét, s fülénél fogva oda nem vezette 248 1, XI| nyakából a tarka kutyát, s jelek által tudtomra adá, 249 1, XI| tüzet rakott az udvaron, s miután azt vagy tizenkétszer 250 1, XI| kiabálás közt keresztülugrálta, s engem hasztalan biztatott, 251 1, XI| bicskáját, a kutyát leölte vele s felhuzta azt egy fanyársra, 252 1, XI| teszek én arról, mondám, s előhozva egy kulacsot tele 253 1, XI| odanyujtám azt a kaczikának, s mig ez azzal volt elfoglalva, 254 1, XI| tánczolni, a fejszéjét forgatva s danolva, mintha farkasoktól 255 1, XI| reszketve fogadott szót, s a rézszinü Goliáth ugy áthajitotta 256 1, XI| vállán, mint egy macskát; s miután Cannibal herczeg 257 1, XI| egypárszor összeropogtatta s a levegőbe bukfenczeztette 258 1, XI| kiálték nekigyürközve, s derékon kapva az óriást, 259 1, XI| egyet lóditottam rajta, s azzal ugy teremtettem a 260 1, XI| lehajtá előttem a földre, s talpamat feltette nyakára, 261 1, XI| emlékül elhoztam hazulról, s nekem adta a magáét, mely 262 1, XI| kibujt bőréből örömében s igérte, hogy rögtön elvisz, 263 1, XI| felültem a kaczika nyakába s mondhatom, hogy kivált ily 264 1, XI| messzire elkisért bennünket, s mikor egy tó mellett elmentünk, 265 1, XI| elmentünk, hogy ügyességét s hasznavehetőségét bebizonyitsa 266 1, XI| bebizonyitsa előttem, beleugrott, s nagy örömmel uszott vissza, 267 1, XI| előveszed, mig visszajövök - s ezzel bucsut vettem tőle, 268 1, XI| is oly jól esett látnom, s a mint tapasztalám, ő is 269 1, XI| valami históriai szentséghez, s míg a nedv ajkainkat érinté, 270 1, XI| e t ö n g y i l k o l á s a. Ha valahányszor súlyos 271 1, XI| lehetsz becsületes ember s egygyel többen vagytok otthon. 272 1, XI| egykor idegen országban s koldusok a haza földén. 273 1, XI| megfutni minden baj elől s nagylelküséget csinálni 274 1, XI| nagylelküséget csinálni az önzésből, s a szivtelennek azt mondhatni, 275 1, XI| is a világ! Eredj haza, s ha nem tudsz egyebet használni, 276 1, XI| Mindig titkolta előlünk baját s az egyetlen orvosságot, 277 1, XI| egyetlen orvosságot, a v i g a s z t a l á s t, soha sem 278 1, XI| orvosságot, a v i g a s z t a l á s t, soha sem vette be. Orvosa 279 1, XI| be. Orvosa átismeré baját s rég megmondá előttünk, hogy 280 1, XI| orvosszere sem gyógyit meg engem, s még csak enyhiteni sem engedte 281 1, XII| órákban megszoritá kezemet s odavont ágyához:~ ~Ismersz-e 282 1, XII| ellenségeivel kibékült, s legjobb barátjaival haragot 283 1, XII| ülhetnénk. Erre ő vállamra üt s azt kérdi: mért nem megyek 284 1, XII| megbántam bár, de nem vallom be; s ha itt vagyok, itt megőszülök, 285 1, XII| pisztolylövést hallok belülről s rá Leona kétségbeesett sikoltását.~ ~ 286 1, XII| sikoltását.~ ~Ijedten berontok, s im az ifjut egy pamlagra 287 1, XII| leszek. El leend hagyatva, s kénytelen lesz visszamenni 288 1, XII| Hunniába? szólt haldokló hangon s mosolyogva veté utána: - 289 1, XII| haldoklónak adott fogadásom s egy élő angyalnak földi 290 1, XII| ananászt teremne minden szálfü s patakban folyna tej és bor, 291 1, XII| tövist teremne minden rög s az a négy fejér folyam az 292 2, I| futással ezüst csónakában, s távol, igen távol gyönyörüen 293 2, I| keresve a merre nincsen út, s véletlenűl a sürű vad csalitban 294 2, I| özvegyasszonyról, ki a kis házat lakta, s a szép leányról, ki szülőjétől 295 2, I| ki szülőjétől megszökött, s nem ment vissza többet; 296 2, I| énekeltek a kútra járván, s régi vad ütközetről, melynek 297 2, I| midőn az ember aluszik, s a nagy csöndben egy h á 298 2, I| és daemonok kara zeng a s z é l b e s ü v ő l t ajtaján, - 299 2, I| kara zeng a s z é l b e s ü v ő l t ajtaján, - s ő 300 2, I| e s ü v ő l t ajtaján, - s ő viharos úton álmodja magát, 301 2, I| mocsárok közt bújdokolva s örül, hogy nem ugy van a 302 2, I| ablakára repül, egyet visít, s az ember megálmodja halála 303 2, I| csodás légpalotát az égre - s egyszerre eltünik, mint 304 2, I| arabeskek a párkányok alatt s a lőlyukaknál. Egyetlen 305 2, I| korlátjáról tépett kötélhágcsó s elszakadt horgony-láncz 306 2, I| tengervirág indái kapaszkodnak s a megmerűlt hevedereken 307 2, I| kezében ó idomú serleggel, s egy felől a hajó oldalán 308 2, I| ha a szélcsendet elúnta s éhező czápasereg nem kiséri 309 2, I| aranynyaljátszó szárnyát s a hangtalan csendbe méla 310 2, I| kiáltja: „Adamante! Adamante”! s ismét behúzza fejét, sohajtva 311 2, I| vagy bókokat csinál a légbe s bóbitájával játszik.~ ~Olykor 312 2, I| leszáll a hosszan aluvókhoz s a körülök döngő aranyzöld 313 2, I| fejét kezeikhez dörzsöli s bús, rekedt hangon kiáltja; „ 314 2, I| midőn a holtakat költögeti, s kedves fejét arczaikhoz 315 2, I| fölröpül az árbocz tetejére s a távolba bámul.~ ~*~ ~Angol 316 2, II| szőllővenyigék fonódtak s a borág levelei között egy 317 2, II| vigasztalhatlan lett utána, - s mind e mellett is különös 318 2, II| lelkéhez nőtt becsületessége s józan értelme szerzék meg 319 2, II| bele születik: gazdagságát s az emberek becsülését. - 320 2, II| voltak fényes sikerökről, s tanácsadásai aranyat értek, 321 2, II| hizelge neki, karjain dúczolva s apró danácskákat dúdolva 322 2, II| dúdolva neki, mig elaludt, s akkor saját ágyába lefekteté, 323 2, II| ágyába lefekteté, betakarta s egész éjjel ébren járt fel- 324 2, II| egész éjjel ébren járt fel- s alá szobájában kezeit örömteljesen 325 2, II| örömteljesen dörzsölve, s minden fordulónál le-lehajolva 326 2, II| reményeit látja felvirúlni s kit szeretni fog, mint édes 327 2, II| edző küzdelmek foglalák el, s törvénye a természetnek, 328 2, II| kelle lennie. Ő gazdag volt, s napjai, mint hívé, számlálva 329 2, II| félrerakott, utána örökölje s e becsületes izzadság-adta 330 2, II| tudta írni, majd erszényeket s hálósüvegeket himzett születésnapjára; 331 2, II| himzett születésnapjára; s midőn 16 éves volt, szendeségben 332 2, II| ekkor már 70-éves volt, s egyetlen fekete szál nem 333 2, II| jár.~ ~Még egy év folyt le s Rynn Tamás és Adamante életideje 334 2, II| mikkel nincs tisztában, s mik fölött magában elpirúl. 