1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-3494
     Fezejet

   1  1   |                  kit az egész világ elítél, a társadalom kirekeszt, akinek
   2  1   |                társadalom kirekeszt, akinek a házát elkerülik, a nevét
   3  1   |                   akinek a házát elkerülik, a nevét ki nem mondják. Senki
   4  1   |              könnyelmű nőt, amilyen sok van a világon, szenvedélyei rabját,
   5  1   |                 szenvedélyei rabját, akinek a vágyai meggyónhatatlan bűnök,
   6  1   |                    melynek lángja fekete, s a fekete lángok csak azért
   7  1   |                   azért látszanak meg, mert a körülvett alak még feketébb.
   8  1   |                     ez alakot: méltó társak a bűnben, élő torzképek képezhették
   9  1   |               ellenkező felfogást, igazolni a lehetetlent, a látszatot
  10  1   |                     igazolni a lehetetlent, a látszatot meghazudtolni,
  11  1   |                    nőt, aminő csak egy volt a világon. De valóban volt.~ ~
  12  1   |                    De valóban volt.~ ~Ennél a történetnél aztán több olyan
  13  1   |                    kell előfordulni, akinek a létezése kétkedést költ,
  14  1   |                     lelki világa ellenkezik a hivatásával, de akiket mégis
  15  1   |                hivatásával, de akiket mégis a valóság teljes világításába
  16  1   |           világításába kell helyeznem, hogy a történet végén a pokol fekete
  17  1   |            helyeznem, hogy a történet végén a pokol fekete lángjai helyett
  18  1   |                pokol fekete lángjai helyett a szivárvány fényköre sugározza
  19  1   |                    fényköre sugározza körül a mese alakjait. Ami különben
  20  2   |                     asszonytagadókrul soha. A láthatatlant lehet megtagadni
  21  2   |            láthatatlant lehet megtagadni de a láthatót hogy lehessen?~ ~
  22  2   |                     egy házban laktak.~ ~Az a ház ősrégi urasági kastély,
  23  2   |                    urasági kastély, odafenn a görbe felföldön: gyönyörű
  24  2   |            elhihetővé teszik eredetét. Elöl a halastó felől kettős lépcsőzetű
  25  2   |                  lépcsőzetű gádor vezet fel a tornácára, melynek boltozatát
  26  2   |                 nemzedékek diadalemlékei.~ ~A belső termeket családi címerek
  27  2   |                      Két páncélos alak őrzi a szárnyajtót, mely az ősök
  28  2   |                  egymás mellett és szemközt a dédapák és anyák művész
  29  2   | párducbőr-kacagánnyal vállukon, buzogánnyal a kezükben, van közöttük páncélba
  30  2   |                     vitéz is, marsallbottal a csípejére támaszkodva: ez
  31  2   |               hadvezér lehetett; sőt egynek a feje fölött ez a mondat
  32  2   |                     egynek a feje fölött ez a mondat ragyog arany betűkkel: “
  33  2   |                Tudniillik nádorválasztáskor a három jelölt közül egynek,
  34  2   |                   kellett lenni: így jutott a magyar nemes a megtiszteltetéshez.)~ ~
  35  2   |                   így jutott a magyar nemes a megtiszteltetéshez.)~ ~Ezek
  36  2   |               arcképe mellett ott ékeskedik a hitvestársé, csodálatos
  37  2   |                  divatú jelmezekben. Csupán a legszélső úrnak hiányzik
  38  2   |                    legszélső úrnak hiányzik a párja: a szomszéd aranyos
  39  2   |                     úrnak hiányzik a párja: a szomszéd aranyos ráma üres,
  40  2   |               szomszéd aranyos ráma üres, s a név le van vakarva a keretről.~ ~
  41  2   |                      s a név le van vakarva a keretről.~ ~Ebbe a terembe
  42  2   |                  vakarva a keretről.~ ~Ebbe a terembe keveset járnak.~ ~
  43  2   |               terembe keveset járnak.~ ~Van a túlsó épületszárnyon egész
  44  2   |               épületszárnyon egész sorozata a szobáknak, mind ódon bútorzattal,
  45  2   |                    vége.~ ~Három lakója van a háznak: uraságok. A cseléd
  46  2   |                     van a háznak: uraságok. A cseléd mind férfi: szakács,
  47  2   |                  sem jön ide: mert úriember a felesége nélkül nem jár
  48  2   |                     hogy párostul hajtat be a kastély udvarára, a szebbik
  49  2   |               hajtat be a kastély udvarára, a szebbik felét a tiszttartó
  50  2   |                   udvarára, a szebbik felét a tiszttartó lakán szállásolják
  51  2   |                   van felesége és frajja.~ ~A ház ura Markóczy Dezső,
  52  2   |                     kifejezésű arccal, mely a naptól van barnára zománcolva,
  53  2   |                      minden vonásán látszik a diszciplina, nem szabad
  54  2   |                   vetemedni, homloka magas, a kopaszodás jelével. De a
  55  2   |                    a kopaszodás jelével. De a szemei szelídek, szivárványuk
  56  2   |                  címezik.~ ~Fiatalabb éveit a katonaságnál töltötte.~ ~
  57  2   |               háztól, hogy ne legyen tanúja a folytonos zivataroknak,
  58  2   |             folytonos zivataroknak, amiknek a zaja kihatott három vármegyére.
