IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] durván 2 duval 13 duzzogva 1 e 376 é 13 eb 5 ebbe 1 | Frequency [« »] 651 és 453 volt 422 ki 376 e 367 is 354 mint 321 meg | Jókai Mór Árnyképek Concordances e |
Rész, Fezejet
1 1 | VÁNDOROLJATOK KI!~ ~A nagy világon e kivül nincsen számodra hely.~ 2 1 | sziv mitsem érez, midőn e szóra gondol, - ha a hazát 3 1 | Hát mi érdeme van arra e nemzetnek, hogy szeresd, 4 1 | lesztek.~ ~A levelek, mikből e koszorú össze van állitva, 5 1, I| helyett könyeimet látnád e papiron.~ ~- Már nyolcz 6 1, I| czélzást kerülni látszik, mely e legfájdalmasabb hangot adó 7 1, I| gyanitsa, sejtse, hogy e boldogságaért én imádkoztam 8 1, III| csekély fáradságokkal jár. Én e művet csak nem rég végezém 9 1, III| meg legyünk áldva, épen e napokban fedeztem fel egy 10 1, III| Mohawk fejedelemnek K a m e h a m e h á n a k, ki en 11 1, III| fejedelemnek K a m e h a m e h á n a k, ki en passant 12 1, III| veendni.....~ ~Utóirat. E napokban szinte háborunk 13 1, III| háborunk ütött ki a szomszéd l e g w a n o k k a l egy internationalis 14 1, IV| forditsd le semmi nyelvre e mondatot, csak magyarul 15 1, IV| hazába.~ ~Megbocsáss, hogy e gondolataimat közlöm veled, 16 1, IV| sziv ismét újra kinő.~ ~E napokban atyám az elnöknél 17 1, IV| volna a fővárosban, atyám e helyett azon kegyet kérte 18 1, IV| várom, hogy szabaduljak e bennünket minden jósággal 19 1, V| magát is idadta ráadásul. E percztől fogva a becsületes 20 1, V| inam megrogyott alattam e szavakra. Meg nem tudtam 21 1, V| az asszonyok jajgattak, s e mellett a hajó úgy ropogott, 22 1, V| s rémséges hangon terjed e kiáltás egyik fedezetről 23 1, V| bekövetkezett a haláltóli félelem.~ ~E kint nem lehet tollal leirni, 24 1, V| szivárog közelebb közelebb.~ ~E gondolat annyira kinzott, 25 1, VI| emberekröl szeretnél hallani, de e körül fordul meg minden; 26 1, VI| forintot.~ ~Azért irtam le e dolgokat oly körülményesen, 27 1, VI| tilos, viszonzá a biró, e rendkivüliségért fizet ön 28 1, VII| párosodásukból eredtek volna. És e pompás növényzet között, 29 1, VII| miként rokonomat, s ha e tarka madársereg közől egy 30 1, VII| el-beszélek hozzá, mintha e vándormadár túl a tengeren 31 1, VII| mindazt elfecsegné másnak.~ ~E napokban Géza vadászni járt; 32 1, VII| ibolyaszál volt az, minő e világrészen alig látott 33 1, VIII| bennünket saját fővárosáig.~ ~E készség szeget ütött a fejembe.~ ~ 34 1, VIII| emlékezetbe hozni, hogy e nagy férfiút kellőleg üdvözölhessem, 35 1, VIII| embert, midőn csizmáitok e határt érintik, ez Ikaria.~ ~ 36 1, VIII| nőve tüskével, miszerint e ceremóniát kénytelen volt 37 1, VIII| hozzájárulhatlanabb marad e hely, annál biztosabbak 38 1, VIII| ezüstöt semmire se becsüljék, e napokban összebeszélve Friczivel, 39 1, VIII| közelebb.~ ~A mint azonban e szép állatok megszagolták 40 1, VIII| sem lépne ki az ajtón.~ ~E mellett iszonyu szerencsétlen, 41 1, IX| Hurday László telepe.~ ~E férfi nagyszerü statusoeconom, 42 1, IX| mondanom sem kell, hogy e derék férfiu egyike legjobb 43 1, X| ablakból, én zongorámtól.~ ~E hang, e kérdezősködő beszéd - 44 1, X| én zongorámtól.