335 2, II| kezd, fájdalomérzet nélkűl, s örömrepesés reszket át lényegén, 336 2, II| Az alvó forrás fölfakad, s buzogni kezd visszafojthatlanúl, 337 2, II| kezd visszafojthatlanúl, s hogy életnek vagy halálnak 338 2, II| hajnalodó napvilágától..... s megijedt ez eszmétől. -~ ~ 339 2, II| tervet magában: -~ ~E g y s z e r f öl v i l á g o s 340 2, II| s z e r f öl v i l á g o s í t á a l á n y t : hogy 341 2, II| n e k i n e m a p j a c s a k g o n d v i s e l ő 342 2, II| j a c s a k g o n d v i s e l ő j e. Ez volt a legelső 343 2, II| a leányt elviszik tőle, s vele együtt elviszik azon 344 2, II| jóember volt, mint senki más s azon felül jóltevője és 345 2, II| ember saját fejére idézhet s melyből isten sem szabadit 346 2, III| pohár méz közé öntenek, s e mézet félévig hagyják 347 2, III| olvasták ki reggeli imájokat, s mint az átkozott ingovány 348 2, III| szokta imáit hallgatni isten, s imádkozzék szivének meggyógyulásáért, 349 2, III| utolsó év alatt végig élvezni s azután meghalni!~ ~Álom! 350 2, III| A nő félgyermek vala még s örűlt a szédítő, ragyogásnak, 351 2, III| hangokat oly híven eltanúlja s annyi elmés öntudatos ösztönészszel 352 2, III| elveszni látta arcza mosolyát, s addig hizelge neki mig elcsalta 353 2, III| elcsalta vágyainak titkát, s másnap neje szobájában volt 354 2, III| magában, valami után vágyik s nem meri megmondani; bizonyosan 355 2, III| nem fogja megnyerni.” - S jól gondolá; vágyott a nő, 356 2, III| nem mondá meg a férjnek s ez nem tudta azokat kitalálni. -~ ~ 357 2, III| többé, semmi nem érdekelte s szemei gyakran ki voltak 358 2, III| szökék föl nyughelyéről Tamás s oda sietett a nő hálóteremébe. 359 2, III| volna alatta minden élet, s ajkai megnyíltak és tagjai 360 2, III| Feketék szemeid mint a pokol, s valami ég bennök, mint elkárhozottak 361 2, III| gyöngyözött a nő homlokán s lélekzete rövid volt és 362 2, III| azt hive: hogy neje beteg s aggódva sietett segélyért. 363 2, III| Lóra felborzolá bóbitáját s elkezde oly hangokat adni, 364 2, III| legszenvedélyesebb csattanásig s az egészet egy óriási fülijesztő 365 2, III| körmöltek volna végig egyszerre: s ötöt hatot kukorított utána 366 2, III| kezdé a csókokat hányni s mikor belé fáradt, bohó 367 2, III| te rosz szellem vagy!” s erre felkaczagott gúnyos, 368 2, III| hosszú, boszantó hahotában s végűl elkezdé az „O du lieber 369 2, III| sárkánya kettőt pattanik s azután felsikoltott: „Nem 370 2, III| reggelig, mint a gyermek s fehér hajával törölte könnyeit. 371 2, III| könnyeit. Reggelfelé elaludt; s késő dél volt mire fölébredett. 372 2, III| kezeit végig vonta homlokán, s azt kérdé tőle, hogy mit 373 2, III| denevér szárnycsapást, s halálmadár visítását….; 374 2, III| élő madárral beszéltem, s ez oly szomoru történetet 375 2, III| víz volt; j ó h o g y c s a k á l o m !~ ~Adamante 376 2, III| tegnap igen későn ebédeltél,” s hizelgve csókolá, az őszfürtös 377 2, III| az őszfürtös homlokot, s szemeibe mosolyga nyájosan.~ ~ 378 2, III| de csókot nem utánzott, s valahányszor Tamás e nevet 379 2, III| eltávozott hazulról Tamás s csak késő éjjel jött meg, 380 2, III| lakába, búsan, elcsűggedten s a mint fáradtan karszékébe 381 2, III| elcsevegni feje fölött: „H á t s o h a s e m h a l n a k 382 2, III| feje fölött: „H á t s o h a s e m h a l n a k m á r m 383 2, III| elfagyni a vért.~ ~„T a m á s s z e r e t i a t h e á 384 2, III| elfagyni a vért.~ ~„T a m á s s z e r e t i a t h e á t 385 2, III| álmában, kinyujtá karját s ajkaihoz ölelve fehér vánkosát, 386 2, III| vánkosát, megcsókolá azt, s e nevet suttogva: Agathodaemon! 387 2, III| távozék el saját szobájába s reggelre halálkinok között 388 2, III| őt jóltevő halála kezéből s visszaadák életét. - O minő 389 2, III| hatásától örökre elveszté s z e m e i v i l á g á t ! 390 2, IV| felébredését az örökéletre s minden reggel felébredt 391 2, IV| viraszta a beteg ágya mellett, s kinek hűs kezét gyakran 392 2, IV| éjszakákon ágya mellett sírni, s térden imádkozni, gyakran 393 2, IV| ajkak forró csókjait égni, s félt: hogy vaksága mellé 394 2, IV| visszaadja a vakok szemvilágát, s bíztatta Tamást: hogy szánja 395 2, IV| ő ismét egészséges lesz, s mind ketten ismét igen igen 396 2, IV| drágakövekkel cserélte be, s egy reggel 72-éves lakása 397 2, V| halvány halott arcczal s nem feleltek a megszólitásra. 398 2, V| a hajóhoz közelebb menni s még azon éjjel kiütött a 399 2, V| lehete látni esténként, s ki iránt a köznép ösztönszerü 400 2, V| arczán a tengerszél fuvását s a tengereket orditani hallá: 401 2, V| kiáltott a tomboló zivatarba s port és kavicsot hányt a 402 2, V| mikor imádkozni akart, s lélekgyötrelműl maradt meg 403 2, V| álmatlan, csüggeteg lett, s elhalt a nélkül: hogy megmondta 404 2, V| is rögtön lecsillapodott, s ilyenkor lejárt a halászokhoz 405 2, V| tenger holttesteket a partra? s ha igen, oda ment hozzájok, 406 2, V| kezeiket, újjaikon a gyűrűket, s ismét csüggedten suttogá 407 2, V| sugárait veté a tengerre. S messze égöv alatt csendes 408 3, I| szabad felhőkön keresztűl s felkeresni azt a hazát, 409 3, I| koporsószegből kovácsolták volna s végei egy durva kőbe vannak 410 3, I| elalél, - akkor elalszom; s mikor lánczaim csörrenése 411 3, I| mindenre egyiránt kiömlik s én érzem, hogy mint a pinczébe 412 3, I| fognék azon nyilásig nőni s kinőnék börtönömből! - - ~ ~ 413 3, I| hogy ő a természet királya s korlátlan zsarnoka mindennek 414 3, I| zsarnoka mindennek a mi él, s térdre húllt és fogadásokat 415 3, I| utánnam száz hóhér kiáltása s az utánam lőtt golyók füleim 416 3, I| akkor sem imádkoztam. - S mikor vándor utamon három, 417 3, I| holtak feküdtek szerteszét, s a templomok körűl, a kálváriák 418 3, I| el tőlem ezt az életet, - s add annak életéhez, kit 419 3, II| akart tán a határon át, s agyon lőtték.~ ~Különben 420 3, II| ember, őröket és vártákat, s néhol a folyamparton egy-egy 421 3, II| fegyveres szeressán jár fel s alá.~ ~Ez a kosztaniczi 422 3, II| Ez a kosztaniczi v e s z t e g h á z.~ ~Mindenkinek, 423 3, II| lakót is ki nem ölte belőle, s parthosszant minden kunyhót 424 3, II| megszüntetett a két part között, s mégis negyed napra azután, 425 3, II| ástak, melyre a szent i s t e n symbolumán kivül csak 426 3, II| volt a veszteg-intézetben s vele együtt csak h á r o 427 3, II| fázósan magában a végőr s gubájába búvik s honn maradt 428 3, II| a végőr s gubájába búvik s honn maradt családjára és 429 3, II| meleg tűzhelyére gondol. S még nem hamvad el az ég 430 3, II| Unnában malmokat sülyeszt el, s kifacsarja a fenyőszálat 431 3, II| megdül a legsoványabb vetés, s az Unna hullámai túlcsapnak 432 3, II| szilajon vagdalja a falakhoz, s a magános kút elszabadult 433 3, II| a szarufák elszakadtak s a vihar lefútta a vesztegház 434 3, II| le szemét, már szaga van, s a kezek megfeketülnek.