  59  2   |                 Néha mégis hazakerült Dezső a bécsújhelyi katonai akadémiából
  60  2   |                    s akkor többet megtudott a szükségesnél. Szégyenfolt
  61  2   |             szükségesnél. Szégyenfolt esett a családon. Válóper folyt
  62  2   |                  kedélyét. Tudta, hogy mind a két fél hibás. Heves szenvedély
  63  2   |                      mint hadnagy, elhagyta a katonai akadémiát, áttetette
  64  2   |                     halt (ivólázban). Ekkor a vármegye hazahívta birtoka
  65  2   |                  átvételére, amidőn letette a kardbojtot, s kapitányi
  66  2   |                  kapitányi rangban kilépett a katonaságból.~ ~Mikor hazakerült,
  67  2   |                      már üresen találta azt a rámát, amelyben egykor anyja
  68  2   |                  anyja arcképe pompázott.~ ~A tiszttartójától megtudta,
  69  2   |                    törvényesen elválasztva: a bíróság egy összeget rendelt
  70  2   |                     egy összeget rendelt el a számára életjáradékul, azt
  71  2   |             Markóczy Dezső elrendelte, hogy a kötelezett összeg tőkéjét
  72  2   |                    Ezentúl aztán asszonynak a nevét nem mondták ki az
  73  2   |           kifizetteté, s ezzel felszabadítá a bírói ítélet azon kötelezése
  74  2   |                 megy, el fogja veszteni. Ez a levél fekete pecséttel volt
  75  2   |                Markóczy Dezső nem vágta fel a pecsétet. Odadugta a felbontatlan
  76  2   |                    fel a pecsétet. Odadugta a felbontatlan levelet az
  77  2   |              Temetve voltak.~ ~Temetve volt a szív is: azt asszony fel
  78  2   |                    asszony fel nem költi.~ ~A második asszonytagadó volt
  79  2   |                  második asszonytagadó volt a háznál a Csacsina Flórián.~ ~
  80  2   |                 asszonytagadó volt a háznál a Csacsina Flórián.~ ~Hogy
  81  2   |                 mije ő tulajdonképpen ennek a családnak, azt nehéz elmondani.
  82  2   |                    vagyontalan atyafi, akit a nagybirtokú családfőnek
  83  2   |                    hasznavehetővé teszik. Ő a szemfüles felügyelő a háztartás
  84  2   |                     Ő a szemfüles felügyelő a háztartás és a gazdaság
  85  2   |                    felügyelő a háztartás és a gazdaság felett. Mindenkit
  86  2   |                     valamennyinél nehezebb, a gazdatiszt! Annak kell igazán
  87  2   |           gazdatiszt! Annak kell igazán még a gondolatán is keresztüllátni.
  88  2   |                Bérlők még akkor nem voltak. A gazdálkodás robot mellett
  89  2   |            gazdálkodás robot mellett folyt: a dézsmát be kellett hajtani:
  90  2   |                    csak Flórián. Ő alkudott a kereskedőkkel, fogalmazta
  91  2   |                   kereskedőkkel, fogalmazta a szerződéseket, pereket vitt,
  92  2   |                     s ki kell róla állítani a bizonyítványt, hogy pénzügyekben
  93  2   |                 hogy pénzügyekben maga volt a tiszta becsületesség.~ ~
  94  2   |                    tolni, amiben az orra és a fülei is engedelmeskednek,
  95  2   |           engedelmeskednek, s úgy tud nézni a szemeivel, hogy a gyönge
  96  2   |                     nézni a szemeivel, hogy a gyönge idegzetű embert reszketésbe
  97  2   |                   reszketésbe hozza vele.~ ~A termete köpcös, hosszúk
  98  2   |                     termete köpcös, hosszúk a karjai, rövidek a lábszárai,
  99  2   |                   hosszúk a karjai, rövidek a lábszárai, nyaka a válla
 100  2   |                  rövidek a lábszárai, nyaka a válla közé szorult.~ ~Szava
 101  2   |                   magából az adomákat, mint a rakétát; de azok közül egyet
 102  2   |                 úrnője be nem engedte lépni a budoárjába, csak az ajtón
 103  2   |                     keresztül beszélt vele. A válóperben is ő volt a férj
 104  2   |                      A válóperben is ő volt a férj ügyvédje.~ ~Flórián
 105  2   |                     Flórián nem is tartotta a nőt az emberi fajhoz tartozó
 106  2   |                     az?~ ~Akit éppen rávisz a kutyaindulat, hát hisz az
 107  2   |                     hát hisz az ott találja a béresnéket, a cigányleányt
 108  2   |                   ott találja a béresnéket, a cigányleányt a faluvégén,
 109  2   |                  béresnéket, a cigányleányt a faluvégén, a kocsmáros culáját:
 110  2   |                   cigányleányt a faluvégén, a kocsmáros culáját: azoknak
 111  2   |               azoknak nem kell imádkozni.~ ~A harmadik társ volt egy fiatalember,
 112  2   |                   volt egy fiatalember, aki a másik két asszonytagadónak
 113  2   |                     hihetetlen alakok, akik a vidéki kollégiumokban nevelkedtek,
 114  2   |             ártatlan szívet hoztak magukkal a nagyvilágba.~ ~Zentai Amadé
 115  2   |            nagyvilágba.~ ~Zentai Amadé volt a neve. Unokaöccse Markóczynak.
 116  2   |                   Markóczynak. Új alak volt a magyar társaséletben. Szabad
 117  2   |                     Szabad szellem, áthatva a felvilágosodott kor eszméitől.
 118  2   |                  nem volt közbeszéd tárgya. A férfi férfi volt, de nem
 119  2   |             esztendős korában nem tudta, mi a szerelem. Nem az ideális
 120  2   |                     életerős. Akár hiszi el a mai kor szülötte, akár nem.~ ~
 121  2   |                   kor szülötte, akár nem.~ ~A jurateriát Pesten végezte.~ ~
 122  2   |                     ami világvárossá tegye. A hírhedett mulatóhelyek,
 123  2   |                     kilátása nyílt , hogy a megyei pályán előre fog
 124  2   |                  előre fog hatolni. Ez volt a nemesi ifjú életfolyamata.
