IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] datálni 1 dátumról 1 dávid 1 de 246 dehogy 1 dejszen 1 del 1 | Frequency [« »] 265 csak 263 ez 263 sem 246 de 245 én 225 el 219 minden | Jókai Mór Árnyképek Concordances de |
Rész, Fezejet
1 1 | őseid vérén zöldül a fű, de amott még gazdagabb; - itt 2 1, I| tudtam rá jönni, hogy mi? de érzettem, hogy ez igy nagyon 3 1, I| duczrendszere meggyengült!~ ~- De édes testvérem, itt nem 4 1, I| ha azt érezné, a mit én; de azt sem, hogy elfeledjen 5 1, II| ugyan már feküdt rajta, de a többi még is elég arra, 6 1, II| lakni egy ideig Amerikában, de az inasomat nem akarom, 7 1, IV| ők sziveiket égetik ki, de hasztalan, mert a sziv ismét 8 1, V| fürdőn voltam már életemben, de akkora kádban még nem fürödtem, 9 1, V| száraz földet érünk. -~ ~De tán csak nem lehet belehalni!~ ~ 10 1, V| nem is hoztam magammal, de negyed napra már annyira 11 1, V| az én csizmámat viseli. De nem sajnálom tőle, mert 12 1, V| tenger is szép látmány, de a föld még is legsolidabb 13 1, V| nevettem a tengeri betegséget, de most egyszerre elállta minden 14 1, V| kilyukaztotta az eget.~ ~De hisz könnyű lesz azt befoltozni, 15 1, V| ember! A szivattyúhoz! -~ ~De hisz azt a vizet mind megihatod, 16 1, V| tudom, hogy mit ettem volna, de még azt sem, hogy nem ettek 17 1, V| a hajóból, mint beteget, de a kapitány nem engedte.~ ~ 18 1, VI| emberekröl szeretnél hallani, de e körül fordul meg minden; 19 1, VI| nemhogy megenni és inni. De az éhség most rá fanyalitott. 20 1, VI| fog. -~ ~Nem értettem.~ ~De hát a szállás árára nézve 21 1, VI| fizet, a másik dolgozik, de mindketten egyenlő rangban 22 1, VI| ön uram 25 dollárt. -~ ~De legalább kényszeritse ön 23 1, VI| köpönyegemből készült rajta. De nem juthattam szóhoz, mire 24 1, VI| szeretreméltó tulajdonság.~ ~No de hagyjuk ezt, szólt az én 25 1, VI| hova az öreg Széki vonult, de nem akarok olyan helyre 26 1, VII| mert elfoglalja lelkemet, de te el fogsz komorodni rajta, 27 1, VII| nekem is hozott valamit, de nem adja ingyen, hozományát 28 1, VIII| marhafélével ellátni magamat.~ ~De minek ez? monda Jancsi, 29 1, VIII| oda akart szamaragolni, de a nemes állat szabad hajlamai 30 1, VIII| rabszolgaságot nem türjük.~ ~De barátom, mondék, charakteres 31 1, VIII| szeretetreméltó principiumok. De üljünk lóra. Citoyen Kurcz 32 1, VIII| ugyan hogy csak ürgelyuk, de az sem lehetetlen, hogy 33 1, VIII| patkány, nem kellemetes, de nem is félelmes.~ ~De már 34 1, VIII| kellemetes, de nem is félelmes.~ ~De már én csak kimentem onnan 35 1, VIII| népek testvérek mind. -~ ~De valami nyelven csak mégis 36 1, VIII| hogy egyformákká lehessünk, de segitve lesz rajta, egy 37 1, VIII| alapszinét ki nem találhatám, de vonásai annál kitünőbbek 38 1, VIII| mohával. Lerajzolni sokat ér, de benne lakni keveset. No 39 1, VIII| benne lakni keveset. No de ha itt ez az architectura 40 1, VIII| a mi van. Kapsz földet, de annyi az erdő rajta, hogy 41 1, VIII| aki napszámban dolgozik, de otthon a viczispán sem kap 42 1, VIII| mondám, megettük volna. -~ ~De majd elfogott engem egy 43 1, VIII| szerencsésen főbe lőttem; de még akkor is maradt annyi 44 1, VIII| elkészülnék, azt agyonlőhetem, de mit csináljak azzal a millió 45 1, X| kitépetett termő földéből, de gyökerei benszakadtak. Nappal 46 1, XI| mi itt mindennapi dolog, de végre polypus támadt a torkában, 47 1, XI| megfojtotta a gyilkos kinövés.