~ ~ 435 3, II| sirással ül a halott mellett, s ennek kőhideg kezeit csókolja 436 3, II| pihegő hangon beszél hozzá s várja annak feleletét s 437 3, II| s várja annak feleletét s zokogása mindig hangosabb 438 3, II| Meg-megöleli a halált alvót s arczát megczirógatja kicsinyke 439 3, II| most beszélt még velem, s meg is csókolt.”~ ~„Nem 440 3, II| vesztegintézeti betegőr vagyok, s apádat nem ismerem, de csak 441 3, II| halni - rebegé a lyányka, s messze távozott a halottól; 442 3, II| az ember, ha meghal!” - s kis kezeivel az ajtó rostélyába 443 3, II| dámvadat verték ki erdejéből s azt üldözik.” -~ ~„Lehet” 444 3, II| remegve közelite az ablakhoz s annak szárnyait feltárva 445 3, II| közt kidugta éktelen fejét, s lenézett oly tekintettel, 446 3, II| szelindek fut dühösen ugatva s minden perczczel közelebb 447 3, II| rekedten uszítva a vérebeket s utána lövöldözve, s igy 448 3, II| vérebeket s utána lövöldözve, s igy rohannak parthosszant. 449 3, II| fordul vissza üldözői felé s tajtékzó lovát vérig sarkantyúzza, 450 3, II| agyon nyargalt állatot, s az megroskadva előre bukik 451 3, II| Hajrá!” kiáltják az üldözők, s a hat véreb rárohan az elesettre. 452 3, II| küzdésben a part felé vonszolni s üldözői már nem messze vannak. 453 3, II| dühösen rúgja el magától, s egy képtelen ugrással eléri 454 3, II| rajta, a láncz elszakad, s a csónak belódul a habok 455 3, II| irgalmazz!” sikolta a lyány s elfutott az ablakból.~ ~ 456 3, II| bekémlelt ajtaja rostélyán s látá, hogy a lyány egy, 457 3, II| fel könyes arczát az égre, s kulcsolt kezeiben reszketve 458 3, II| futott újjolag az ablakhoz, s letekintve az üldözöttre, 459 3, II| közelebb értek a menekülőhöz, s már nem lövöldöztek rá, 460 3, II| távolság a két csónak között, s fejét és karjait kidugva 461 3, II| annak elszakadt lánczát s annálfogva két kezével rántá 462 3, II| gerinczére a két naszádot s azokat egymáshoz vágva, 463 3, II| jajkiáltás hallatszott, s a következő pillanatban 464 3, II| szegletében, futó apjáért, s imádsága mindenható talizmánul 465 3, III| lelki és testi barátja volt, s kinek azt a szomszéd városba 466 3, III| barátja volt a vén Murányinak, s igy könnyen kimagyarázható, 467 3, III| vőn barátja kapufélfájától s a bizománnyal együtt hűségesen 468 3, III| méltatlanul csavargóknak nevez, s kik fülek, vagy körmök dolgában 469 3, III| kötve kell hinni a komának, s miután az ő rovására elveszett 470 3, III| büszkesége volt minden rokonának, s gyönyörűsége mindenkinek, 471 3, III| lett egy éltes uri hölgynél s tányérokat mosogatott s 472 3, III| s tányérokat mosogatott s fejér ruhákat mangorolt 473 3, III| kedvese szivével megosztandó, s lelki sebeit annak önzéstelen 474 3, III| becsapta orra előtt az ajtót s inasaival vetteté ki a szemtelent, 475 3, III| szokás útiköltséget vinni.”~ ~S a fiatal ember kezde gondolkozni 476 3, III| mely más világra vezet, s már épen bezörgetett az 477 3, III| öltözetekben kezde járni s házkörül főkötőt hordott. 478 3, III| elpirult, szemeit lesütötte s nem tudta bátyjának becsületes 479 3, III| fejét, - a becsületet - s hiába takarja el piros szalagokkal 480 3, III| szivéből annak emlékét, s e percz óta megszűnt gondolkodni 481 3, III| döntött rá megismertető jelül, s minthogy egy meglehetős 482 3, III| ruháit a rádöntött hamuval s gondolkodott a sors igazság 483 3, III| önkezei adta halállal, s a temető árkába ásatott 484 3, III| barátnak, szeretőnek egymást, s marták, üldözték a testvért, 485 3, III| bebocsáték, kilopta onnan azt, s megszökött vele s most meg 486 3, III| onnan azt, s megszökött vele s most meg vagyok halva!” 487 3, III| most meg vagyok halva!” s ezt mondva, jég-hideg kezét 488 3, III| ásta meg magának a sírt, s nyakán viselé azt a kendőt, 489 3, III| szeretet voltak hímezve, s mik később oly kék foltot 490 3, III| legmagasabb sírt a temetőben, s arra fölállt, s két marokkal 491 3, III| temetőben, s arra fölállt, s két marokkal szórva a világ 492 3, III| hamvaul kihányja, ha apja s rokonai kínszenvedéseit 493 3, III| megcsalt szerelem kárhoztatja, s az a nyomor, mely a szétdúlt 494 3, III| futó lépések alatt dobogna s a rohanó lég iszonyú átkok 495 3, III| eltakarja képét, hogy ne lásson, s gubájába húzza magát s gyermekkori 496 3, III| s gubájába húzza magát s gyermekkori imádság-töredékeket 497 3, III| emlékében, miken megnyugodjék, s áldja magában az első kakas-szót, 498 3, III| c z á t n e m l á t t a s o h a, k i r ő l n e m t 499 3, III| T ó v á r y D á n i e l s h o g y n e j e é s l e 500 3, III| e l s h o g y n e j e é s l e á n y a v a n, kiket 501 3, III| maga előtt T ö r ö k o r s z á g határszéléhez közel.~ ~ ~ ~ 502 3, IV| átszakasztotta gátjait, s az egész kosztaniczai sikot 503 3, IV| háztetők fel voltak tépve s a templom tornyáról hiányzott 504 3, IV| mennyi szolgája a halálnak. S még mindez nem volt elég. 505 3, IV| szüretelve tavasz derekán.~ ~S a nap mosolygva néze le 506 3, IV| betegőr a kis Gizella ajtaján, s miután azt kinyitni nem 507 3, IV| reszketve szállt le ágyáról s gyapjú shawljába burkolva 508 3, IV| lyány, hogy eredj alunni.”~ ~S ezzel a betegőr átkötötte 509 3, IV| lepedővel, melyen feküdt, s annálfogva hátára vevé azt, 510 3, IV| borulni, azt eltolta onnan, s egy kapát vőn s a fagyos 511 3, IV| eltolta onnan, s egy kapát vőn s a fagyos göröngyöket rákapálta 512 3, IV| saruival jól megtaposta s egy letört fenyőfa galyról 513 3, IV| átellenes ágát meghagyta s ez idomtalan keresztet sírjelül 514 3, IV| keresztet vetett magára s munka közben levetett bőrködmönét 515 3, IV| levetett bőrködmönét felölté, s egykedvűen kérdé a kis lyánytól: „ 516 3, IV| szólt vállvonítva a szolga s minden további értekezés 517 3, IV| annak tördelt keresztjét, s azzal visszament a vesztegházba; 518 3, IV| volt a szalmába elrejtve s azt shawljába takarva lesietett 519 3, IV| parton emberek jártak fel s alá, kik el voltak saját 520 3, IV| saját magukkal foglalva s nem ügyeltek rá. Ismét visszafordult 521 3, IV| egy alig fölhányt halomban s lelkendezve tért a sziget 522 3, IV| végig szaladva a parton, s kétségbeesve nyujtá kezeit 523 3, IV| anyám!” rebegé a gyermek s arczát a deres fübe temetve 524 3, IV| vizfelé hajló fenyőderekára s ott egy ágra lehajtva fejét 525 3, IV| ügygyel-bajjal visszafordult s mogorva nyájassággal kiálta 526 3, IV| hogy megunod magadat itten, s a halottak nem adnak sem 527 3, IV| igy kapaszkodjál belém!” s karjaira emelé a lyánykát, 528 3, IV| karjaira emelé a lyánykát, s visszagázolt vele tutajához, 529 3, IV| szinén. „Most itt ülj meg s csendesen viseld magadat, 530 3, IV| kis ládáját ölébe vette, s a kendőjébe kötött földet 531 3, IV| tutaját a déli part felé s hosszas vergődések után 532 3, IV| rozzant talpat viznek ereszté s görcsös vándor botját kezébe 533 3, IV| lyányka, adsza kezedet.”