 125  2   |                     lehetett idő jártával s a nemesi rendek kegyelmével.~ ~ ~ ~
 126  3   |                 KORSZAK~ ~Meg is kezdte ezt a nagyreményű pályát Amadé:
 127  3   |                   nagyreményű pályát Amadé: a megyénél kinevezték tiszteletbeli
 128  3   |                    költeményt is firkantott a pecsovicspárti szónokokra.~ ~
 129  3   |                      Sokféle talentuma volt a fiúnak. Arcképeket festett:
 130  3   |             különösen megnézésre méltó volt a nagybátyjáról készült életnagyságú
 131  3   |               Szegénység útja volt az ebben a korszakban.~ ~De biz a költői
 132  3   |                ebben a korszakban.~ ~De biz a költői véna sem volt aranybánya;
 133  3   |               jutott belőle, hogy nem bírta a kezét visszatartani attól,
 134  3   |                 volt már, amik közül nehány a divatlapokban is megjelent
 135  3   |         divatlapokban is megjelent már. Ami apoétanem éppen megtisztelő
 136  3   |              megtisztelő címét szerezte meg a számára az ismerősei körében.~ ~
 137  3   |                  ismerősei körében.~ ~De ez a kettő még nem lett volna
 138  3   |                    kettő még nem lett volna a legnagyobb hibája. Még ez
 139  3   |                     politikus volt: áthatva a veszedelmes liberális eszméktől,
 140  3   |               nemzedék ápolt és terjesztett a központban, s igyekezett
 141  3   |                    igyekezett meghonosítani a provinciában.~ ~Amadé a
 142  3   |                     a provinciában.~ ~Amadé a nagybátyjában lelkes elvbarátra
 143  3   |                     amíg katona volt, távol a hazától, nem foglalkozott
 144  3   |                   büszke előkelő nemeseket, a bocskoros nemest pedig éppen
 145  3   |                     szívesebben érintkezett a paraszt jobbágyokkal, akik
 146  3   |                   hajdani veterán katonáját a regementjének felismerte:
 147  3   |                     Egy adat híven jellemzi a földesurat. Csacsina rajtakapott
 148  3   |                   erdőn egy zsellérasszonyt a falopáson: a parasztnő egy
 149  3   |                zsellérasszonyt a falopáson: a parasztnő egy hátibatyu
 150  3   |                 szedett össze. Bekísértette a falopót a kastélyba. Ott
 151  3   |                      Bekísértette a falopót a kastélyba. Ott a vétkest
 152  3   |                    falopót a kastélyba. Ott a vétkest a földesúr elé állították.
 153  3   |                    kastélyba. Ott a vétkest a földesúr elé állították.
 154  3   |                    Az pedig szigorúan vette a dolgot. Lehordta kemény
 155  3   |             asszonyt, lelkére beszélt, hogy a tolvajság milyen alacsony
 156  3   |               hasábfát, s szállítassa ennek a szegény asszonynak a házához
 157  3   |                  ennek a szegény asszonynak a házához ingyen ajándékba.~ ~“
 158  3   |             Csacsina Flórián földhöz csapta a báránybőr süvegét ennek
 159  3   |                     báránybőr süvegét ennek a bölcs salamoni ítéletnek
 160  3   |                    bölcs salamoni ítéletnek a hallatára.~ ~“Ez már a radikális
 161  3   |            ítéletnek a hallatára.~ ~“Ez már a radikális ekszpediens! Ne
 162  3   |                      Attól fogva nem loptak a földesúrtól a parasztok,
 163  3   |                    nem loptak a földesúrtól a parasztok, csak szépen kértek,
 164  3   |                   kértek, s ő szépen adott. A vadorzók is megszűntek garázdálkodni.
 165  3   |                   megszűntek garázdálkodni. A földesúr szenvedélyes vadász
 166  3   |                   szenvedélyes vadász volt: a puskás legény maga kínálkozott
 167  3   |                    nála, hogy kísérni fogja a vadászkirándulásában, ott
 168  3   |                 tárgya maradt az úriszéknek a szokottnál: nem volt faorzás,
 169  3   |                      Részvevő tagjai voltak a földesúr személyesen, vagy
 170  3   |              helyettese, uradalmi tisztei s a szolgabíró és esküdtje.
 171  3   |                      de nem szavazott.~ ~Ez a házi törvényszék ítélt a
 172  3   |                    a házi törvényszék ítélt a parasztok ügyes-bajos dolgai
 173  3   |                  nem nyakaztathatott; hanem a halállal egyenlő értékű
 174  3   |                  tömlöcbüntetést szabhatott a főbenjáró bűnért.~ ~Csacsina
 175  3   |                      Ha ő esztrengára fogta a delikvenst, kivallotta az
 176  3   |               delikvenst, kivallotta az még a születésnapja előtt elkövetett
 177  3   |                  elkövetett bűneit is, s ha a keresztkérdések, faggatások
 178  3   |                    nem használtak, ott volt a deres! A mogyorófa megtermi
 179  3   |               használtak, ott volt a deres! A mogyorófa megtermi az igazságot.