~ ~E hang, e kérdezősködő beszéd - magyarul 45 1, X| Világosan hallók, hogy valaki e szavakat mondja kívül: ki 46 1, X| volt.~ ~És mennyi öröm volt e találkozásban most! Atyám 47 1, X| Nem élünk, csak hervadunk e földbe átültetve. Felfogadtuk, 48 1, XI| esztendőben kétszer tartatik.~ ~E kellemetes farsang elmultával 49 1, XI| csinálnék most, ha mind e férfiakat magamon kivül 50 1, XI| szuszogott és kiáltott valamit, (e nép beszéde igen rövid sententiákból 51 1, XI| Kurcz öcsém észrevéve e szokatlan pecsenye iránt 52 1, XI| nevetés közben ugyancsak e polgártárst még egypárszor 53 1, XI| Több évi nélkülözése után e felséges italnak, ugy nyultunk 54 1, XI| az ott maradóknak, ez a n e m z e t ö n g y i l k o 55 1, XI| maradóknak, ez a n e m z e t ö n g y i l k o l á s 56 1, XI| a tengeri utat.~ ~ ~ ~L e o n a R ó z á h o z.~ ~Uj-Telep, 57 1, XI| hogy betegsége számára nem e világrész füvei termenek 58 1, XII| Uj Telep, 184-~ ~Midőn e levelemet kapod, már én 59 1, XII| Hunniába.... Percz mulva e szavak után megszünt élni.~ ~ 60 1, XII| kutforrásához én vezethettem vissza, e gondolat minden más egyebet 61 1, XII| kötelességem visszatérni, most e határozatra nem csupán szivem 62 2, I| tudják érteni.~ ~Én olvastam e könyvből, hallgatám e tanítást 63 2, I| olvastam e könyvből, hallgatám e tanítást és megtanultam 64 2, I| csöndben egy h á r f a h ú r e l p a t t a n - a hangot 65 2, I| daemonok kara zeng a s z é l b e s ü v ő l t ajtaján, - s 66 2, I| nagy aranypiros betükben e név: „Circe.”~ ~Az egész 67 2, I| hangtalan csendbe méla hangon e nevet kiáltja: „Adamante! 68 2, I| a hajó himbolygása, de e hajó nem jár azon az úton, 69 2, I| szerencsétlenségnek kell rajta történni; e hiedelem miatt, hol a hajós 70 2, I| némaság könyvében megírva e névről „Adamante” és ez 71 2, I| mely ifju és halott, és e hajóról, mely ormán Circe 72 2, I| aranyzott mellképét viseli, és e tengerről, melyen azt a 73 2, II| vigasztalhatlan lett utána, - s mind e mellett is különös istencsodájaként, 74 2, II| kezével húzott elébe, mintsem e soha nem érdemlett kitüntetést 75 2, II| félrerakott, utána örökölje s e becsületes izzadság-adta 76 2, II| Tamás áldva találta magát e szeretetben. - A gyermek 77 2, II| balga tervet magában: -~ ~E g y s z e r f öl v i l á 78 2, II| tervet magában: -~ ~E g y s z e r f öl v i l á g o s í t 79 2, II| á a l á n y t : hogy ő n e k i n e m a p j a c s a 80 2, II| n y t : hogy ő n e k i n e m a p j a c s a k g o n 81 2, II| a c s a k g o n d v i s e l ő j e. Ez volt a legelső 82 2, II| k g o n d v i s e l ő j e. Ez volt a legelső botlás 83 2, II| hány léleküdv lett semmivé e botlás miatt!~ ~Ez időtől 84 2, II| lánytól: hogy akarja-e holtig e kényelmeket bírni, mikkel 85 2, III| pohár méz közé öntenek, s e mézet félévig hagyják állani, 86 2, III| száján belopózik? Egy cseppet e méregszenvedélyből a legtisztább 87 2, III| fogamzik, - mint a c a d i n e i k ú t, melybe a ki letekinte, 88 2, III| ez indulat nevét, kinek e soha nem látott képről álmai 89 2, III| gondolatra lehet jőni, mintha e madáralakban tán egy elátkozott 90 2, III| Adamante rendkivül megszerette e szép állatot. A tulajdonos 91 2, III| bírta sejteni rejtett okát e néma, szomjas epedésnek.