~ ~S a szolga vezette a gyermeket 534 3, IV| megérzik a holt test szagot s ellepték a mezöket. Olykor 535 3, IV| arczulatával megbarátkozni, s ilyenkor gyöngéden simogatta 536 3, IV| vezető napbarnitotta arczát s izzadt haját félre törölte 537 3, IV| félre törölte szemeiből s nyakát bizalmasan átkarolta.~ ~ 538 3, IV| két maravedit fáradságaért s megköszönte szivességeit 539 3, IV| ballagott tovább a falu alatt, s miután a lyányt elveszté 540 3, IV| gyalog bodza árnyába lefeküdt s vadúl mosolygó arczát durva 541 3, IV| feszületig, ott térdre bukott s eszméletlenül elterült alatta.~ ~ 542 3, IV| volt.” A lyányka föleszmélt s reszketve húzta magát a 543 3, IV| mondá: mindegy, akárhová.”~ ~S ismét útnak indultak. Hét 544 3, IV| kezdett vele megbarátkozni s hálaul imádkozni tanitá 545 3, IV| keletnek, egy éjszaknak s jelenleg csukva mind a három. - 546 3, IV| gabona van letöltögetve s a dugárusok domboldali pinczéi, 547 3, IV| vegyületű népcsoport jár fel s alá: örmény, rácz, török 548 3, IV| szokásaik, - öltözetük s minden érezhető tárgyon 549 3, IV| szólt sajnos hangon a férfi, s olly ragaszkodó fájdalommal 550 3, IV| fürtökben feküdt vállaira s naptól barnult arcza tiszta 551 3, IV| soha - szólt érzékenyen s hálás vidámsággal ölelte 552 3, IV| szüntelen figyeltek a fel- s aláhullámzó tömegre. Nem 553 3, IV| lyány a férfihoz rohanva - s annak nyakát átfűzve karjaival 554 3, IV| nyakát átfűzve karjaival s arczait számtalan csókkal 555 3, IV| erősen megnézte a férfit s magában mondá! „T e h á 556 3, IV| magát az ölelő karok közül s a seressant kezén fogva 557 3, IV| T ó v á r y D á n i e l s átkozott lesz az a nap, 558 3, IV| szökve jöttem át a határon s két hétig lappangtam mint 559 3, IV| barátságodat ajánlottad s én viszont az enyémet, - 560 3, IV| vesztik üldözőim; nevem: S z o m o r L ő r i n c z.”~ ~ 561 3, IV| o r” de ő nem tudta azt, s apja vonásait nem ismerte 562 3, IV| nem ismerte meg az ifjuban s hagyta magát a veszélyes 563 3, V| himzett és tündérien tánczolt s gyönyörüsége volt mindenkinek, 564 3, V| kedveért az örmény házánál s a lyánka rózsa arczát megveregeté, 565 3, V| tűzszemeivel, fényes hajfürteivel s keletien hajlott arczvonásaival 566 3, V| érzelmeiben gyöngéd és nemes, s mi legfölebb ajánlá a helyzetek 567 3, V| egy akasztott ember fia, s egy becstelen leány testvére 568 3, V| ajtajában a márvány padocskán s az alkonyodó ég piros felhőin 569 3, V| alkonyodó ég piros felhőin s haza térő fejér nyájain 570 3, V| történetesen rátekinte s egy rugócskát nyomott meg 571 3, V| hajjal, fehér inggallérral s magas frakban volt oda festve 572 3, V| semmiben sem hasonlitó képet, s mosolygva gondolá: „K i 573 3, V| lihegve sietett az örményhez, s fáradtan veté magát mellé 574 3, V| A lovag nagyot sóhajtott s hideg izzadságot törle le 575 3, V| végem van!” ugy mond, s forró homlokát két kezébe 576 3, V| bántani?” kérdé az örmény, s mentül tovább nézte a férfi 577 3, V| politikai vétségem miatt s négy év óta élek itt mint 578 3, V| én is vigyáztam magamra, s innen maradtam.”~ ~,Most 579 3, V| országszerte kutathassák, s a fürkészők engem találtak 580 3, V| fürkészők engem találtak elő, s egy közülök, noha négy év 581 3, V| én vagyok Szomor Lőrincz s rögtön folyamodtak a consulhoz, 582 3, V| veszteném el e lépés által s nélküle koporsó nekem a 583 3, V| esett barátot, összecsókolta s igért neki minden szépet 584 3, V| alatt erősen meggyőződött s rögtön sietett a helytartóhoz, 585 3, V| nem adnak ki más státusnak s ez csak musulman lehet.~ ~ 586 3, V| szomorú, könyes arczczal s megfogta a lyány kezét és 587 3, V| Mi bajod? kérdé a lyány, s ő is el kezde sirni, bár 588 3, V| helytartó szépnek talált téged, s ez atyádnak hizeleg.’~ ~„ 589 3, V| állati szenvedélyű pogánynak, s majd ha férjedet megzsinórozzák, 590 3, V| félj, én a tiéd maradok.”~ ~S a lány összeszedte becsesebb 591 3, V| összeszedte becsesebb ékszereit s elhatárzá magában, hogy 592 3, V| hosszasan beszélt vele s elmonda neki mindent, a 593 3, V| őt a párkányról, átölelé s forró ajkával leszitta a 594 3, V| meghitt szolgáját ülteté, s útnak inditá őket Brozoliáni 595 3, V| megállj!” orditá az apa s a jóbarát szolgáját torkon 596 3, V| Az erősebb volt nálánál s a megtámadót letiporta. 597 3, V| boldog nő élte le napjait, s ez volt az a lyány és ez 598 4, I| szokottnál is élénkebb ki- s bejárást lehete tapasztalni 599 4, I| valahol háború ütött ki, s a papirok egy nap alatt 600 4, I| vállát az előcsarnokban s zsebébe dugott kézzel, egykedvűen 601 4, I| fossée cessony de vivre”t, s nem ügyelt az óranegyedenkint 602 4, I| mondanom bukásomat.~ ~- S ön ezt igen tréfás dolognak 603 4, I| ránézett párbeszélő társára s hidegen szinte megvetőleg 604 4, I| hagyta magát vezettetni s egy halálra szánt ember 605 4, I| két hamis banqueroutirt s nem volna kedvem azon becstelenséget 606 4, I| felelet, mint meghalni.~ ~- S a halállal aztán ki vannak 607 4, I| a mi nem nagy mesterség s megbízni, hogy az éjjel 608 4, I| körűlbelől hasonlít, ássanak fel s hozzák önnek kereskedelmi 609 4, I| elutazik, ott hajóra ül s meg nem pihen, mig magát 610 4, I| ha a hitelezők figyelme s a napi mende monda más tárgyat 611 4, I| legyen az például T o n n e r s, azon időt, melyben ismét 612 4, I| az ő családi neve alatt, s mikor aztán minden elcsillapult, 613 4, I| magát venni, elmegy ön után s azontúl senkinek sem fog 614 4, I| által gyílkoltattam meg s valakit a környezetemből 615 4, I| igy biztos kézben lesz s a legelső, ki zajt fog ütni 616 4, I| barátságnak lehet nevezni, s a mennyiben általán véve 617 4, I| számára megkivántató álruhákat s uti leveleket megszerezni, 618 4, I| elzárkózva összeszedé készpénzét s becsesebb papirjait; éjszakára 619 4, I| siroknak átadott holt testeket, s éjfél után egy órakor a 620 4, I| hallottak a szomszédok, s egypár késői kóborló nem 621 4, I| egy háznál becsöngetett, s miután a kapusnak valamit 622 4, II| szemek határozott tekintete s a hallgató ajkak szenvedélytelen 623 4, II| szemőldei alig látszottak, s kék szemüveget viselt, s 624 4, II| s kék szemüveget viselt, s idegen kiejtésű hangon tudakozódva 625 4, II| esküdött, hogy ugy van, s igen büszke volt rá, hogy 626 4, II| és bizalom.” „T o n n e r s.”