 180  3   |            mogyorófa megtermi az igazságot. A bűnök büntetését is ugyanaz
 181  3   |                Flóriánnak csupa gyönyörűség a puffogást követő siralomszót
 182  3   |                   hallgatni. Még ő biztatja a hajdút “fortius!”, s számlálja
 183  3   |                      fortius!”, s számlálja a viginti quinque solidost.~ ~
 184  3   |                  egyszerre ide cseppenik ez a poéta, ez az ideálista,
 185  3   |                     s első dolga rábeszélni a földesurat, hogy szüntesse
 186  3   |                   jogánál fogva uradalmában a botbüntetést, amely állattá
 187  3   |                    nem oszt többé igazságot a bot, s nem lesz vallató
 188  3   |                     nem lesz vallató eszköz a korbács. - Hisz így felfordul
 189  3   |              századunknak szennyfoltja volt a testi fenyíték.~ ~- Szennyfoltja
 190  3   |                    vele. Anélkül nem bírunk a paraszttal. Aztán mi lesz
 191  3   |                     jön, s kéri megbüntetni a rossz fiát. No hát, az eddigi
 192  3   |                     huszonöt botot: az fájt a gazfickónak, megemlegette.
 193  3   |                   Most meg szépen becsukják a kóterbe tíz napra, ahol
 194  3   |                  napra, ahol végignyújtózik a priccsen és fütyörész. Az
 195  3   |             priccsen és fütyörész. Az alatt a tíz nap alatt pedig a szegény
 196  3   |                 alatt a tíz nap alatt pedig a szegény apja kénytelen a
 197  3   |                    a szegény apja kénytelen a börtönben heverő gézengúz
 198  3   |               befogni az ökröket, kihajtani a szántóföldre, törni az ugart,
 199  3   |                     törni az ugart, izzadni a forró napon: a felesége
 200  3   |                      izzadni a forró napon: a felesége pedig tartozik
 201  3   |                     ebédet főzni s felvinni a börtönbe a garázda fiának.
 202  3   |                 főzni s felvinni a börtönbe a garázda fiának. Hisz ezzel
 203  3   |              garázda fiának. Hisz ezzel nem a bűnöst fenyítjük meg, hanem
 204  3   |             Praktikus felfogás volt; de már a földesúr nem vonta vissza
 205  3   |                   földesúr nem vonta vissza a határozatát.~ ~- No, csak
 206  3   |                   No, csak gyűjjön nekem ez a poéta valami felvilágosodott
 207  3   |              Naponkint együtt járt vadászni a nagybátyjával, s amiről
 208  3   |                      s amiről beszéltek, az a nép felszabadítása volt
 209  3   |                egész országban csírázott ez a fölséges eszme. Hazát adni
 210  3   |                  fölséges eszme. Hazát adni a jobbágynak: nemzetet alkotni
 211  3   |                jobbágynak: nemzetet alkotni a nép millióiból: megosztani
 212  3   |                  nép millióiból: megosztani a hazafiúi jogokat a paraszttal,
 213  3   |               megosztani a hazafiúi jogokat a paraszttal, elvállalni a
 214  3   |                    a paraszttal, elvállalni a terheket, miket eddig a
 215  3   |                     a terheket, miket eddig a jobbágyság viselt, a nemesi
 216  3   |                  eddig a jobbágyság viselt, a nemesi vállakra. S ez a
 217  3   |                     a nemesi vállakra. S ez a vágy, ez a törekvés nem
 218  3   |                   vállakra. S ez a vágy, ez a törekvés nem alulról jött,
 219  3   |                  törekvés nem alulról jött, a terheit viselő nép lelkéből,
 220  3   |                  lelkéből, hanem felyülről, a nemesi osztályból, az értelmi
 221  3   |                    megnyilvánulása volt ez. A magyar nemzetnek ennél fényesebb
 222  3   |                     nem is lesz soha.~ ~Már a megyegyűlésen is beszéltek
 223  3   |                     Volt ezért harc odahaza a Csacsina bácsival, aki a
 224  3   |                    a Csacsina bácsival, aki a megyegyűlésen csak mint
 225  3   |                      No, ti szépen rohantok a pokol torkába! Elébb elajándékozzátok
 226  3   |                      Elébb elajándékozzátok a parasztnak az erdőbül a
 227  3   |                     a parasztnak az erdőbül a vadat, a fát, most meg el
 228  3   |              parasztnak az erdőbül a vadat, a fát, most meg el akarjátok
 229  3   |                 akarjátok ajándékozni magát a földet.~ ~- Amit az a paraszt
 230  3   |                 magát a földet.~ ~- Amit az a paraszt maga mível.~ ~-
 231  3   |               paraszt maga mível.~ ~- De az a föld a mienk, amit apáink
 232  3   |                     mível.~ ~- De az a föld a mienk, amit apáink szereztek
 233  3   |                  sok más egyéb dolga is van a parasztnak: az adófizetés.~ ~-
 234  3   |                   De hátha az ólmos botokra a paraszt kaszával talál visszafelelni,
 235  3   |                    lelövi őket.~ ~- Hisz az a katona is paraszt: a nemes
 236  3   |                     az a katona is paraszt: a nemes legényt nem sorozzák
 237  3   |               legényt nem sorozzák be; csak a jobbágy ád katonát, az védi
 238  3   |                 jobbágy ád katonát, az védi a hazát.~ ~- Ahogy illik is.~ ~-
 239  3   |                      Ahogy illik is.~ ~- De a korszellem azt követeli,
 240  3   |               korszellem azt követeli, hogy a kötelességek és a jogok
 241  3   |                      hogy a kötelességek és a jogok egyformán osztassanak
 242  3   |                    Ezt mind Amadé mondta.~ ~A nagy disputában a régi római
 243  3   |                 mondta.~ ~A nagy disputában a régi római mondatot idézte
 244  3   |               hexaméterre:~ ~“Simogatót üti a pór, aki veri, simogatja.”~ ~-
 245  3   |                     robotot odaajándékozunk a parasztnak, a földesúr mind
 246  3   |               odaajándékozunk a parasztnak, a földesúr mind koldus lesz.~ ~-
 247  3   |                  ország kárpótlást fog adni a földbirtokosnak.~ ~- Ország?