~ ~ 92 2, III| megdöbbenve összerezzent e szóra. - Mi ez az Agathodaemon? - 93 2, III| az Agathodaemon? - Tehát e beszélő állat is eltanulta 94 2, III| mintha azt hinné, hogy e madár megérti kérdését. 95 2, III| utánzott, s valahányszor Tamás e nevet sugá neki „Agathodaemon” 96 2, III| mindenki aludt a háznál. E nap látták őt ismerősei 97 2, III| tovább miért élnie..... E gondolattól eltelve ért 98 2, III| nejének kedvencz madara e szókat kezdé többször elcsevegni 99 2, III| fölött: „H á t s o h a s e m h a l n a k m á r m e 100 2, III| e m h a l n a k m á r m e g a z ö r e g e k ?”~ ~Rémülten 101 2, III| a k m á r m e g a z ö r e g e k ?”~ ~Rémülten riadt 102 2, III| m á r m e g a z ö r e g e k ?”~ ~Rémülten riadt fel 103 2, III| ő oly soká él!~ ~„H a n e m j ő a h a l á l, é r t 104 2, III| m j ő a h a l á l, é r t e k e l l k ü l d e n i,” 105 2, III| ő a h a l á l, é r t e k e l l k ü l d e n i,” monda 106 2, III| é r t e k e l l k ü l d e n i,” monda nejének kedvencz 107 2, III| a vért.~ ~„T a m á s s z e r e t i a t h e á t n a 108 2, III| vért.~ ~„T a m á s s z e r e t i a t h e á t n a g y 109 2, III| á s s z e r e t i a t h e á t n a g y o n.”~ ~Hát 110 2, III| megnyilt ajkakkal hallá e szavakat, tapogatózva közelíte 111 2, III| vánkosát, megcsókolá azt, s e nevet suttogva: Agathodaemon! 112 2, III| gyujtsatok lámpát, nem szeretem e sötétséget.~ ~A boldogtalan 113 2, III| hatásától örökre elveszté s z e m e i v i l á g á t ! Nem 114 2, III| örökre elveszté s z e m e i v i l á g á t ! Nem halt 115 2, IV| szánja el magát ez útra e forrást felkeresni, szemei 116 2, V| messzecsengő hangon szüntelen e nevet kiabálta: „Adamante, 117 3, I| megerősitve. Éjjel én fekszem e kövön, nappal e kő terhe 118 3, I| fekszem e kövön, nappal e kő terhe fekszik keblemen. 119 3, I| fekszik keblemen. Hajh! e kőbe vannak verve lánczaim.~ ~ 120 3, II| nagyon csendes és szomorú e táj, mintha csak egy hosszú 121 3, II| alá.~ ~Ez a kosztaniczi v e s z t e g h á z.~ ~Mindenkinek, 122 3, II| a kosztaniczi v e s z t e g h á z.~ ~Mindenkinek, 123 3, II| ástak, melyre a szent i s t e n symbolumán kivül csak 124 3, II| n symbolumán kivül csak e rövid epitaphium volt felvágva: „ 125 3, II| gyermek hirtelen felrezzent, e szóra felemelte fejét, reszketett, 126 3, II| erővel támadt fel benne e gondolatra, hogy még van 127 3, II| Hát ki van még élő e lakban?~ ~„Mi ketten.”~ ~ 128 3, II| mindenütt, nehezen birja magát e küzdésben a part felé vonszolni 129 3, II| isten sulyos balkezével!”~ ~E pillanatban érte el az üldözők 130 3, II| védte meg őt.~ ~Jaj neki, ha e talizmánt elvesziti! Jaj 131 3, III| balzsamával enyhitendő, e szende szerető becsapta 132 3, III| hivatalánál; reményével, e minden hitelezők leguzsorásbikával, 133 3, III| semmit, hanem elkezde sírni. E sirás világosan megmondott 134 3, III| szivéből annak emlékét, s e percz óta megszűnt gondolkodni 135 3, III| sírból. Az ifju lehasítá e ruha szegletet, nehogy az 136 3, III| egy férfit keressen, k i n e k a r c z á t n e m l á 137 3, III| k i n e k a r c z á t n e m l á t t a s o h a, k i 138 3, III| t a s o h a, k i r ő l n e m t ud t a, h o g y m e 139 3, III| e m t ud t a, h o g y m e r r e v a n; csak annyit 140 3, III| ud t a, h o g y m e r r e v a n; csak annyit tudott 141 3, III| neve T ó v á r y D á n i e l s h o g y n e j e é s 142 3, III| D á n i e l s h o g y n e j e é s l e á n y a v a 143 3, III| n i e l s h o g y n e j e é s l e á n y a v a n, kiket 144 3, III| s h o g y n e j e é s l e á n y a v a n, kiket a Herkules-fürdőkbe 145 3, IV| tekintetet, melylyel a férfi e kérdéseket intézte hozzá?