~ ~De nem soká kellett a magány 48 1, XI| természet legvadabb gyermeke, de ha egyszer megszeret, akkor 49 1, XI| akkor el nem hágy soha.~ ~(- De majd elhagyom én őt, mielőtt 50 1, XI| a husa delicatesse. -~ ~De majd teszek én arról, mondám, 51 1, XI| én is birkózzam vele.~ ~De már engem, teringette vadkirálya 52 1, XI| vezetne ki ebből az országból, de soha sem kaptam kalauzt.~ ~ 53 1, XI| kénytelen voltam azt tenni, de érzem, hogy bele is halok. 54 1, XI| egygyel többen vagytok otthon. De te földbirtokos is voltál; 55 1, XI| mindenütt bün ez érzelem, de ti nektek szent legyen ez 56 1, XI| üdvözült a magyar nélkül, de magyar nemzet nem születik 57 1, XI| Nem tudom, mit teendek; de aligha meg nem kisértem 58 1, XII| mondjanak rólam a mit akarnak, de előtted bárha menteni nem 59 1, XII| előtted bárha menteni nem is, de legalább ki akarom magyarázni 60 1, XII| elhagyott a megvetett hazába. De nevessetek bár akkorát, 61 1, XII| nem megyek hát haza? -~ ~De már azt nem cselekszem, 62 1, XII| eljöttem, megbántam bár, de nem vallom be; s ha itt 63 1, XII| megőszülök, itt meghalok, de vissza képpel sem fordulok 64 1, XII| fejembe! -~ ~Az nem sokat ér, de fogadjunk száz aranyba. -~ ~ 65 1, XII| angyalnak földi üdve.~ ~Ejh! De mit mentegetem én szivem 66 2, I| hangot álmában meghallja, de nem ébred föl rá, hanem 67 2, I| Fiatalok voltak mind a ketten, de a halál vénekké tette őket. 68 2, I| csattanásai, a hajó himbolygása, de e hajó nem jár azon az úton, 69 2, I| üt ki hajós népe között, de valami szerencsétlenségnek 70 2, II| és az országuton kivül. De ifju éveiben kegyetlenül 71 2, II| ölelni teremté vala őket; de az gondolatjában sem fordult 72 2, II| Szelid, jámbor lélek volt, de nem bárgyu, elfogadott mindent, 73 2, II| nem panaszolt semmiért, de észrevett mindent; jól hallá 74 2, II| apát anyát, míg gyermek: de a szülők szerelme eltart 75 2, II| Tamás jól számitott. Jól, de boldogtalanul.~ ~Félt hogy 76 2, II| mely éltében övé volt. - De jól számitott. A leány egyenként 77 2, III| hatástalan, ártatlan alvószer; de ha egy cseppet belőle egy 78 2, III| ne ismerje azt meg soha; de ki szivében ez igézetes 79 2, III| jól gondolá; vágyott a nő, de vágyait nem mondá meg a 80 2, III| a madár tarka dolgokat, de a tegnapiakról semmit, semmit; 81 2, III| dugókat pattantott szájával, de csókot nem utánzott, s valahányszor 82 2, III| szelenczét pedig elégette.~ ~.....De még sem halhatott meg, ügyes 83 2, V| kivülről még csillagot mutat, de a csillag fénye benn örökre 84 2, V| szavát nem lehete venni; de ha vihar támadt, ha érzé 85 3, II| nyomástól.~ ~Az éj beáll, de nem a nyugalom. Képtelen 86 3, II| vagyok, s apádat nem ismerem, de csak ugy gyanitom, kell 87 3, II| vannak.”~ ~„Hivd ide őt.”~ ~„De nem fog jöhetni, mert el 88 3, II| Lehet” szól a kis lyány, de nem hitte a mit mondott; 89 3, III| foglalt személyes leiráshoz; de mind összevéve sem értek 90 3, III| fizesse meg jószándékát: de nem fogadhatom el, mert 91 3, III| Hová?”~ ~„Magam sem tudom, de igen messze.”~ ~„No hát - 92 3, III| segítem.”~ ~„Nagyon szép; de a hová én megyek, oda nem 93 3, III| magától a szerencsétlent; de nem tudta kitaszítani szivéből 94 3, III| gondolkodni a halálról, de annál többet gondolt halálos 95 3, III| Lefeküdt a temető árkába, de nem aludt, csak álmodott. 