 248  3   |                      hogy magyar pénz volna a világon.~ ~- De lesz.~ ~-
 249  3   |                     veszi el?~ ~- Mindenki. A nemzet áll jót érte.~ ~-
 250  3   |                    jót érte.~ ~- Igen! Majd a zsidó ád tíz forintot százért.
 251  3   |                      És még votumot is adni a parasztnak! Eddig csak nemesember
 252  3   |                     meg nem állítja.~ ~- Ez a szólásszabadság.~ ~- No
 253  3   |                titeket mind akasztani, akik a régi szép országot föl akarjátok
 254  3   |                 pendebis!” vagy legalább is a tömlöcben rohadsz meg.~ ~...
 255  3   |                constitutio.~ ~Velük szemben a szabadság csoportja, akiknek
 256  3   |                    csoportja, akiknek nevét a történelem megörökítette.~ ~ ~ ~
 257  4   |                    FEJEZET~ AZ ADOTT CSÓK S A VISSZAUTASÍTOTT CSÓK~ ~Az
 258  4   |                     égen. Népszabadság volt a neve.~ ~Az egész ország
 259  4   |                     fogadta. Általános volt a diadalmámor a márciusi napok
 260  4   |                Általános volt a diadalmámor a márciusi napok után.~ ~Létrejött,
 261  4   |                     után.~ ~Létrejött, amit a nemzet kívánt, a jobbágyság
 262  4   |            Létrejött, amit a nemzet kívánt, a jobbágyság megszüntetése,
 263  4   |                   jobbágyság megszüntetése, a felelős kormány, képviseleti
 264  4   |                    nehány hónap múlva, mint a minisztérium által kinevezett
 265  4   |                      Már akkor szükség volt a felvidéken egy erőskezű,
 266  4   |                megbízható férfiúra. Ott már a reakció dolgozott a pánszlávizmus
 267  4   |                     már a reakció dolgozott a pánszlávizmus jelszavai
 268  4   |                       Lelket kellett önteni a hűséges hazafiakba.~ ~Erre
 269  4   |               szónoki tehetség volt: értett a nép nyelvén; segédül magával
 270  4   |                 helysége, Markóczfalva volt a választókerület központja.
 271  4   |        diadalkapuval fogadták.~ ~Amikor ezt a diadalívet meglátta Csacsina
 272  4   |                    Ez az első grádics ahhoz a bizonyos akasztófához”.~ ~
 273  4   |             akasztófához”.~ ~Markóczy Dezső a kormánybiztosi teendők között
 274  4   |               kormánybiztosi teendők között a nemzetőrség szervezésével
 275  4   |                      még akkor lehetett azt a külföldön bevásárolni. Amadét
 276  4   |             bevásárolni. Amadét előreküldte a fegyverekkel, aki azokat
 277  4   |         fegyverekkel, aki azokat kiosztotta a legénység között. Az iskolamester
 278  4   |            fegyverfogásokra: Amadé vette át a hadnagyi vezényletet. A
 279  4   |                     a hadnagyi vezényletet. A bevonuló kormánybiztost
 280  4   |                lobogóval az élén. Elől jött a lovasbandérium, mely a szomszéd
 281  4   |                 jött a lovasbandérium, mely a szomszéd helységekből kíséretül
 282  4   |                szolgált, hozzá csatlakozott a markóczfalvai fiatal lovasság,
 283  4   |                  deputáció várta az érkezőt a helység piacán, amelyben
 284  4   |                     az egyházi tekintélyek, a környékbeli honoráciorok,
 285  4   |                gazdái ünneplő köntöseikben, a hintajából leszálló kormánybiztoshoz
 286  4   |              általános lelkesedést keltett: a költő szavait választotta
 287  4   |               Demosthenesnél szebben beszél a tett.”~ ~A felharsogó éljenzés
 288  4   |                   szebben beszél a tett.”~ ~A felharsogó éljenzés után
 289  4   |                    az iskolajárók karéneke: a Szózatot énekelték és Kölcsey
 290  4   |                 olyan igazi érzéssel zengte a múzsanyáj: “Megbűnhődte
 291  4   |                       Megbűnhődte már e nép a múltat s jövendőt”.~ ~Csacsina
 292  4   |                  Flórián oldalba taszította a falusi bírót, fülébe dörmögve:~ ~-
 293  4   |                   uramra, az áristomra, meg a deresre, ha a paraszt már
 294  4   |                áristomra, meg a deresre, ha a paraszt már a jövendő bűneit
 295  4   |                   deresre, ha a paraszt már a jövendő bűneit is megbűnhődte.~ ~
 296  4   |                    bűneit is megbűnhődte.~ ~A harmonia vezetőjének sem
 297  4   |                hagyott békét Flórián. Annál a versszaknál, hogy “Keservben
 298  4   |                  annyi  kebel szakadt meg a honért”, megrántotta a kabátját: -
 299  4   |                  meg a honért”, megrántotta a kabátját: - Ugyan édes barátom,
 300  4   |                   embert, akinek keservében a honért  keblén csak a
 301  4   |                     a honért  keblén csak a lajblija is elszakadt volna.~ ~
 302  4   |              lajblija is elszakadt volna.~ ~A kormánybiztos beszédére
 303  4   |                    értette azt:~ ~- Ez volt a harmadik grádics...~ ~Végül
 304  4   |                     az ünnepély fénypontja, a tizenkét fehérbe öltözött
 305  4   |                   hajadoncsoport: tolmácsuk a vidék legszebb virága, Viola.
