Rész,  Fezejet

  1  1,      I|          változáson ment keresztül, ő, az oly gyöngéd, oly nemes
  2  1,      I|           húrt érinthetné keblében, ő satyrákat csinál azokból.~ ~
  3  1,      I|            világjavitó eszméje van. Ő egy majomtelepet fog Amerikában
  4  1,      I|      érzékenyen szoritja meg kezét, ő a leghamisabb pathoszszal
  5  1,      I|            az édes anyai nyelvre.~ ~Ő nevet magának és én sirok,
  6  1,      I|     megszólitám:~ ~- Te könyezel.~ ~Ő megdöbbenve fordult hátra
  7  1,    III|           ki a szomszéd l e g w a n o k k a l egy internationalis
  8  1,      V|         hogy én vagyok a kapitány s ő megy el. Kivertem a pipámat
  9  1,      V|           már.~ ~A tengeren: felelt ő laconice.~ ~Még nem értünk
 10  1,      V|            valamimet neki ne adjam. Ő a világért sem kér semmit,
 11  1,      V|           mint a részeg emberek, én ő rajta nevettem, a mint egyik
 12  1,      V|      hajókötéltől a másikig ugrált, ő pedig Jancsin nevetett,
 13  1,      V|          imádkoznak érte, mikor már ő testével a tengerfenék csodaférgeit
 14  1,      V|       melybe a kapitány szállott.~ ~Ő volt az utolsó, a ki elhagyta
 15  1,     VI|             s elkezdtünk alkudni.~ ~Ő kiválogatta, hogy mit tesz
 16  1,     VI|             felesleges volt; felelt ő hidegvérrel, miután holnapreggel
 17  1,     VI|          nem juthattam szóhoz, mire ő elkezdé, mennyire csodálatosan
 18  1,     VI|          mennyire csodálatosan járt ő én velem, hogy mikor megakart
 19  1,   VIII|           polgáraivá felvenni? mire ő sajátkezü válaszában felelt,
 20  1,   VIII|        megtartja a szavát! -~ ~Erre ő szent meggyőződéssel viszonzá: „
 21  1,   VIII|        sürübbé változó rengetegben; ő profétai ihlettel veregetett
 22  1,   VIII|        mondék, hid kellene ide. -~ ~Ő nagy komolyan szólt:~ ~Mentül
 23  1,   VIII|                És czélszerü! felele ő. A legnagyobb zivatar el
 24  1,   VIII|       citoyentől, ha nincsenek-e az ő statusában magyarok is?
 25  1,   VIII|     embereknek feleségül adna, mire ő azt válaszolta, hogy még
 26  1,   VIII|        értünk a citoyen hajlékához, ő mellém hajolva gyöngéd büszkeséggel
 27  1,   VIII|             sugá fülembe: amott jön ő, hitvesem, Urakatna, a természet
 28  1,   VIII|   bivalcsordák, a mik itt legelnek? ő elvitt magával, s valóban
 29  1,   VIII| nyargalásban.~ ~Senki sem, viszonzá ő, ezek a státus gulyái.~ ~
 30  1,   VIII|        citoyenhez tanácsot kérni.~ ~Ő egész nap gépeken calculál,
 31  1,   VIII|       elfogott engem egy hal, monda ő, csunya nagy fejü állat,
 32  1,   VIII|          meg, mi bántja a tyukokat, ő persze azt felelte, hogy
 33  1,   VIII|             nem bántott. Bizonyosan ő ette meg tyukjaimat is.