~ ~Egyéb semmi. Még egy 627 4, II| föl öltöző asztala mellől, s zavarodottan állt meg a 628 4, II| meg a mysteriosus szekrény s annak kaballistikus tartalmu 629 4, II| mikre figyelmeztetik általa? s mi oka lehet annak ő róla 630 4, II| ismét csöngetés hallatszék, s a visszatérő szobaleány 631 4, II| hirtelen magára adatá öltönyét, s inte, hogy bocsássák be 632 4, II| reszkettek. Elfeledett köszönni, s midőn szavakat keresett, 633 4, II| fölriadva kérdé: „hol van?” s indulni akart.~ ~A segéd 634 4, II| Angelika, lesűtve szemeit s nem birva szót adni azon 635 4, II| szőnyegére a nő lábaihoz, s egyik kezét megragadva, 636 4, II| megragadva, azt könyeivel áztatá, s a könyeket csókjaival száritá 637 4, II| lábai előtt térdelő segédnek s alig hallhatólag rebegé.~ ~- 638 4, II| Arnould, - hagyjon magamra, s azzal széke párkánjára hajtotta 639 4, II| Arnould átvette a szekrényt s tiszteletteljesen megcsókolva 640 4, II| eszmék csillagforgásai közé, s mentűl tovább vitték, annál 641 4, III| beszélt vele az elmultakról s biztatá a jövendők felől. 642 4, III| koczogtatást hallott ajtaján s a belépőben Arnould ismert 643 4, III| isten és ember között van s előbb összekelle szednie 644 4, III| hogy foglaljon helyet, s szemeit rá függesztve, várta, 645 4, III| készűlve volt a beszédre s széket téve magának a hölgy 646 4, III| rá, hogy terhükre legyek, s nekik semmi okuk, hogy nekem 647 4, III| Kegyed még oly fiatal.~ ~- S meglehet, hogy még sokáig 648 4, III| ajánlata engem megtisztel s ezt köszönöm. Tisztelettel 649 4, III| annak, a kit úgy szerettem, s mintha mondaná olyankor: 650 4, III| ön soha nem is gondolt, s a mit ha önnek megneveznék, 651 4, III| haláltól pedig nem irtózom, s nemeiben nem válogatok. 652 4, III| még egyszer visszafordulva s azzal elsietett.~ ~Az özvegy 653 4, IV| lakásán a kapussal beszélni s annak valamit átadni láttak.~ ~ 654 4, IV| minél iszonyúbb valami vád, s minél tiszteltebb az, ki 655 4, IV| látták felfogni a tárgyat s nyomozódásokat tenni benne.~ ~ 656 4, IV| rögtön őrizet alá tétetett, s az esküttek összehivattak.~ ~ 657 4, IV| megköszönte ajánlataikat s helyettük egy egyszerű polgárt 658 4, IV| éreztető komolysággal üdvözölve s helyet foglalt a számára 659 4, IV| honnét az érkező váratott, s a mint a tömeg kétfelé nyilva 660 4, IV| a helyet, a hova leüljön s ő szeliden foglalta el helyét, 661 4, IV| a szükséges irományokat s a birákhoz fordult.~ ~- 662 4, IV| Angelika lehunyta szemeit s hosszan sóhajtott.~ ~- E 663 4, IV| pisztolylövéseket az emlitett irodában s nem sokára láttak egy férfit 664 4, IV| sietve haladt végig az utczán s egyenesen Moncené asszony 665 4, IV| hidegen visszautasitá, s végre egészen eltünt a világ 666 4, IV| Moncené asszony lakására ment, s hogy azon ember Moncenénak 667 4, IV| beszélni róla idegenek előtt s ő maga nem sokára eltűnt 668 4, IV| kilétéről fogalmunk sincs, s a kinek semmi köze hozzánk, 669 4, IV| alatt a zöld asztalra téve s gömbölyü üveg haranggal 670 4, IV| föl visszaborzadva a nő, s azután méltatlankodva fordúlt 671 4, IV| tartozó corpus delicti, s csak a közvádló által használt 672 4, IV| takarta vissza a leplet s azután hideg szigorú hangon 673 4, IV| megátalkodottságnak hivé s az elborzadást az öntudat 674 4, IV| perczben Angelikára tekinte s a mint annak nagy beszédes 675 4, IV| hordozá a körűlálló tömegen s erős, előbbi szavaitól egészen 676 4, IV| legutolsónak, ki hozzá folyamodott, s nem ártott még ellenségének 677 4, IV| kit szeretett, kiért élt s kiért örömest meghalt volna? 678 4, IV| volna erre? Szerette férjét s szeretteték általa, özvegysége 679 4, IV| oka meghalni önkeze által s én ez okot elfogom mondani.~ ~ 680 4, IV| égessem el a mérleget, s saját hozományát s értékeít 681 4, IV| mérleget, s saját hozományát s értékeít forditsam arra, 682 4, IV| férje neve tisztán maradjon, s ha lesz, a ki kérdeni fogja 683 4, IV| kézbevették az átnyujtott iratot s helyeslő zúgással nyilatkoztatták 684 4, IV| átnyújtott mérleg áttekintése, s én nem találom rendkívűlinek, 685 4, IV| Duval ur fejét csóválta s a körüle állókhoz oly fejmozgatásokkal 686 4, IV| halálának okait kérdezék, s azért vonult félre a külvárosba, 687 4, IV| becsületeért mindenét föláldozá, s önkezeivel kellett keresnie 688 4, IV| irtózatosan vádolt nőre, s kérdezzék meg sziveiket: 689 4, IV| vessetek rá egy tekintetet... s mondjatok itéletet.~ ~E 690 4, IV| szavakkal végzé beszédét Arnould s a mint elvégzé azt, ismét 691 4, IV| félrevonultak a mellékterembe s fél órai tanácskozmány után 692 4, IV| y o k e l é g t e l e n s é g e m i a t t - f ö l 693 4, IV| vádlottal együtt sirtak s a közvádló maga legyőzöttnek 694 4, V| közvádló arrogans arczával, s Angelika ügyetlen külsejű 695 4, V| amaz ijedelmes napon kapott s minek tartalmát kivüle senki 696 4, V| bizonyiték lett volna ellene, s miután a kérdés csak az 697 4, V| hogy könnyen elhitték, s még könnyebben elfelejtették... 698 4, V| ezerszer.~ ~T o n n e r s.”~ ~Angelika a sértett szüziesség 699 4, V| tömeg közepett, és szava s lélekzete elállt az irtózatos 700 4, V| iszonyatosan fölsikoltott s a kétségbeesés vonásaival 701 4, V| Tonners urat kerestesse föl s küldje át Francziaországba 702 4, V| megvesztegetve elszökött s daczára minden keresésnek, 703 4, V| hogy ön mindenben ártatlan s az ő vétkéről nem tud semmit. 704 4, V| nem ismerem ez embert.... S reszketve, kezeit az égnek 705 4, V| hozzá biztatólag Arnould, s azzal bátran, merészen lépett 706 4, V| gyermeksége óta lakott, s a ki midőn szavainak magyarázatára 707 4, V| bizalmasabb barátnéja előtt, s ha bűntárs volna az, kihez 708 4, V| levél titoktartására bizza? S nem sokkal egyszerűbb, valószinűbb 709 4, V| vádlott multjára hivatkoznom, s azt kérdem: hol van a lefolyt 710 4, V| megnyilt a börtön ajtaja s Angelika a belépőben Taillard 711 4, V| nyugalmát, boldogságomat nekem, s egyetlen szó fölmenthetné 712 4, V| hatással. Ha igazat mond ön s valóban csak egy szavába 713 4, V| becsületemet, életemet megmenteni, s a helyett, hogy sietett 714 4, V| üldöztessem, meggyaláztassam s hallgatni tud még most is 715 4, V| pokoli kegyetlenségre képes, s örömestebb meg tudok halni, 716 4, V| róla ez idegen gyöngeség, s egy oly nyugodt mosolylyal 717 4, V| elszokott már az élettől s hozzá szokott a halál eszméjéhez.