~ ~„ 146 3, IV| felállított feszület jelölé. E feszületnél kétfelé vált 147 3, IV| láttál. Szomorú napok jártak e helyeken keresztül; egész 148 3, IV| zászlóról lehet megismerni.~ ~E minden országból összehalmozott 149 3, IV| férfit s magában mondá! „T e h á t t e v a g y a z !”~ ~ 150 3, IV| magában mondá! „T e h á t t e v a g y a z !”~ ~A lyánka 151 3, IV| neved T ó v á r y D á n i e l s átkozott lesz az a nap, 152 3, V| K i t u d j a , h o g y e z v a l a h a én v o l t 153 3, V| leányodat veszteném el e lépés által s nélküle koporsó 154 3, V| alatt.~ ~Egészen elhitte e mesét.~ ~Olly valószinü 155 4 | hangja ne reszkessen, midőn e szót kimondja „halál” és 156 4, I| meghal, kiért elkárhozik... E kárhozatos istenség a pénz. 157 4, I| valami paptól.~ ~- Önnek e papirokbani veszteségei 158 4, I| azt hiszi, hogy ha én most e pénzösszegekkel megszökném, 159 4, I| üzéreknél, kik gyermekkorunk óta e sphaerában nevelkedünk, 160 4, I| tökéletesen.~ ~- Akkor önnek csak e hirt kell megszerezni, a 161 4, I| kereskedelmi bureaujába. Ön e hulla arczát két pisztoly 162 4, I| tudósítani arról, hogy ön még él. E czélra ön irand egy levelet 163 4, I| tárgyat keresett magának; e levélben megirandja ön neki 164 4, I| legyen az például T o n n e r s, azon időt, melyben 165 4, I| önkezeivel vetend véget életének e tettre vezérlő indokaival 166 4, I| vezérlő indokaival együtt. E levelet nehogy elsikkadjon, 167 4, II| tudakozódva madame Monce után, e szekrénykét küldé neki.~ ~- 168 4, II| levelet. Benn fraktur irással e sorok voltak:~ ~„A szűkölködés 169 4, II| Bátorság és bizalom.” „T o n n e r s.”~ ~Egyéb semmi. Még 170 4, II| fölött.... Ki ez a Tonners? E nevet először hallá életében. 171 4, II| melynek halálsápadtsága e perczben szégyenpirrá kezdett 172 4, II| pénzzé hozományomat, itt e szekrényben talál ön egy 173 4, III| akár álmodom, szüntelen e gondolat áll előttem, hogy 174 4, III| hogy ön hajlamát hozzám e hideg indulatnál egyébbel 175 4, III| üldöztetve mindenkitől, mikor e büszke lélek meg lesz alázva 176 4, III| asszonyok között; de ha e szó, ha ez intés elmarad, 177 4, IV| szokottnál halványabb volt, de e halványság nem a félelem 178 4, IV| s hosszan sóhajtott.~ ~- E mindnyájunk által ismert 179 4, IV| asszonyom, szólt közbe az elnök, e tárgy nem ön ijesztgetéseűl 180 4, IV| fogom önöknek elmondani.~ ~E perczben Angelikára tekinte 181 4, IV| midőn Moncené asszonynak e titkot fölfedém, ő kért, 182 4, IV| kijőni. De feltéve, hogy e rejtélyes ember mind két 183 4, IV| bizonyitott gyanu ellenében, mint e megdicsőült angyali tekintet?~ ~ 184 4, IV| s mondjatok itéletet.~ ~E szavakkal végzé beszédét 185 4, IV| z o n y i t v á n y o k e l é g t e l e n s é g e 186 4, IV| t v á n y o k e l é g t e l e n s é g e m i a t t - 187 4, IV| á n y o k e l é g t e l e n s é g e m i a t t - f 188 4, IV| e l é g t e l e n s é g e m i a t t - f ö l m e n 189 4, IV| g e m i a t t - f ö l m e n t e t i k.