 34  1,     IX|         egészen megváltozott, mióta ő itt van, egymásra épitvén
 35  1,     IX|                s köztünk szólván, - ő, mint a szépnemnek különös
 36  1,      X|       körünkben tarthatjuk. Oh hisz ő is magyar, ott, a hol senki
 37  1,     XI|         hogy kellően üdvözölhessem, ő szuszogott és kiáltott valamit, (
 38  1,     XI|     szerelmes, biztosita a citoyen, ő a természet legvadabb gyermeke,
 39  1,     XI|    kiszivjuk.~ ~Pipát cseréltünk.~ ~Ő elvette az enyimet, utolsó
 40  1,     XI|           itt a lovat, üljek fel az ő hátára.~ ~Én, biztositva
 41  1,     XI|       látnom, s a mint tapasztalám, ő is örömest látott engem.~ ~
 42  1,     XI|             e m z e t ö n g y i l k o l á s a. Ha valahányszor
 43  1,     XI|    szivtelennek azt mondhatni, hogy ő szabadelvü! Vannak erények,
 44  1,     XI|             tengeri utat.~ ~ ~ ~L e o n a R ó z á h o z.~ ~Uj-Telep,
 45  1,     XI|                 L e o n a R ó z á h o z.~ ~Uj-Telep, 184-~ ~(Fekete
 46  1,     XI|            Készen voltunk halálára, ő maga többször mondá előttünk:
 47  1,    XII|            a veranda alatt Gézával, ő kötekedve hordta fel emlékembe
 48  1,    XII|         most is ott ülhetnénk. Erre ő vállamra üt s azt kérdi:
 49  1,    XII|      aranyba. -~ ~Kezet adtam .~ ~Ő bement a szobájába, egy
 50  1,    XII|              hogy segitsek rajta.~ ~Ő halkal monda:~ ~Már ezen
 51  1,    XII|        elállva. -~ ~Látja ön, szólt ő el-elmaradozó hangon, ez
 52  2,      I|            zeng a s z é l b e s ü v ő l t ajtaján, - s ő viharos
 53  2,      I|            s ü v ő l t ajtaján, - s ő viharos úton álmodja magát,
 54  2,     II|     gazdagabb lőn; noha 54 év előtt ő is oly szegény talált fiu
 55  2,     II|             bírta kiosztani, mintha ő tartotta volna szerencséjének,
 56  2,     II|        jelenlételét észre se vegye; ő pedig képes volt makacsul
 57  2,     II|          sem fordult meg soha: hogy ő iránta valaki érezni tudjon. -
 58  2,     II|           hozzá szokva nem volt. És ő ezt jól tudá. Szelid, jámbor
 59  2,     II|           legyen. Ugy kelle lennie. Ő gazdag volt, s napjai, mint
 60  2,     II|             mind azon élvet, melyet ő félszázados élettől megvonva,
 61  2,     II|            Az emberek vétkeztek: ha ő a templomba ment, mert nem
 62  2,     II|            néztek az oltárra, hanem ő reá.~ ~Az öreg Rynn Tamás
 63  2,     II|            y s z e r f öl v i l á g o s í t á a l á n y t : hogy
 64  2,     II|            í t á a l á n y t : hogy ő n e k i n e m a p j a c
 65  2,     II|             n e m a p j a c s a k g o n d v i s e l ő j e. Ez
 66  2,     II|             s a k g o n d v i s e l ő j e. Ez volt a legelső botlás
 67  2,    III|       eltanulta már ennek nevét? Ki ő? Kétségektől kínozva álla
 68  2,    III|       hahotában s végűl elkezdé azO du lieber Augustin” nótáját
 69  2,    III|        sirok, pedig víz volt; j ó h o g y c s a k á l o m !~ ~
 70  2,    III|             j ó h o g y c s a k á l o m !~ ~Adamante nyugodtan,
 71  2,    III|    elcsevegni feje fölött: „H á t s o h a s e m h a l n a k m
 72  2,    III|             eszébe jutott már: hogy ő oly soká él!~ ~„H a n e
 73  2,    III|             soká él!~ ~„H a n e m j ő a h a l á l, é r t e k e
 74  2,    III|             t i a t h e á t n a g y o n.”~ ~Hát csakugyan ő!~ ~„
 75  2,    III|             y o n.”~ ~Hát csakugyan ő!~ ~„Szép volna egyszer z
 76  2,    III|           egyszer z ö l d c z u k r o t tenni theájába.”~ ~- Irgalmas
 77  2,    III|      kezéből s visszaadák életét. - O minő nyomorult életet adtak
 78  2,    III|        kertben énekeltek a madarak; ő felemelte fejét és kérdezé: „
 79  2,     IV|       mondani. Azt mondá neki, hogy ő hallotta: mikép India belsejében
 80  2,     IV|         szemei ismét meggyógyulnak, ő ismét egészséges lesz, s
 81  2,      V|             Ha csöndes volt az idő, ő is hallgatott, szavát nem
 82  2,      V|              Ha a zivatar megszünt, ő is rögtön lecsillapodott,
 83  3,      I|          réműletében elfelejté hogy ő a természet királya s korlátlan
 84  3,      I|     éreztettél én velem; - vigadjon ő, valahányszor én szomorkodom.