96 3, III| árokba, az volt olyan hideg, de homloka égett. - Egy átkot 97 3, III| az ember, mikor fölébred; de ő nem felejté el, hogy mit 98 3, III| röpkednek előtte, utána; üvölt, de nem emberi fülhöz szóló 99 3, IV| előtünni. Egy téres falu. De a házak egyikén sem füstölt 100 3, IV| városon kivül egy tágas de szennyes földszinti négyszög 101 3, IV| a kit a lyánka keresett; de kinek nevét szeszélye legbizalmasabb 102 3, IV| M u r á n y i G á b o r” de ő nem tudta azt, s apja 103 3, V| ajánlatokkal visszacsalhassanak, de soha sem hittem cseleiknek.’~ ~„ 104 3, V| gondolá magában az örmény, de én is vigyáztam magamra, 105 3, V| megmenekülhetésre, csak egy; de az fájdalmasabb a halálnál, 106 3, V| lesz, te jóbarátom vagy, de én is jóbarátod vagyok, 107 3, V| tréfából sirni is tudok? ’~ ~„De az nem lehet; te az én lelkem, 108 3, V| határon belül magát mutatni; de bizott is benne, hogy senki 109 4, I| legnevezetesebb az, melly a Rue de Viviennel szemben, közel 110 4, I| dans ce fossée cessony de vivre”t, s nem ügyelt az 111 4, I| tréfás dolognak tartja nem de.~ ~- Oh igen, elannyira, 112 4, I| ujságirók hazaárulónak szidják, de azt a szégyent, hogy nem 113 4, I| Ön gondolkodóba ejt. De hátha nem találva a pénzeket 114 4, II| Hihetőleg férjemmel van dolga.~ ~De a szekrény lapjára világosan 115 4, II| annyi kincset bizni.~ ~- De hát ki tudja azt? Mi oka 116 4, II| hozzám lesz intézve.”~ ~- De igen, ide egy kis czédula 117 4, II| egy szó volt megkezdve, de ki is törülve, a porzó letörlése 118 4, II| ember gazdagság nélkűl is, de becsűlet nélkül nem. A világ 119 4, III| egyszerre következtek el rá, de tűrte nyúgodtan, zúgolódástalanul; 120 4, III| avult, kopott bútorokkal, de tisztán tartva.~ ~- Kegyed 121 4, III| állapotban él.~ ~- Meglehet, de az nem tesz semmit.~ ~- 122 4, III| hinni szeretem, hogy vannak, de nekem semmi okom sincs rá, 123 4, III| meglehet, hogy még sokáig élek; de türelmes vagyok bevárni 124 4, III| mielőtt kegyedet ismerém, de érzem, hogyha kegyed eltaszít 125 4, III| feledni és remélni tanít; de én valahányszor boldog embereket 126 4, III| önt az asszonyok között; de ha e szó, ha ez intés elmarad, 127 4, III| megrendülne hajthatatlan lelke, de meghalunk asszonyom, megosztjuk 128 4, IV| összefüggéstelen szóbeszéd, de melynek összevissza bonyolult 129 4, IV| kik sajnálták Moncenét, de Arnouldot mindenki előre 130 4, IV| a vádlottét.~ ~Szerény, de méltóság teljes arczczal, 131 4, IV| a mindig szép, érdekes, de most kétszerte szebb és 132 4, IV| szokottnál halványabb volt, de e halványság nem a félelem 133 4, IV| személye köztiszteletben álló, de annál erősebben szólt hirlelt 134 4, IV| Az eset borzasztó volt, de legborzasztóbb a vádlott 135 4, IV| senki sincs ki védni tudja, de érzé azt is, hogy vele van 136 4, IV| kevés részvét mutatkozott, de a közönség a szép nőben 137 4, IV| gyászt és nyomort hozott reá. De volt ellenkezőleg Monce 138 4, IV| melyeknek mindegyike halálos, de elfeledtek arra megfelelni, 139 4, IV| látta őt az irodából kijőni. De feltéve, hogy e rejtélyes 140 4, IV| hitelezői elől akart elrejteni, de mit Moncené asszony azoknak 141 4, V| óta figyelmeztetve voltam, de melynek kútfejére nem találok. 142 4, V| tiltakozott elfogatása ellen; de miután tudtára adták, hogy 143 4, V| Sajnálom, asszonyom, de ez egy kivánsága alig teljesülend, 144 4, V| vétkéről nem tud semmit. De állitá azt is, hogy ön szereti 145 4, V| csókjainak nyomát is fölkeresni; de az Istennek törvénye kötelességeket 146 4, V| álnevek alatt levelezni? - De mit folyamodom én szőrszálhasogató 147 4, V| elkövetkeztek. Ön szenved, de én is szenvedek. Ön a rágalom, 148 4, V| egy perczre összeborzadt, de hirtelen elmult róla ez 149 4, V| félek uram, ártatlan vagyok; de ha meg kell lenni, lelkem 150 4, V| a halál eszméjéhez.