~ ~A tömeg, 190 4, IV| i a t t - f ö l m e n t e t i k.~ ~A tömeg, a karzatok 191 4, V| Igen.~ ~- Szokott ön e név alatt leveleket kapni?~ ~- 192 4, V| kifejezésivel arczán rázkódott össze e czimzet hallatára.~ ~„Remélem: 193 4, V| könnyebben elfelejtették... E tárgyban Mr. T....nek rendkivűl 194 4, V| csókol ezerszer.~ ~T o n n e r s.”~ ~Angelika a sértett 195 4, V| nem találok. Azon ember ki e levelet irta, valami pokolbeli 196 4, V| philadelphiai helytartóság, hogy e Tonners urat kerestesse 197 4, V| hirnevét, ki teljes életét e hirnév tisztán tartására 198 4, V| bűntárs volna az, kihez e levél irva van, lehetne 199 4, V| szó fölmenthetné önt mind e fájdalomtól, a törvény vádjától, 200 4, V| rágalmaitól. Ön tartogatja e szót, mely engem boldoggá 201 4, V| gyötrelemmé vált előttem e bűntitok miatt: ki kelle 202 4, V| bűnösnek” találtatott.~ ~E szó kimondásakor Angelika 203 4, VI| kétségbeesetten sikolta fel e szóra:~ ~- Megá...! kiálta, 204 4, VI| alakittatott - h ö l g y e k b ő l. Tizenkét matrona, 205 4, VI| legtiszteltebb női közül alkotá e szokatlan törvényszéket, 206 4, VI| itélendő.~ ~A határozat, mit e törvényszék hozott, ez volt:~ ~ 207 4, VI| Meglátandjuk, meddig fogja ön e hideg nyugalmu tekintetet 208 4, VI| föl, hirdetni, h o g y a z e m b e r i é s z t ö r p 209 4, VI| hirdetni, h o g y a z e m b e r i é s z t ö r p e.~ ~- 210 4, VI| m b e r i é s z t ö r p e.~ ~- Ez ember Monce!.... 211 5, I| elsőbbséget mertek találni e mulatságokban a több főuri 212 5, I| Különösen kitűntek azonban e vigmulatságok alkalmával 213 5, I| belebolondúlt valamelyikébe e gyönyörű hajadonok közűl. 214 5, II| II.~ ~Ha e sorok kegyes olvasói az 215 5, II| beszéltetett még magáról e jeles tréfája miatt, s hogy 216 5, III| hallgatniok azt a szót: k y r i e e l e i s o n ! és melleiket 217 5, III| hallgatniok azt a szót: k y r i e e l e i s o n ! és melleiket 218 5, III| azt a szót: k y r i e e l e i s o n ! és melleiket megűtni, 219 5, III| amen, amen! Ki tudja, van e mindazok számára, kik itt 220 5, IV| Mindenki ő reá figyelt e pillanatban; és a midőn 221 5, IV| parasztok ijedten ugrottak fel e szavakra az asztalok mellől, 222 6, I| tűzbetükkel van felirva e szó: „la libertad”, s távolabb 223 6, I| transparentek égő soraiból. E szó mindig ez volt: „la 224 6, I| nép zavart kiáltozásiból, e hang volt: „la libertad.”~ ~ 225 6, I| számlálni a cserepeket, mig e gondolatölő munkában agyonfáradva 226 6, I| embernek oly roszul esik e haldokló rovar e hangját 227 6, I| roszul esik e haldokló rovar e hangját hallani.~ ~- Hah, 228 6, I| nézett utána, a mint az e megmenekülés örömében vigan 229 6, I| undoritó borzadály, mely e sötét állatok iránt az emberrel 230 6, I| méregkeverő; nem fogsz itt e kedves, eleven, napban repkedő, 231 6, I| mehetnék én is itt ki!~ ~E gondolat gyökeret vert lelkében. 232 6, II| szomszédházban vigan szólt a zene.~ ~E palota donna S e r e n a 233 6, II| zene.