 85  3,      I|        porba. Tedd olly fényessé az ő életét, mint mily sötéten
 86  3,     II|           Unna túlpartján fekvő B r o z o l i a n faluban dühöng;
 87  3,     II|            túlpartján fekvő B r o z o l i a n faluban dühöng;
 88  3,     II|            s vele együtt csak h á r o m é l ő. -~ ~A többinek
 89  3,     II|           együtt csak h á r o m é l ő. -~ ~A többinek nem fájt
 90  3,     II|             ajkaihoz az olvasót.~ ~„Ő az!” kiálta fel tompa sohajszerű
 91  3,    III|        hinni a komának, s miután az ő rovására elveszett összeg
 92  3,    III|        tiszta lelkű volt volna mint ő; ki megőszült fejével a
 93  3,    III|           ember, mikor fölébred; de ő nem felejté el, hogy mit
 94  3,    III|           azon tömlöczben, a hol az ő apja, ott rothadni meg abban
 95  3,    III|            temető árokban, a hol az ő apja, szennyezett névvel
 96  3,    III|      enyészni el a földről, mint az ő családjából minden ivadék;
 97  3,    III|            lesz földönfutó, mint az ő apjának gyermekei; ha a
 98  3,    III|        fogják azt utolérni, mint az ő apjának gyermekeit. -~ ~
 99  3,    III|             z á t n e m l á t t a s o h a, k i r ő l n e m t ud
100  3,    III|            l á t t a s o h a, k i r ő l n e m t ud t a, h o g
101  3,    III|             r ő l n e m t ud t a, h o g y m e r r e v a n; csak
102  3,    III|             v á r y D á n i e l s h o g y n e j e é s l e á n
103  3,    III|             el maga előtt T ö r ö k o r s z á g határszéléhez
104  3,     IV|             ha rájok esteledett, az ő keblére hajtá le fejét,
105  3,     IV|          zivatar érte őket utol, az ő kezei takarták be a zápor
106  3,     IV|        vesztik üldözőim; nevem: S z o m o r L ő r i n c z.”~ ~
107  3,     IV|            üldözőim; nevem: S z o m o r L ő r i n c z.”~ ~Az apa
108  3,     IV|      üldözőim; nevem: S z o m o r L ő r i n c z.”~ ~Az apa szivéről
109  3,     IV|           esett le, mondhatta volna ő is, hogy: „hazudsz - neved
110  3,     IV|           neved M u r á n y i G á b o rde ő nem tudta azt, s
111  3,     IV|             r á n y i G á b o rde ő nem tudta azt, s apja vonásait
112  3,      V|      barátja volt.~ ~Karámnak hitta ő magát; - a népség boldog
113  3,      V|       szerető sziv minden dobbanása ő róla beszélt; szemének egy
114  3,      V|         gondolá: „K i t u d j a , h o g y e z v a l a h a én v
115  3,      V|            g y e z v a l a h a én v o l t a m ?”~ ~Nem képzelé,
116  3,      V|                Olly valószinü volt. Ő nem tudhatta, hogy a 
117  3,      V|             bajod? kérdé a lyány, s ő is el kezde sirni, bár nem
118  3,      V|              Az a rút ember, hiszen ő pogány?”~ ~,Azon könnyü
119  3,      V|           vagy csak ezután fogok! - O Lőrincz, - mint szeretnék
120  4,      I|          vivienne utczai templom az ő temploma, - a börze.~ ~Harangszó
121  4,      I|        álnevét; legyen az például T o n n e r s, azon időt, melyben
122  4,      I|         irni fog neki, még pedig az ő családi neve alatt, s mikor
123  4,      I|          fogják, hogy menjen hozzá. Ő vonakodni fog, hogy az út
124  4,      I|            szót sem tud francziául, ő pedig angolúl nem, végtére
125  4,     II|            Bátorság és bizalom.” „T o n n e r s.”~ ~Egyéb semmi.