 306  4   |                  papnak. Nagy kék szemei is a nevét viselik. Arca, ajka
 307  4   |                  viselik. Arca, ajka inkább a rózsára vallanak. Termete
 308  4   |           virágkoszorút nyújtott át neki.~ ~A vers szép volt. (Bizonyosan
 309  4   |               szemeiket törülgették.~ ~Maga a kormánybiztos is el volt
 310  4   |                tagadhatta meg magától, hogy a szép szónoknőt át ne ölelje
 311  4   |                  meg ne csókolja. Szokás ez a magyaroknál.~ ~S a szép
 312  4   |                Szokás ez a magyaroknál.~ ~S a szép leány önkényt nyújtá
 313  4   |                     nyújtá rózsabimbó-ajkát a nagy férfiúnak, s nemcsak
 314  4   |                elfogadta, de vissza is adta a csókot.~ ~Markóczy Dezső
 315  4   |                 édes volt ez az egy csók!~ ~A körülállók éljent kiáltottak
 316  4   |                éljent kiáltottak .~ ~Erre a költemény szerzője is követni
 317  4   |                 szerzője is követni készült a dicsőséges példát, s ő is
 318  4   |                    példát, s ő is átkarolta a szép tolmács karcsú derekát,
 319  4   |                 annak az arcát csókolni; de a szép leány teljes erejével
 320  4   |                     magától, s elutasította a neki szánt csókot. Amaz
 321  4   |            tisztesség, emez már tiltva van. A leány tud különbséget tenni
 322  4   |                 leány tud különbséget tenni a nagy hazafi csókja, s a
 323  4   |                     a nagy hazafi csókja, s a nyalka hadnagy csókja között.~ ~
 324  4   |          installációs ünnepély folytatódott a templomban istenitisztelettel,
 325  4   |                urasági kastélyban, amelynél a messze földről összegyűlt
 326  4   |                   nem kerültek közszemlére. A fia annál jobban kitett
 327  4   |               szokott tenni egy hajdani úr! A szép Violának pedig a mai
 328  4   |                   úr! A szép Violának pedig a mai dicső nap emlékére egy
 329  4   |                     az ünnepelt nagy férfiú a lassú magyart Violával lejtette
 330  4   |              szolgálatot akarsz tenni ennek a háznak, csábítsd el a pap
 331  4   |                 ennek a háznak, csábítsd el a pap leányát, azt a Violát.~ ~-
 332  4   |              csábítsd el a pap leányát, azt a Violát.~ ~- Az nekem nem
 333  4   |                  alszik?~ ~Egy napon, mikor a hivatalos teendőktől szabadulhatott
 334  4   |                bízni. Engem százfelé szólít a kormánybiztosi hivatalom,
 335  4   |                     hivatalom, minden teher a vállamra szakad: nem nézhetek
 336  4   |               vállamra szakad: nem nézhetek a gazdaságom után. S az új
 337  4   |                   Vicispáni fizetést szabok a számodra és az uradalom
 338  4   |                          Carta biancát adok a kezedbe.~ ~- És mellém adod
 339  4   |                  Dezső hivatalos körútjából a kastélyába visszatért, Flórián
 340  4   |               dézsmát.~ ~- Tudom én azt.  a mi népünk.~ ~- De egyet
 341  4   |                    gazdasszony sokat lendít a háznál.~ ~- Valakinek fel
 342  4   |                     szabad megtudnom, ki az a szerencsés, kivel sorsodat
 343  4   |                     evangélikus pap leánya, a szép Viola.~ ~- Bolond vagy!~ ~
 344  4   |                  mellett? Hozasd vissza hát a kacattárból, az ócska limlomok
 345  4   |                    ócska limlomok közül azt a számkivetett képet, illeszd
 346  4   |                 számkivetett képet, illeszd a helyére, s aztán majd eredj
 347  4   |             koporsóját, s látni fogod, hogy a halott megfordult a koporsójában.~ ~-
 348  4   |                    hogy a halott megfordult a koporsójában.~ ~- Hiszen
 349  4   |                   az az egész asszonyhűség. A diák közmondás elsorolja
 350  4   |                     szerelem bűnébe ejteni, a magyar asszonyoknak legolcsóbb
 351  4   |                   kacagott e szóra.~ ~- No, a te váradnak majd lesz helyőrsége.
 352  4   |                  Dezsőnek már zsebében volt a püspöki dispenzáció a háromszori
 353  4   |                  volt a püspöki dispenzáció a háromszori templomi kihirdetés
 354  4   |                    kihirdetés alól. Sietett a házasságát megkötni. A legszűkebb
 355  4   |              Sietett a házasságát megkötni. A legszűkebb körre szorította
 356  4   |                 legszűkebb körre szorította a lakodalmi ünnepséget. Hisz
 357  4   |                összeköttetése.~ ~Amadé volt a vőfély: az ő kezére támaszkodva
 358  4   |                   kezére támaszkodva járult a szemérmes ara az oltár elé.