~ ~E palota donna S e r e n a d e R e y n o s 234 6, II| E palota donna S e r e n a d e R e y n o s tulajdona 235 6, II| palota donna S e r e n a d e R e y n o s tulajdona volt, 236 6, II| donna S e r e n a d e R e y n o s tulajdona volt, 237 6, II| csak mesterség, játsza ön e helyett inkább a „la hija 238 6, II| szende gondolkozó hölgyhöz, s e szókat súgta fülébe:~ ~- 239 6, II| zongora elefántcsontjain, e fehér csaknem átlátszó alabastrom 240 6, II| A szelid őrjöngést, mely e dalban szerte ömlik, s annak 241 6, II| senki arra: hogy őt birja. E magasztos alak előtt hódolattá, 242 6, II| lelkesült hölgy arczán.~ ~E pillanatban egy ujonérkezett 243 6, II| az összetartó kapocs.~ ~E perczben megnyiták a szolgák 244 6, II| sajátságos alkatrészekből volt e társaság rendezve.~ ~Az 245 6, II| mosolygó Hidalgok, s mind e különnemű, fajú és érzelmű 246 6, II| rokonát a teremben.~ ~- Nézd e becsületes embereket, szólt 247 6, II| megfagyott az ajkak előtt e szavakra. Senki sem tudta, 248 6, II| szomszédaikhoz de senki sem szólt.~ ~E pillanatban a meghasonlott 249 6, II| Mint lángoltak az arczok e pillanatban köröskörül, 250 6, II| termeit, egy sem hasonlita e képhez.~ ~A hölgy egy hosszú, 251 6, II| fekete papirral letakarva.~ ~E könyvet is felnyitá Serena. 252 6, III| legelső lépését elárulnák.~ ~E perczben valaki halkan zörgetett 253 6, III| értek: hogy don Eustaquio e szerint jónak látja mind 254 6, III| Hiszen v a n m á r f é r j e.~ ~- Hallgass bolond! kiálta 255 6, III| elhangzott a hosszú folyosón.~ ~E közben éj lett, kétszerte 256 6, III| munkáját, gyanitva: hogy e csőnek valahol egy kéménybe 257 6, III| megkapta a falat, úgy, hogy e munkája rögtön el lett volna 258 6, III| visszatérjen... A kétségbeesés e pillanatában jutott eszébe: 259 6, III| a kötéllel összekötött. E keskeny hidat keresztül 260 6, III| közé vagy akárhová....~ ~E határozott szándékkal benyúlt 261 6, III| hogy ott alszik valaki.~ ~E szobából nem volt többé 262 6, III| sem?~ ~Rögtön hozzá fogott e zsinórt lebontani a rámáról 263 6, III| ijesztette volna meg, de e kép elsápasztá arczát, a 264 6, III| könyvet, beletekinte és e sorokat olvasá benne:~ ~ „ 265 6, III| ajkaira iszonyú volt tekinteni e csöndes éjféli órában.~ ~ 266 6, III| Forduljon el kissé.~ ~S e közben az öntudat teljes 267 6, III| lélek ereje fogyni kezd.~ ~E pillanatban az ijesztő alak 268 6, III| valaha, - úgy mond halkan - e k é p e r e d e t i j e 269 6, III| úgy mond halkan - e k é p e r e d e t i j e voltam, 270 6, III| mond halkan - e k é p e r e d e t i j e voltam, most 271 6, III| halkan - e k é p e r e d e t i j e voltam, most szökevény 272 6, III| e k é p e r e d e t i j e voltam, most szökevény vagyok.~ ~ 273 6, III| utólsó szót, tudtad: hogy én e börtönben vagyok?~ ~- Azért 274 6, III| érte. Jusson eszedbe, hogy e gondolat boldoggá tesz halálom 275 6, III| midőn ezt suttogá: „é n m e g b o c s á t o t t a m 276 6, III| b o c s á t o t t a m n e k e d”.~ ~- Köszönöm. Köszönöm. 277 6, III| c s á t o t t a m n e k e d”.~ ~- Köszönöm. Köszönöm. 278 6, III| Serena! Óh mi rég volt, midőn e nevet kimondtam. De ha te 279 6, III| rád ismerni: Burkolózzál e köpenybe; vedd e pénzt, 280 6, III| Burkolózzál e köpenybe; vedd e pénzt, mind. Én tudok magamnak 281 6, III| a halált.