126  4,     II|        általa? s mi oka lehet annak ő róla gondoskodni.~ ~Mig
127  4,     IV|      ajánlani a szép vádlott nőnek. Ő azonban megköszönte ajánlataikat
128  4,     IV|            helyet, a hova leüljön s ő szeliden foglalta el helyét,
129  4,     IV|      beszélni róla idegenek előtt s ő maga nem sokára eltűnt ismerősei
130  4,     IV|          bukását ki kelle mondania; ő sajátkezűleg készité el
131  4,     IV|       asszonynak e titkot fölfedém, ő kért, hogy hagyjam ezt titokban,
132  4,     IV|             megbizottja lehete, kit ő külde a kérdéses pénzzel
133  4,     IV|             uraim! Ezért hallgatott ő, ha férje halálának okait
134  4,     IV|       jöttek vissza, hogy a v á d l o t t , b i z o n y i t v
135  4,     IV|             a v á d l o t t , b i z o n y i t v á n y o k e l
136  4,     IV|             b i z o n y i t v á n y o k e l é g t e l e n s é
137  4,      V|               nem ismerem.”~ ~- Lám ő ismeri kegyedet; ime egy
138  4,      V|         rendkivűl sokkal tartozunk, ő tanácsolt és segitett mindenekben....
139  4,      V|         veled, csókol ezerszer.~ ~T o n n e r s.”~ ~Angelika a
140  4,      V|                 Épen nem asszonyom. Ő esküvel állitá, hogy ön
141  4,      V|             mindenben ártatlan s az ő vétkéről nem tud semmit.
142  4,      V|     segitettem neki, az első lövést ő tevé, a másodikat én. Mr.
143  4,      V|          azon perczben is, midőn az ő fejére mondták ki a halált,
144  4,     VI|      alakittatott - h ö l g y e k b ő l. Tizenkét matrona, a város
145  4,     VI|        Angelika gyermekének életet, ő neki magának halált volt
146  4,     VI|     támadott volna föl, hirdetni, h o g y a z e m b e r i é s
147  5,      I|        könnyelmű tudott lenni, mint ő.~ ~Különösen kitűntek azonban
148  5,      I|       kezdve halálaig.~ ~A mugik az ő gazdájának fundus instructusa,
149  5,      I|         hogy mesterember legyen, az ő urának megegyezésével lehet
150  5,      I|           egy órában megszólitja az ő földesura, hogy adja át
151  5,      I|       férjet adjon; mert a mugik az ő urának jószága, s kötelessége
152  5,      I|             kell vallani róla, hogy ő igen gondos asszonyság volt
153  5,      I|     szépséggel biró fiatal leányka, ő azokat rendesen kiválogatá
154  5,      I|         örűlt, ha elgondolá, hogy a ő leánya már most palotában
155  5,      I|         akkor elviheti a leányt, az ő jószága lesz az, - testestűl
156  5,     II|      mennyire fellehetett ingerűlve ő ellene, de méginkább a magát
157  5,     II|            inas, szobaleány mind az ő rendeletére állt és szaladt,
158  5,     II|          szolgálja s egyik hintó az ő számára álljon készen.~ ~
159  5,     II|        hitte volna, ha mondja, hogy ő a hajdani szép Feodora,
160  5,     II|           szépségét, a mi nem is az ő szépsége volt, hanem az
161  5,    III|             s mosolygva csúszott az ő urának lábaihoz s lecsókolta
162  5,    III|           szót: k y r i e e l e i s o n ! és melleiket megűtni,
163  5,    III|             k ö r ö m f a l a d é k o t ,* még majd bort is iszik
164  5,     IV|            haragját, de mit tartott ő egy leány haragjától, egy
165  5,     IV|         paraszt ember fejének való, ő nem olyan gyakorlott az
166  5,     IV|         birta a versenyt uraival.~ ~Ő is tudott már úgy inni,
167  5,     IV|             azok, ha nem jobban. Az ő feje sem ingadozott a bortól;
168  5,     IV|         másikban a fáklya. Mindenki ő reá figyelt e pillanatban;
169  5,     IV|    pillanatban; és a midőn mindenki ő vele volt elfoglalva, akkor
170  5,     IV| szörnyűködésre vált a kaczaj, akkor ő kezdte  a nevetést, hogy
171  5,     IV|            az ajtót.~ ~„Az úr és az ő angyalai vigyáznak az igazra,
172  5,      V|           ez az egy veszett fenevad ő maga volt. Ádáz szavai a
173  6,      I|          adott amnestia után is, az ő bűnét ember nem bocsáthatá