~ ~- 718 4, V| férjéhez, még most is hű hozzá s készebb meghalni, minthogy 719 4, VI| orkán letépte a házak tetőit s lehajigálta a bámulók fejére, 720 4, VI| lehajigálta a bámulók fejére, s az elsötétült levegő csak 721 4, VI| halálra menők indulóját verte, s a villám lobbanásnál látni 722 4, VI| Egy óra múlva holt leszek, s akkor nincs Isten, a ki 723 4, VI| megcsókolá a feszűletet, - s azután sebes léptekkel futott 724 4, VI| fel a vesztőhely lépcsőin s elkezde vetkőzni.~ ~Ekkor 725 4, VI| kérte magához gyóntatóját s néhány szót súgott fülébe. 726 4, VI| közvádló Moncené asszonyt s felszólitá, részint önlelkiismerete 727 4, VI| álhajat és álszakállat s azon perczben Angelika ijedelmes 728 4, VI| o g y a z e m b e r i é s z t ö r p e.~ ~- Ez ember 729 5, I| becsületes, szorgalmatos férjet, s ellátva őket mindenféle 730 5, I| legdiszesebb urak látogatták, s tánczvigalmait egy Dolgorucki 731 5, I| szerette a könnyelmű életet s iparkodott maga körűl olyan 732 5, I| rögtön minden íngó-bingóját, s maga feleségével és kisasszonyaival 733 5, I| mugik az ő urának jószága, s kötelessége a szaporodás.~ ~ 734 5, I| leányai, mind férjhez jutnak, s ha kis gyermekek maradnak 735 5, I| igen gondos asszonyság volt s gyakorta meglátogatta jobbágyait, 736 5, I| meglátogatta jobbágyait, s a mint bizonyos, hogy tizezer 737 5, I| nyolcz tiz éves korukban s felviteté magához Szentpétervárra, 738 5, I| öreg úrakat bolondúlni, s mikor már egynémely annyira 739 5, I| inasához, megkorbácsoltathatja s gázló malomba kűldheti s 740 5, I| s gázló malomba kűldheti s eladhatja a kinek tetszik. 741 5, I| jövedelemforrásnak fognak nevezni s azt mondhatják, hogy ez 742 5, I| egész az őrűlésig fejlődni s mikor már annyira ment, 743 5, I| felűlteté ötlovas szánkójába s elvitte valamelyik ukraniai 744 5, I| felment Szentpétervárra s elégszer találkozott a Delnővel, 745 5, I| nevették a kiknek panaszkodott, s minthogy a gróf elhíresztelte 746 5, I| legszebbiket elszöktette közűlök s igen sokáig a finom társaságokban 747 5, II| jószágokra is kiterjesztik s ezen gondolaton nincs miért 748 5, II| magáról e jeles tréfája miatt, s hogy más részről a megkárosúlt 749 5, II| gróf megállitá szekerét s egy pohár vizet kért a leánykától.~ ~ 750 5, II| rendeletére állt és szaladt, s éjjel nappal két rendbeli 751 5, II| cselédség fele őt szolgálja s egyik hintó az ő számára 752 5, II| gróf ezért megneheztelt rá s minthogy Kozimával úgy sem 753 5, II| a grófnak betört az orra s Kozimának a testéről két 754 5, II| ezért nagyon megharagudott, s méltó boszújában rögtön 755 5, II| szekérre pakoltatá Feodorát, s a hogy elhozta, ugyanabban 756 5, II| betegségtől elnyomorodott leányra, s talán magának se hitte volna, 757 5, II| a visszaküldött leányt, s azzal fejezte be tréfás 758 5, II| vittek a fenyitő gyarmatokba, s kik között különösen feltűnt 759 5, III| nem emberi gyomornak való, s villával, kanállal nem is 760 5, III| férfiak dőzs-asztalánál, s mikor valamennyien kótyagósak 761 5, III| össze is verekedett velök, s Csarekoffnak nem egy csomó 762 5, III| megkorbácsolták, hizelgve s mosolygva csúszott az ő 763 5, III| csúszott az ő urának lábaihoz s lecsókolta róluk a port.~ ~ 764 5, III| telet jószágán töltötte s nem ment Szentpétervárra; 765 5, III| születendő legutolsó jobbágyaig s ha zivataros volt az idő, 766 5, III| gavallérok az ablakokba s onnan a legkényelmesebb 767 5, III| jobban fogja azokat pótolni s naponkint igen eleven tanubizonyságait 768 5, III| tivornyát és megszökött, s a többiek aztán rajta mentek, 769 5, III| ihlet szállotta meg őket s eljöttek felszaporodott 770 5, III| bájaikban válogatni.~ ~S nem félnek ezek az emberek 771 5, III| megjelen előttük testben, s elhajtja szent hajléka alól 772 5, III| szót: k y r i e e l e i s o n ! és melleiket megűtni, 773 5, III| még majd bort is iszik s ha üresen megy valahová 774 5, III| ülhet. Szakácsok, kocsisok s más egyéb nagyurak fognak 775 5, III| fognak beszélgetni vele, s nem hajtják robotra, mikor 776 5, III| is szemébe talál tűnni, s még meg is szólitja.... 777 5, IV| ettek ittak, és vigadtak s nem törődtek mind azokkal, 778 5, IV| elronthassa, megfogá a kezét, s kivezette a teremből a kastély 779 5, IV| fektetik, megint talpra áll s tovább kell inni belőle.~ ~ 780 5, IV| legvadabb tivornyadal mellett s az a legjobb része a mulatságnak, 781 5, IV| többiek nagyot kaczagnak s az marad a társaság diadalmas 782 5, IV| székeiket a menyasszonyokhoz s vigabban kezdtek velök enyelegni. 783 5, IV| Malikán felejté szemeit, s azt felelte, hogy nem! -~ ~ 784 5, IV| kivett egy marék aranyat s azt a szolga kezébe nyomta.~ ~- 785 5, IV| nagyon kivánkozik a földfelé, s bár a megijedt menyasszony 786 5, IV| kiejté a poharat kezéből, s mintha siket volna menyasszonya 787 5, IV| tréfa áldozataivá lőnek s kétségbeesve rohantak ittas 788 5, IV| dalolt torkaszakadtából, s azt hitte, hogy az a sikoltás, 789 5, IV| felszakittatott a terem ajtaja s berohant rajta, fáklyával 790 5, IV| jöttem ide, felelt Kozima, s a karjain alá csorgó vér 791 5, IV| küzdelmei lehettek ottan.~ ~- S hogy merészelsz parancsom 792 5, IV| semmi másért: szólt Kozima s a fáklyát letűzte maga mellé, 793 5, IV| egy himzetlen ingválban; - s ezt szólva, lerakta magáról 794 5, IV| szalagokat is kitépte hajából, s úgy állt meg ott, hosszú 795 5, IV| valami a mit magammal hoztam, s magammal viszek, mondá sötét, 796 5, IV| felszakitá hirtelen az ablakot s egy Jézus Mária kiáltással 797 5, IV| fáklyát, és kioltotta azt, s midőn a vendégek szájában 798 5, IV| szavakra az asztalok mellől, s bomlottan futott ki minden 799 5, V| Menyasszonyod az ablakon kiugrott, s apjával és násznépével el 800 5, V| durva férfi észrevette őt s oda ment, és megragadta 801 5, V| azok vagytok a tieiteknek, s nem ott van-e az asszony 802 5, V| asszony lesz az úr a háznál, s a férj engedelmeskedik neki?