~ ~- Most siess e házból kijuthatni. Még éjjel 282 6, III| van, mindenki alszik. Fogd e kulcsot, az udvar hátulsó 283 6, III| hivé, hogy az hallani fogja e hangot.~ ~Már hallá, hogy 284 6, III| érzé agyát.~ ~Diego azonban e megtámadásra hirtelen visszafordult, 285 6, III| háznépet agyba főbe verni s e közben félig kinyitni az 286 6, IV| kergette az ellenséget.~ ~E hir kissé lehangolta a democrata 287 6, IV| ijesztő gondolat villant e szóra „megint” keresztűl.~ ~- 288 6, IV| indulatok csatája, mely e pillanatban egész lényét 289 6, V| előtt két ifju tiszt szorit e pillanatban kezet: Jacinto 290 6, V| de indulatteljes hangon e szókat súgja fülébe:~ ~- 291 6, V| Jacinto elnevette magát.~ ~E pillanatban, midőn csak 292 6, VI| melyben élte kincse rejlik. E tekintet némileg megenyhité 293 6, VI| y b o l d o g u l é l j e n e g y b ű n ö s, az Isten 294 6, VI| o l d o g u l é l j e n e g y b ű n ö s, az Isten 295 6, VI| kiengesztelve irántunk.~ ~E pillanatban érkezett az 296 7 | két hónapig laktam ott, s e két hónap volt legszebb 297 7 | javitani! De szerencsémre, e műtét nem volt rám bizva. 298 7 | a föltámadt természetre. E virágok közül egy sem hozott 299 7 | zuhogni kezdő vizomlást.~ ~E vigasztalan perczben úgy 300 7 | akartam szemeimnek hinni; e helyen, - ily elhagyatva; 301 7 | választhatta magának tanyául e helyet? A ház, mintha csak 302 7 | hogy szinte remegtem tőle; e zárt ajtó, e tövises küszöb, 303 7 | remegtem tőle; e zárt ajtó, e tövises küszöb, a fűvel 304 7 | mégis vonzódtam bemenni e házba, s mig keblem vitt, 305 7 | hogy minek tulajdonitsa e szerencsét, hogy házánál 306 7 | s maig is csodálom, hogy e fél óra alatt meg nem őszültem. 307 7 | alkonyati napsugárt, mely e lak belsejét is türhetőleg 308 7 | hogy még nappal van, s e gondolat visszaadta könnyelműségem 309 7 | teteme nem érinteték.~ ~E combinatiot csak később 310 7 | lett? -~ ~Hogy ráakadtam e helyre, tapasztalám, hogy 311 7, I| Kevélység daemona! Hiszed, hogy e csillagos mindenség csupán 312 7, I| gyönyörödre világol, s hogy e ragyogó világegyetem, melyen 313 7, I| port és gondolj rá: hogy e por, melyet most lábaddal 314 7, IV| messze, minő messze vitte e képeket az idő! ha jutnak 315 7, IV| mennyországban. Kiűztél e paradicsomból, ajtajára 316 7, VI| kinevetve, enyelgő mesét mondott e titkos borzadásról; és vállamra 317 7, VI| Hallám; a lyány mint nevetett e mese után, de érezém, tagjai 318 7, VII| embergyűlölet.~ ~Mennyire tele van e két szóval a világ. Az ember 319 7, VII| világ. Az ember azt hinné: e földön minden lény a más 320 7, VII| nem igaz.~ ~Egy neve van e két szónak. E név önszeretet. 321 7, VII| Egy neve van e két szónak. E név önszeretet. Túl rajta 322 7, VII| senkitől sem szerettetik.... E nyomorú én vagyok.~ ~Én 323 7, VII| állatnak, semmi fűnek nincs meg e fájdalma. Csak az ember 324 7, VIII| rám tekinte velök.... Hajh e tekintet mint szivembe égeté 325 7, IX| IX.~ ~Most itt lakom e kietlen vadonban. Embert 326 7, IX| mondá: nem a világ forog e porszemnyi átom körűl, melynek 327 7, IX| melynek neve föld, hanem e paránycseppet csóválja maga 328 7, IX| lelke a világon.... nézd: e virág mily kellemmel tudja 329 7, X| visel, beh üres maradna e ház!...