 359  4   |                 szemérmes ara az oltár elé. A felköszöntőt is ő mondta
 360  4   |                    felköszöntőt is ő mondta a lakománál az új asszonyra;
 361  4   |                  egy csókkal jutalmazta meg a költőt. Már szabad volt
 362  4   |                     költőt. Már szabad volt a csók.~ ~(- Itt a foglaló,
 363  4   |                szabad volt a csók.~ ~(- Itt a foglaló, dörmögé magában
 364  4   |                 mikor Markóczy Dezső kijött a nászszobából s átment a
 365  4   |                     a nászszobából s átment a kancelláriába, ott találta
 366  4   |                 Amadé kézszorítva üdvözölte a boldog férjet, aztán a maga
 367  4   |            üdvözölte a boldog férjet, aztán a maga dolgára tért át.~ ~-
 368  4   |                búcsút veszek tőled. Engemet a hazám hív. A kormány önkénytes
 369  4   |                 tőled. Engemet a hazám hív. A kormány önkénytes csapatokat
 370  4   |                 önkénytes csapatokat toborz a lázadó rácok ellen, én beállok
 371  4   |                     rácok ellen, én beállok a sorba: nem faragom a tollat
 372  4   |                beállok a sorba: nem faragom a tollat itthon, mikor pajtásaim
 373  4   |                     itthon, mikor pajtásaim a csatatéren vérzenek.~ ~Csacsina
 374  4   |                   Flóriánnak hosszúra nyúlt a képe.~ ~Hát vannak becsületes
 375  4   |                vannak becsületes emberek is a világon? Fiatalok, délcegek,
 376  4   |                     Fiatalok, délcegek, kik a csókolódás helyett a fegyvercsattogást
 377  4   |                    kik a csókolódás helyett a fegyvercsattogást választják?~ ~
 378  4   |                 huszárcsapat szervezésével, a legénység együtt van már,
 379  4   |                   legénység együtt van már, a lovak is felszerszámozva.
 380  4   |                  Válaszd ki fegyvertáramból a legjobb kardomat magadnak.
 381  4   |            homályosította el.~ ~Övé volt az a gyémántszív a maga egész
 382  4   |                   Övé volt az a gyémántszív a maga egész tisztaságában.
 383  4   |                     borult volt az égalj, s a távol láthatár felől villámlott,
 384  4   |                 ágyúdörgés.~ ~Nem hallik az a csóktól.~ ~ ~ ~
 385  5   |             trubadúrrá átalakítani, ha maga a történelmi korszak nem segítene
 386  5   |                      mint valót igazolni.~ ~A márciusi napok új világot
 387  5   |                   világot teremtettek. S ez a tüneményes világ tovább
 388  5   |              fejlődött: önmagát teremtve.~ ~A szív uralkodott a politikán,
 389  5   |               teremtve.~ ~A szív uralkodott a politikán, s a politika
 390  5   |                   uralkodott a politikán, s a politika a szíveken.~ ~Általános
 391  5   |                     politikán, s a politika a szíveken.~ ~Általános ölelkezés
 392  5   |                   Általános ölelkezés volt. A birtokos osztály, a nemesség
 393  5   |                   volt. A birtokos osztály, a nemesség keblére ölelte
 394  5   |                     nemesség keblére ölelte a parasztot. Amit a század
 395  5   |                    ölelte a parasztot. Amit a század meg nem adott, meghozta
 396  5   |                  pór egy nemzetté olvadt.~ ~A rangkülönbség megszűnt.
 397  5   |                     rangkülönbség megszűnt. A tiszteletes leányából lehetett
 398  5   |                   új ölelkezés következett: a nemzetek testvéresülése.
 399  5   |                hoztak magukkal, de fegyvert a kezükben. Bécs, Tirol, Lengyelhon
 400  5   |                      Leghívebb fegyvertársa a magyar szabadságnak Bécs
 401  5   |               aulája, polgársága volt. Soha a magyart úgy nem szerette
 402  5   |                   földrész föl volt hevülve a szabadság szerelmétől: ez
 403  5   |                   szerelmétől: ez megszülte a gyűlöletet. Alattomos kezek
 404  5   |               Alattomos kezek meggyújtották a testvérharc fáklyáit. A
 405  5   |                     a testvérharc fáklyáit. A lázadás kitört a magyar
 406  5   |                  fáklyáit. A lázadás kitört a magyar állam egysége ellen.
 407  5   |                 magyar állam egysége ellen. A hon vezéreinek nemzeti haderőt
 408  5   |              kétszázezer honvédújoncot kért a törvényhozóktul. És az akkori
 409  5   |                    e szónoklat után felállt a helyéről, s csak egy szót
 410  5   |             ellenzék és kormánypárt között: a hadsereg dolga egy nap alatt
 411  5   |                      Poétázás! Utópia!~ ~De a honvédseregnek pénzre is
 412  5   |                   Adót még nem fizet senki. A magyar kormány pénzjegyeket
 413  5   |               kösöntyűiket, fülönfüggőiket, a főurak családi kincseiket;
 414  5   |               főurak családi kincseiket; ez a drágaság mind az olvasztóba
 415  5   |                   álomidő alatt készen állt a védelmi harcra szükséges
 416  5   |                    Markóczy Dezső is átadta a magyar kincstárnak összes
 417  5   |                     azokat megtetézte Viola a maga drágagyöngyös násfájával,
 418  5   |             jegyajándékul.~ ~Hát ilyen volt a szerelem - egyszer nagyon
 419  5   |                 Lélekfordító idők jártak.~ ~A nemesség nem lett eltörülve,
 420  5   |                    Az ifjúból férfi lett, s a hajlott korú férfiból ifjú.
 421  5   |             férfiból ifjú. Mind találkoztak a harc mezején. A vérkeresztség
 422  5   |                 találkoztak a harc mezején. A vérkeresztség egy közös
 423  5   |                    közös vallást teremtett: a honszerelmet.~ ~A kolostorok,
 424  5   |                teremtett: a honszerelmet.~ ~A kolostorok, a papnöveldék
 425  5   |               honszerelmet.~ ~A kolostorok, a papnöveldék kiürültek, az
 426  5   |                fegyvert fogtak s egyesültek a diáktársakkal, kik minden
 427  5   |                    pályájukat félbeszakítva a nemzeti hadsereg élére álltak.