174  6,      I|            az örvendő világot. Csak ő volt rab, csak ő nem érté
175  6,      I|      világot. Csak ő volt rab, csak ő nem érté azon lelkesülés
176  6,      I|        kiszabadult valamennyi, csak ő maradt hátra, egyedűl a
177  6,      I|            egy lánczcsörrenés. Csak ő maradt ott egyedül; - jobbról,
178  6,      I|            a búcsuzó börtönőr, csak ő érte nem jött senki.~ ~Négy
179  6,     II|             S e r e n a d e R e y n o s tulajdona volt, kinek
180  6,     II|          szerelem. Örömet nem adott ő senkinek, de a fájdalom,
181  6,     II|       toaszt a democratának szállt. Ő állt elébe. Röviden, mint
182  6,     II|            magaslelkű hölgyet, mint ő.~ ~A felköszöntés don Jacintónak
183  6,     II|            don Jacintónak szállott. Ő is fölemelé poharát, egy
184  6,     II|         költeményét: „G r a n a d a o s t r o m á t”, mely csak
185  6,     II|               G r a n a d a o s t r o m á t”, mely csak kéziratban
186  6,    III|          idebenn vigyázzuk, ezalatt ő ki tudja hol éli világát?~ ~-
187  6,    III|             Hát én azt hiszem, hogy ő abba, a ki oda van lefestve,
188  6,    III|       valaki nyögne, vagy c s í s z o l n a valamit a szobában.~ ~-
189  6,    III|    kifeledte számitásából azt, hogy ő legalább négy ölnyivel van
190  6,    III|           látszék. Egy szédülés, és ő agyonzúzza magát. A hajlékony
191  6,    III|           ezt suttogá: „é n m e g b o c s á t o t t a m n e k
192  6,    III|               é n m e g b o c s á t o t t a m n e k e d”.~ ~-
193  6,    III|          magadat Cuesta Coronelnél, ő mint önkénytest be fog sorozni
194  6,    III|     hirtelen fölkiálta egy hang: „t o l v a j”! s utána több lárma
195  6,     IV|        ismerősünkre találunk benne, ő azon democrata, kivel Serena
196  6,     IV|     vérontás felett, s mégis mindig ő nyargal elől a csatában.
197  6,     IV|            lett volna a feje, akkor ő vitte volna el a golyót,
198  6,     IV|               Szegény asszony; hisz ő is ember.~ ~Diegonak félre
199  6,     IV|           azelőtt, és mindazt ismét ő miatta.~ ~ ~ ~
200  6,      V|    megköszönte alázatosan, hogy nem ő maga vette magának ezt a
201  6,     VI|         forró homlokára hullani. Az ő csókjai voltak azok.~ ~-
202  6,     VI|          hogy ismét lássalak; azt h o g y b o l d o g u l é l
203  6,     VI|             lássalak; azt h o g y b o l d o g u l é l j e n e
204  6,     VI|       lássalak; azt h o g y b o l d o g u l é l j e n e g y b
205  7        |            azt, most kívűlem van és ő ragad magával.~ ~Csalatkoztunk:
206  7        |            is a világ is. Én benne. Ő bennem. Hanem azért egyikünk
207  7,     VI|       szivemen kivül látni, csak az ő arczát kelle néznem és láttam
208  7,    XII|               a csillag meghalt, de ő élve maradt. Versenyt futott
209  8,      I|            többé, hanem gyilkosság. Ő visszafutott előlem barlangjába,
210  8,     II|              miket vad zerge viselt ő előtte. Gazdag haját, mely
211  8,    III|            el nem kapja előle. Most ő belőle is vadfiú lesz, gondolá
212  8,     IV|           lelkek feljőnek a földre, ő, a léleknélküli test a szellemet
213  8,      V|          fogadott anyja a leánynak. Ő nevelte fel.~ ~A vendégek
214  8,      V|         gyertyafényhez.~ ~- Valóban ő az. Mormogá boszúsan a medvevadász,
215  8,      V|          mindegyik azt állitá, hogy ő volt.~ ~- Kérem, protestált
216  8,     VI|              azon bocsátottak le az ő és medvéje számára eledelt.~ ~
217  8,     VI|            gazdagon lőn visszaadva. Ő a leánynak lelket adott,
218  8,     VI|            bámulva kiáltana fel, ez ő! ez ikertestvére a megholtnak,
219  8,    VII|           mondani akarná neki: hogy ő e nyelvet nem érti, beszéljen
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License