~ ~- De nem a gyalázatéhoz. Gondoljon 151 4, V| állitását.~ ~- Hazudott, de lelke rajta. Nem védem magamat 152 4, VI| és karjai közé rogyott.~ ~De a birák és a vádló szinte 153 5, II| fellehetett ingerűlve ő ellene, de méginkább a magát elszöktetni 154 5, II| korán elhervadt, elpusztult, de az úrhölgynek itt is csak 155 5, III| vendég nem is tuczat számra, de százával lakott nála, ott 156 5, III| kénytelen volt őt dicsérni.~ ~De ki is választá számára apja, 157 5, IV| észrevevé Kozima haragját, de mit tartott ő egy leány 158 5, IV| Azt nem vihetem el. De hoztam magammal egy kést. 159 5, V| meghajlott a nyomás alatt, de nem tört el: a leány mellett 160 5, V| Malika kiszenvedett.~ ~De Kozima elérte a pinczét.~ ~ 161 5, V| Estében kitörte lábát, de azért oroszláni erővel védte 162 6, I| nyugodtan fog alhatni. Lefeküdt. De az utczák zaja még most 163 6, II| igényt a tánczolhatásra, de azon esetre, ha mégis valakinek 164 6, II| tudóst, a hol könyveket lát. De igy elbúni! Nem szokott 165 6, II| maradva.~ ~- Don Aquiles de Mendoza.~ ~- Ah, a derék 166 6, II| Örömet nem adott ő senkinek, de a fájdalom, mely tőle jött, 167 6, II| Spanyolországot, don Hernandót, de la Romanat, és a győzedelmet.~ ~ 168 6, II| szoká, virágos szók nélkül de tiszta gondolattal mondott 169 6, II| Spanyolországnak volt intézve, de az volt benne a jó kivánság 170 6, II| fordultak szomszédaikhoz de senki sem szólt.~ ~E pillanatban 171 6, II| csak kéziratban forgott, de melyet minden spanyol ismert, 172 6, II| le a honszerelem ismert, de elfelejtett parancsszavát. 173 6, III| az félénken szétnézve. - De nem hallja-e meg valaki?~ ~- 174 6, III| kapus. Nem ér semmit.~ ~- De hát mit tudom én, hogy mi 175 6, III| don Jacintót még kevésbé, de annál inkább don Eustaquiot, 176 6, III| volt, ostromlója volt elég, de senki meg nem hóditotta, 177 6, III| szobaleány, elálmékodva. De hát hol van?~ ~A kapus feleségére 178 6, III| düledezett a bámulat miatt.~ ~- De hát ha szereti az asszonyunk, 179 6, III| azt jelentse meg nekünk. De a mig asszonyunk azon kép 180 6, III| vagyunk a dicsőségtől.~ ~- De én megkérdem valakitől, 181 6, III| túlsó végin járt akkor, de még is meghallá a zajt s 182 6, III| tovább tartott félóránál, de a kivett vas darab most 183 6, III| emeletből leereszkedni rajta, de kifeledte számitásából azt, 184 6, III| erkélyéig lebocsátkozhassék.~ ~De most hova?~ ~Az utczára 185 6, III| ismét egy ajtóra talált, de az be volt zárva. Koczkáztatá, 186 6, III| nem ijesztette volna meg, de e kép elsápasztá arczát, 187 6, III| el sirását s föltekinte, de még mindig térdenállva maradt. 188 6, III| Üdvömet elvesztém örökre. De mi nekem a túlvilági üdv 189 6, III| midőn e nevet kimondtam. De ha te megbocsátasz is; ha 190 6, III| az égbevezető utat.~ ~- De igy nem lehet eltávoznod, 191 6, III| szabadon. Én parancsolom.~ ~- De hát ki ez az úr? dünnyögé 192 6, IV| utczákon és sötétség.~ ~De távolabb, a Tajo partjain, 193 6, IV| ablakostul együtt.~ ~- No de hozott Isten. Maradt még 194 6, IV| meggyujtva a tűznél.~ ~- De már abban megelőzlek pajtás. 