~ ~ 803 5, V| Elálltak Malika védelmétől s biztatni kezdték, hogy bizony 804 5, V| engedelmeskedni tartozik férjének s a hol a férj jelen van, 805 5, V| leány leveté magát a földre s átölelve vőlegénye lábait 806 5, V| egy éles csattanó hang, s a nagy erős férfi azon pillanatban 807 5, V| hajdú fejére téve lábát s azzal villogó szemekkel 808 5, V| köztetek, a ki megdühödjön s megmarjon mindnyájatokat, 809 5, V| kiáltozva rohant fegyvereiért, s félóra múlva egy egész zendülő 810 5, V| lármára ezek is felriadtak, s a mint meglátták a fenyegető 811 5, V| puskára, kardra kaptak; s azzal véres verekedés támadt 812 5, V| felvett két hosszú égő fáklyát s a pinczeablakhoz futott 813 5, V| Kozima lenyújtá a kanóczot s feltaszitá vele a legközelebb 814 5, V| A leány visszafordult, s hátra sem tekintve csendes 815 5, V| nőttön növekedő hőséget s a berakott ajtókon nem menekülhettek 816 5, V| padlásra szorultak fel, s midőn a kék lángok lassankint 817 5, V| lassankint veresre váltak s a palota ablakain kezdtek 818 5, V| fel a fellázadt pórság, s a zendülés elterjedt Ukrania 819 5, V| küldessenek a kaukázi hadsereghez, s ha Isten úgy akarja, hogy 820 6, I| kitűzi a harczi zászlót, s elhatározza, hogy megmenti 821 6, I| felirva e szó: „la libertad”, s távolabb a halászkunyhók 822 6, I| kitette gyertyáit ablakába, s szomszédaival a Cortes összehivásáról 823 6, I| vissza a viz szinére.~ ~S a kivilágított utczákon 824 6, I| köszönget jobbra balra; s utczáról utczára tovább 825 6, I| irt szót: „la libertad”, s két gyertyát ki tett ablakába - 826 6, I| óta volt már börtönében, s ismeretlen volt előtte minden, 827 6, I| Olykor neki hevült ifjak s lenge hölgyek jöttek ki 828 6, I| erkélyről, „fogadj isten”-képen, s a vig zene hangjai elnyelék 829 6, I| sétát az ajtótól az ablakig, s ismét vissza. Megismerkedett 830 6, I| tánczoltak a falon, megállva s ismét közelebb közelebb 831 6, I| megóvják a gondolkozástól, s a mire az vezetni szokott, 832 6, I| szokott, a megőrüléstől. S ha mégis előjöttek olykor 833 6, I| képek a mult emlékeiböl, s a jövendő sötétéből, azon 834 6, I| felültek vasrostélya pálczáira s enyelegtek, énekeltek, czivakodtak. 835 6, I| fölverték fektéből. Fölkelt s nyugtalanul járta végig 836 6, I| felugorva fektéből a fogoly, s odarohanva a pókhoz, kiszabaditá 837 6, I| kiszabaditá a faggatott bogarat, s valami könnyebbült érzéssel 838 6, I| állatkákra leskelődni többé! - s ezzel fölvett a szögletből 839 6, I| a szögletből egy seprőt, s kereste vele a pókot, az 840 6, I| elfutott szétdúlt hálójából, s végig szaladva a falon, 841 6, II| a zene.~ ~E palota donna S e r e n a d e R e y n o 842 6, II| e r e n a d e R e y n o s tulajdona volt, kinek termeiben 843 6, II| látni, titkos szóváltásban, s ismét tova röppenni, ha 844 6, II| darabokat verve le rajta, s az obligát csodálók bámulatára 845 6, II| elefántcsont lemezekre vetve, s úgy játszva az eltakart 846 6, II| tréfásan mosolyogva a grófnő, s széttekinte vizsga pillanatával, 847 6, II| széttekinte vizsga pillanatával, s ekkor meglátta a zongoránál 848 6, II| dáma megfogadta az intést, s az ismert induló legelső 849 6, II| szende gondolkozó hölgyhöz, s e szókat súgta fülébe:~ ~- 850 6, II| érdekes találkozás lesz! S azzal hagyta magát a grófnő 851 6, II| vezettetni a teremeken, s a magos, kopaszhomlokú úrral, 852 6, II| azzal magukra hagyta őket, s mire a terem tulsó oldalához 853 6, II| kifáradt kedvencz müvészetében, s igy lehetetlen volt azt 854 6, II| tehát maga a zongora mellé, s elkezdé játszani „a maurok 855 6, II| mely e dalban szerte ömlik, s annak szenvedélyes változatait, 856 6, II| brilliantvillámok lövelltek szét, s félig nyilt rózsapiros ajkain 857 6, II| szökött fel zongorája mellől, s vendége elé sietve, azt 858 6, II| sietve, azt kézen fogta, s bemutatá a társaságnak:~ ~- 859 6, II| szép pörge bajuszú lancier, s katonásan rázta érkezett 860 6, II| comicus vértagadási minával. S azzal tetőtűl talpig mustrálva 861 6, II| szólt féltréfásan Serena, s a csoportozat közé nyúlva, 862 6, II| kisded szépidomú kezét, s édes csengésű hangon, és 863 6, II| elfeledé egy pillanatra magát, s mig arczán a gúnyoros kifejezést 864 6, II| odahajolt szép neje kezéhez, s azt szenvedélyesen, indulatosan 865 6, II| grófhoz, - ime forduljon ide, s azzal a két politizáló férfi 866 6, II| A democrata észrevette, s nevetve szólt:~ ~- Ugy-e, 867 6, II| észre, hogy karöltve áll, s egyszerre kiemelte karját, 868 6, II| az étterem szárnyajtait s a spanyol etiquette ellenére 869 6, II| teremekbe szét volt oszolva, s ekkor tűnt fel legszembeszökőbben: 870 6, II| vén mosolygó Hidalgok, s mind e különnemű, fajú és 871 6, II| hatást, melyet eszközöltél. - S azzal körülvezette szép 872 6, II| manuelita kezd el mosolyogni, s az Infantadoé ölt komoly 873 6, II| egymáshoz egy pár szót, s azzal elfordulnak. Most 874 6, II| Aquilez rögtön fölemelkedett s egy-két elmés és ragyogó 875 6, II| pezsdűltek a pohár koronáján s röviden igy szólt:~ ~- Áldja 876 6, II| asztaltól, melyhez letelepedett s a democrata tenyerébe könyökölve 877 6, II| megszoritá Serena kezét s azzal magasztos, ünnepélyes 878 6, II| magasztos, ünnepélyes arczczal, s bájos, édes rokonhangon 879 6, II| költeményét: „G r a n a d a o s t r o m á t”, mely csak 880 6, II| megragadta, csókjaival elhalmozá. S nem szégyenlé senkitől: 881 6, II| adtál bennünket egymásnak; s azzal szép nejét karjára 882 6, II| feszes, gátoló öltönyeit, s gyakran még feszesebb, erőszakolóbb 883 6, II| erőszakolóbb arczvonalmait, s mig élv- és izgatottságtól 884 6, II| hogy végre egyedül maradt, s nem kénytelen idegen szeszélyek 885 6, II| legközelebb elmult vigalomtól, s melynek csak olyankor szabad 886 6, II| lélek alunni megy, az álom s ébrenlét közti mélázás fátyolozott 887 6, II| fátyolozott perczeiben, s melynek utóhangjaiból aztán 888 6, II| félrevonta a rejtő függönyt, s kezeit bánatosan összetéve, 889 6, II| vetett reá; felfohászkodott, s midőn ismét visszaereszté 890 6, II| lámpájához, naplóját elővevé, s a mult nap eseményeit néhány 891 6, II| fényernyőt a lámpa elé állitá, s alcovenja hímzett vapeur 892 6, III| zörgetett a kapuspáholy ajtaján, s vékony női hang sipegé: „ 893 6, III| soha sem vettem ott észre, s ime egy szép - szép fiatal 894 6, III| fiatal ur képe tűnt elő, s arra aztán olyan szerelmesen 895 6, III| kifakadva a szobaleány, s boszújában szinte sirt. 896 6, III| veszitse el minden vagyonát, s csak az ősi negyedből maradjon 897 6, III| következni? Férjhez megy hozzá s azzal punctum.~ ~- Mit beszél 898 6, III| ne hogy szólni találjon; s kitérő feleletet adott a 899 6, III| háznál senki sem tudja. S ha asszonyunk észreveszi, 900 6, III| Egyik kéz a másikat mossa, s mindkettő az orczát).~ ~ 901 6, III| szobalyány csengetést hallott, s elhagyta a kapus páholyt. 902 6, III| kivilágitatlan ablak vastábláira, s visitozva ment odább.~ ~- 903 6, III| mindannyiszor felijedve álmából, s inkább nem aludt egész éjjel, 904 6, III| mintha valaki nyögne, vagy c s í s z o l n a valamit a 905 6, III| valaki nyögne, vagy c s í s z o l n a valamit a szobában.