~ ~A szegletben három 330 7, XI| élet is van adva ráadásul e büntetéshez.~ ~Felhagyta 331 7, XI| száját, - mennyi fej! és e sok fej közűl egyedűl az 332 7, XI| erősebben, - végre elszakadt - e perczben gördűlt le feje 333 7, XI| kunyhók voltak fölállitva; e kunyhókban emberek laktak, 334 7, XII| És láttam, mint raktak e hegytetőre zsarnok vérurak 335 7, XII| embervérrel élt, lakott e várban, s kinzó ördögök, 336 7, XII| hallgatás lett úr körül rajta, e síri hallgatásban, e jéghegyek 337 7, XII| rajta, e síri hallgatásban, e jéghegyek közt, e halott 338 7, XII| hallgatásban, e jéghegyek közt, e halott világban bujdostam 339 7, XII| Kilenczven év fehérité meg e hajakat.~ ~És becsületben 340 7, XII| fia volt az ősz apának, ki e becsületben megőszült fürtökre 341 7, XII| csillagai közűl egy megindult e szó után helyéről s sziporkázva 342 7, XII| látogat meg ez a fekete kép, e néma száj, e beszédes arcz, 343 7, XII| fekete kép, e néma száj, e beszédes arcz, e titkos 344 7, XII| néma száj, e beszédes arcz, e titkos sejtelem, melynek 345 7, XII| Ha olykor a sziklapartról e tóba letekintek, iszonyú 346 7, XIII| érezi lelkem közeledtét e szomorú angyalnak.~ ~Olykor 347 7, XIII| legszerencsétlenebbé, s ki valaha e gondolatra rá jött, hogy 348 7, XIII| kéz, emberi fő teremte, e fájdalmából ki nem gyógyul 349 8, I| éktelen orditással beszökik. E pillanatban valami csoda 350 8, I| ennek az ördögök leányának. E pillanatban azon eszme vett 351 8, I| hátra tántorodék. De már e sikoltás emberi hang volt, 352 8, I| önhitten.~ ~- Vigyázz magadra, e lény a vadállatok közé tartozik, 353 8, II| midőn elhatározá az úr: hogy e mindenségnek legyen királya, 354 8, II| lélek isten lehellete maradt e belűl!~ ~Ott megáll a zuhatag 355 8, II| meggátolta további esését. E pillanat elég volt arra, 356 8, II| A leány föltekintett e sikoltásra. Nem érté a szót, 357 8, III| maga körűl vont az égen. E fényes körön belől ezüstkéknek 358 8, III| leste, hogy fog-e lélekzeni? E perczben ott termett a magas, 359 8, IV| mert haladni a templomon. E nagy ódon épület valami 360 8, IV| az erkély rostélyzatán. E perczben megragadva érzé 361 8, V| ijedve vették észre, hogy e nyugvánkos él, s a mint 362 8, V| láttam volna, és már most e leánytól is elment minden 363 8, VI| medvéje számára eledelt.~ ~E szobát a kastély valamelyik 364 8, VI| volna már birta azokat, ha e szót váratlanul, véletlenül 365 8, VI| kitalálni.~ ~- Óh igen. E gondolatok tárgya nem egyéb, 366 8, VI| anyja gyalázattal hozott e világra, s hogy gyalázatát 367 8, VI| gondol ön? ha egy napon e leány megjelenne a világ 368 8, VI| Mitől se tartson ön. E leány sem hallani sem beszélni 369 8, VI| haszon. A körülmények, mik e titkot rám nézve veszélyessé 370 8, VI| kérdőre vonhatna.~ ~- És ha én e leányt, miután bebizonyitám, 371 8, VI| A leány arcza kigyuladt e szókra. Nem vette észre 372 8, VI| veté le magát vánkosára.~ ~E neszre a vánkos alatt nyugvó 373 8, VII| mondani akarná neki: hogy ő e nyelvet nem érti, beszéljen 374 8, VII| arra gondolt, hogy tán e titkos sejtelem megsúgta 375 8, VII| üté meg füleit a nem várt e m b e r i szózat. Halálitélete 376 8, VII| füleit a nem várt e m b e r i szózat. Halálitélete