195 6, IV| Akár miből lettél, de oda nem mégy előttem; állitá 196 6, V| odafordult bajtársához, s halk, de indulatteljes hangon e szókat 197 6, V| s valamit szólt hozzá, de hangját elnyelé egy irtózatos 198 6, VI| mindezeknél: a te távollétedet. De most vége minden fájdalomnak, 199 7 | egész világot javitani! De szerencsémre, e műtét nem 200 7 | gazdag álma, le nem irható, de el sem felejthető.~ ~De 201 7 | de el sem felejthető.~ ~De nem, az emberéletben nincsen 202 7 | sziklaerkély az esőszakadást, de az alárohanó záporzuhatagnak 203 7 | szakadó zápor süvöltését, de a belöle származó sárral 204 7 | kivántam neki jó napot, de nem fogadta el. Elmondám 205 7 | tisztelhet; hagyott beszélni, de látszott, hogy fel sem vesz, 206 7 | Örömest szöktem volna, de féltem, hogy les, s ha észreveszi, 207 7 | környékben az ember felől, de egyebet sem birtam kikutatni, 208 7, IV| vérszomj irtózatos érzet; de a vérmámor gyönyöre még 209 7, VI| mint nevetett e mese után, de érezém, tagjai mint reszkettek 210 7, VII| népek, az élet, a halál, - de központja gyűlöletem örökéletének 211 7, VII| Szivem egyetlen seb, de legfájósabb ott, hol enkezeim 212 7, VIII| patakban lemossam kezemről, de nem ment le. Mostam, vérig 213 7, VIII| vétkeztem, bűnhődni fogok, de nem emberek kezétől. Az 214 7, X| Régen volt, igen régen. De nem tudtam imádkozni. A 215 7, X| Jaj a botránkozónak, de százszor jaj a botránkoztatónak!~ ~ ~ ~ 216 7, XI| zászló, a kegyelemparancs. De nem látott semmi fehéret. 217 7, XI| szétakarta azt szaggatni, de nem engedett az. Erősebben 218 7, XI| csecsemőt ugyan nem hozta ki, de megtömte oda benn zsebeit 219 7, XI| lény, sem szive, sem lelke, de megtudta szánni a siralom 220 7, XII| sem töröl ki emlékemből, de mik ott ragadnak szivemben, 221 7, XII| mennyet, kereste a poklot, de nem talált rájok. Örök bujdosásra 222 7, XII| lehessen, - a csillag meghalt, de ő élve maradt. Versenyt 223 7, XII| meg a földet az Isten.~ ~De reáakadtak embertársai.~ ~ 224 7, XII| kisértenek meg álmaimban.~ ~De az ébrenlét semmivel sem 225 7, XII| arczokat, kik engemet ismernek, de kiket én nem ismerek, - 226 7, XII| rémtekintettel, kuszáltak hajai, de arcza vonásai még kuszáltabbak, 227 8, I| kaczagva:~ ~- Tamás megjött, de nem csak hogy medvét nem 228 8, I| egyre orditott a barlangban, de nem jött elő, hanem hagyta 229 8, I| Reszkető kezem nem talált, de a ráintézett lövésre felsikoltott 230 8, I| ijedten hátra tántorodék. De már e sikoltás emberi hang 231 8, II| éggel csodás ellentétben.~ ~De lent a völgyben még ködös 232 8, II| körrajzai már látszanak de még minden feketén. A sziklák, 233 8, II| közelgő arczának irányozva.~ ~De ez nem gondolt a leány kezével, 234 8, II| estek le üldözője vállaira, de a következő pillanatban 235 8, II| sikoltásra. Nem érté a szót, de látta az eleven kétségbeesést 236 8, IV| hangok..... Ismeretlenek, de elbűvölők. Hallgatózott.... 237 8, V| végig gazdag hajfürtei. De a mi mindennél megragadóbb 238 8, V| sőt lekötelezesz vele.~ ~- De ha megtalálod bánni.~ ~- 239 8, V| Legvigabb volt Darvai, de látni lehete rajta, hogy 240 8, V| órában alkalmatlankodót, de most szinte kapott az alkalmon, 241 8, VI| neszét nem lehete hallani, de ha eljött az éj, ha a kastély 242 8, VI| neje birtokát bitorolja, de jogot nem.~ ~- Fogok keresni 243 8, VI| felé karjait, szólni akart, de a hang elfagyott ajkain.~ ~ 244 8, VI| birtokában maradni.~ ~- De a leánynyal mit akar ön 245 8, VI| hidegen megcsókolva.~ ~- De csitt, szólt az úrnő, attól 246 8, VII| simult hizelgőleg a leányhoz, de a mint annak szemeibe tekinte,