~ ~- 906 6, III| szokott, felfejté nagy sietve, s abból egy több ölnyi hosszúságú 907 6, III| fáradsággal volt összefonva, s melyhez úgy jutott a rab, 908 6, III| billentyűjét ketté törte, s ennek élesebb végével aprónkint 909 6, III| azt behintette kőporral, s gyertyája füstjével mindig 910 6, III| rendesen visszarakta helyeikre s nyilásaikat oly ügyesen 911 6, III| vastagságú réteg választja el s a porkoláb gyanús fürkészése 912 6, III| magában elhatározottan, s a még ellenálló tégla réteget 913 6, III| de még is meghallá a zajt s oda jött a fogoly ajtajához 914 6, III| A fogoly észrevette azt s székét zajosan tevé ágyához, 915 6, III| ásitott, mintha fekünni menne s ezzel támasztana zörejt.~ ~ 916 6, III| fogoly a szűk falnyiláson s fejtetőre lebocsátkozék 917 6, III| fölállitott a tüzhelyre s arra felállva, szétfeszitett 918 6, III| a keresett segédeszközt s újra kezdé fáradságos törekvését.~ ~ 919 6, III| segélyével kivájta a falból, s kivette a vasrudat.... Az 920 6, III| Megkönnyebbülten sóhajta fel s néhány pillanat mulva kitörve 921 6, III| szelelő ablakig kúszott alá s leoldá derekáról a kötelet.~ ~ 922 6, III| most börtönénél magasabban s a kötélen túl még legalább 923 6, III| két ház csatornája között s a végsőre elszántan, rálépett 924 6, III| hanem csak az égre föl, s lábaival tapogatózott a 925 6, III| borzalmával tekinte maga alá s pár tántorgó lépéssel a 926 6, III| esett erővel ragadta meg s ott feküdt, mig az őrjárat 927 6, III| beeresztette a házhéj ablakán s a kötél egy végét derekára 928 6, III| kiálló vaspántjára hurkolta s leereszkedett a második 929 6, III| erkély ajtón keresztül, s iparkodni fog onnan aztán 930 6, III| találkozni fog, megragadja s fenyegetéseivel ráveszi, 931 6, III| veti magát a Manzanaresbe s keresztűl úszik rajta, onnan 932 6, III| erkélyablak nyitott redőnyein s a kulcsot a zárban találva, 933 6, III| benyitotta az egyik ajtót s azon keresztűl egy sötét 934 6, III| Tapogatózva körülment, s az átelleni falon ismét 935 6, III| erkélyről lebocsátkoznia s akkor csak az volna még 936 6, III| zsinórt lebontani a rámáról s midőn készen volt vele, 937 6, III| magáról elfeledkezve, - s kiejté reszkető kezeiből 938 6, III| kar félretakarta azokat s egy halvány női arcz tekinte 939 6, III| szökés viszontagságaitól s vérehagyott arczára, merev 940 6, III| arczára, merev szemeire s elsápadt ajkaira iszonyú 941 6, III| menni. Forduljon el kissé.~ ~S e közben az öntudat teljes 942 6, III| könnyü selyem éji burkonyát s szeméremőrző vigyázattal 943 6, III| ember nem akar megmozdulni, s szemeibe egy könyű lopózott, 944 6, III| összerogyott lábai előtt s két kezét arczára tapasztva, 945 6, III| erőszakosan fojtá el sirását s föltekinte, de még mindig 946 6, III| fájdalom, őrült ijedség s tébolyitó meglepetés vonaglott 947 6, III| mondá a nő, szemeit lesütve s megállt előtte búsan, mint 948 6, III| elveszték! Oh mennyit szenvedtem s mennyit fogok még szenvedni.~ ~- 949 6, III| hölgy, karszékébe rogyva s zokogó arczát kezeire hajtá.~ ~- 950 6, III| Ollyan soká él ott az ember; s a halál is rút ott, mint 951 6, III| hogy téged bántott valaki, s a mint megöltem akikor, 952 6, III| Ezzel fölkelt a férfi s indult kifelé.~ ~A hölgy 953 6, III| mellé, megragadta kezét s annyi nőiség, annyi gyöngéd 954 6, III| suttogá: „é n m e g b o c s á t o t t a m n e k e d”.~ ~- 955 6, III| most vedd hasznukat. - S ezzel egy ruhás szekrényt 956 6, III| önkénytest be fog sorozni s elküld Arragoniába. Igy 957 6, III| gyertyatartóban, megfogta férje kezét s néhány szobán keresztülvezetve, 958 6, III| elbucsúzott tőle, megszoritá kezét s maga az ajtóban maradva, 959 6, III| hallá, hogy az ajtóhoz ért s a kulcsot a zárban megforditá, 960 6, III| egy hang: „t o l v a j”! s utána több lárma hang keletkezett 961 6, III| tolvaj, fogjátok el”! s egyszerre több lámpa fénye 962 6, III| hálószobájában valami férfi beszél, s rögtön sietett azt hirül 963 6, III| ez felkölté a cselédeket s midőn Diego az ajtóhoz ért, 964 6, III| megragadott kettőt üldözői közül s egy pillanat alatt jobbra 965 6, III| egy egy hangosabb puffanás s az azt követő jaj hallatszott 966 6, III| háznépet agyba főbe verni s e közben félig kinyitni 967 6, III| keresztűl a jelenetet nézte s a magasból alávilágitva, 968 6, III| alunni, szólt, vállatvonitva, s mig gúnyolódó bókkal hajtá 969 6, III| a szemtelen vigyorgást, s úgy csapta pofon a vén faunust, 970 6, III| kiesett az udvar közepére, s azzal még nekiállt egyet 971 6, III| gyorsan felszakitá az ajtót, s eltűnt szem elől.~ ~ ~ ~ 972 6, IV| democrata vállára ütve, s annak arczába tekintve.~ ~- 973 6, IV| ri a sok vérontás felett, s mégis mindig ő nyargal elől 974 6, IV| minél elébb benn lehetni, s megtudhatni: mi történt 975 6, V| hullottak a paloták tetőire, s az égnek lövellő lángok 976 6, V| odafordult bajtársához, s halk, de indulatteljes hangon 977 6, V| már jól ismert rokonáét, s valamit szólt hozzá, de 978 6, V| megrendité az álló földet, s az ostromlókat sűrű lőporfűst 979 6, V| is azt kiáltá: „előre”! s odavonszolta magát a hágcsók 980 6, V| meglevő szeme elé dugta, s úgy nézett föl elleneire. 981 6, V| bástyaormot fogta meg kezével, s visszatekinte társára, kit 982 6, V| lecsuklott a hágcsó fokáról, s holtan hullott le az utána 983 6, V| keresztűl kasul járt rajta, s a hogy a bomba kiütötte 984 6, V| nagy alázatosan a kapus, s reszketve nyitá fel az ajtót. 985 6, V| a nagy vörösképü ember, s elkezde sirni. Én nem csináltam 986 6, V| magához tért ijedtéből, s megnézve a hivatlan vendéget, 987 6, V| Diego rögtön nyakon csípett, s odaczipelt az irathoz. „ 988 6, V| förmedt ellene don Diego, s hogy segitsen rajta, bele 989 6, VI| Nemsokára látni foglak, s azután - boldogok leszünk....~ ~ 990 6, VI| Tűrtem nyomort, büntetést, s a mi több volt mindezeknél: 991 6, VI| emberek és a kis gyermekek, s „viva”-t kiáltoztak az elrobogó 992 6, VI| le-leszállva előtte az úton, s ismét fölreppenve, ha odaért, 993 6, VI| felhők kezdtek felhúzódni, s a megszorult nap heve égetően 994 6, VI| egészen át volt izzadva, s a mint a levegő mindinkább 995 6, VI| leszórt magáról minden ruhát, s alig várta, hogy valami 996 6, VI| lovag, sietős utam van, s azzal sarkantyúba kapta 997 6, VI| porkavaró hideg vihar támadt s jéggel elegy zápor vágta 998 6, VI| hanem egészen beborult s lassú országos eső kezdett 999 6, VI| azután - boldogok leszünk”. S nem sokára megpillantá az 1000 6, VI| keresztűl Sacedon kisded tornyát s a vén kastély tetejét, melyben