 428  5   |                      kereskedő mind sietett a nemzeti zászlók alá. Nem
 429  5   |                  zászlók alá. Nem gondoltak a maguk jövendőjére, csak
 430  5   |                     maguk jövendőjére, csak a hazáéra. A költő tűzlelkét
 431  5   |                jövendőjére, csak a hazáéra. A költő tűzlelkét sugallta
 432  5   |              kezében lant, másikban kard. S a nők hímzették a zászlóikat.
 433  5   |                     kard. S a nők hímzették a zászlóikat. Ez volt a szerelem!~ ~
 434  5   |             hímzették a zászlóikat. Ez volt a szerelem!~ ~A magyar sorkatonaság
 435  5   |           zászlóikat. Ez volt a szerelem!~ ~A magyar sorkatonaság és huszárság
 436  5   |              határán kívül volt elhelyezve. A szabadság hívó szava túlhangzott
 437  5   |            szabadság hívó szava túlhangzott a hegyeken, s amint azt megértették,
 438  5   |                    s amint azt megértették, a nagy diszciplinához szoktatott
 439  5   |                    száz viszontagság között a hazába: védelmére kelni
 440  5   |                     hazába: védelmére kelni a mindenfelől megtámadott
 441  5   |                  volt az ölelkezés, az volt a szerelem!~ ~A szabadság
 442  5   |            ölelkezés, az volt a szerelem!~ ~A szabadság harci dalai, miket
 443  5   |                szabadság harci dalai, miket a táborban énekeltek a huszárok,
 444  5   |                  miket a táborban énekeltek a huszárok, honvédek, mind
 445  5   |             ölelkezést dicsőítenek meg. “Ég a kunyhó, ropog a nád, szorítsd
 446  5   |                    meg. “Ég a kunyhó, ropog a nád, szorítsd hozzád azt
 447  5   |                    nád, szorítsd hozzád azt a barnát.”~ ~Még a rablókat
 448  5   |                 hozzád azt a barnát.”~ ~Még a rablókat is megszállta a
 449  5   |                    a rablókat is megszállta a nemesítő szellem.~ ~Az Alföld
 450  5   |               nemesítő szellem.~ ~Az Alföld a zsiványromantika termő talaja
 451  5   |         zsiványromantika termő talaja volt. A futóbetyár volt a népdalok
 452  5   |                     volt. A futóbetyár volt a népdalok hőse. A honfilelkesedés
 453  5   |            futóbetyár volt a népdalok hőse. A honfilelkesedés azokat is
 454  5   |                     fegyveres szolgálatukat a hazának. A kormány amnesztiát
 455  5   |                    szolgálatukat a hazának. A kormány amnesztiát adott
 456  5   |           vétkeikért. S azután leküldé őket a lázadók ellen harcolni.
 457  5   |                     lázadók ellen harcolni. A hajdani rablók vezére oda
 458  5   |                     vitte szerető kedvesét: a “Selyem ángyót”, akiről
 459  5   |                      Selyem ángyót”, akiről a népajk legendákat dalol.~ ~
 460  5   |                  Ilyen tavasz volt az, mely a nőgyűlölő Markóczy szívét
 461  5   |                    Egy nap megteremté, s az a nap örökre feledhetlen maradt.~ ~
 462  5   |                örökre feledhetlen maradt.~ ~A magyar forradalom ideje
 463  5   |              forradalom ideje meghazudtolja a lélektan rendét, a szokást,
 464  5   |            meghazudtolja a lélektan rendét, a szokást, a szabályokat:
 465  5   |                 lélektan rendét, a szokást, a szabályokat: az a lehetetlenséget
 466  5   |                  szokást, a szabályokat: az a lehetetlenséget teszi valóvá,
 467  5   |               lehetetlenséget teszi valóvá, a csodákat igaz történetté:
 468  5   |                   csodákat igaz történetté: a mesebeli királyfiak lesznek
 469  6   |                            HATODIK FEJEZET~ A , AKI AZ URÁNAK FELESÉGE~ ~
 470  6   |                    AKI AZ URÁNAK FELESÉGE~ ~A nagy testvéresülési mámor
 471  6   |       testvéresülési mámor után következett a gyűlölet ádáz harca.~ ~A
 472  6   |                    a gyűlölet ádáz harca.~ ~A nemzetnek hadsereget kellett
 473  6   |                    elég: százával nőttek ki a földből a honvéd zászlóaljak.
 474  6   |                százával nőttek ki a földből a honvéd zászlóaljak. S a
 475  6   |                     a honvéd zászlóaljak. S a magyar legény, ha lovat
 476  6   |                    Dezső évtizedig szolgált a rendes hadseregnél. Századosi
 477  6   |                ranggal lépett ki ezredéből. A magyar kormány a képviselőtestületből
 478  6   |                 ezredéből. A magyar kormány a képviselőtestületből s a
 479  6   |                    a képviselőtestületből s a főrendekből nevezett ki
 480  6   |                  volt és kormánybiztos: még a kerületében alakult önkénytes
 481  6   |          akasztófához!” dörmögé Flórián.)~ ~A felföldön is megindult a
 482  6   |                    A felföldön is megindult a gyűlölet mozgalma. Bujtogatók
 483  6   |                     csoportokat toborzottak a közös haza ellen.~ ~A magyar
 484  6   |           toborzottak a közös haza ellen.~ ~A magyar kormány Markóczyt
 485  6   |                 kormány Markóczyt küldte ki a zendülés elnyomására, mint
 486  6   |                     nem való az asszony; de a harcolókat felbuzdítani.~ ~
 487  6   |                   várt széles hatáskörében. A szabadságot védelmezni a
 488  6   |                    A szabadságot védelmezni a szabadosság ellen.~ ~Amaz
 489  6   |                 hetéra, akit kiutasítunk.~ ~A szabadság istennője által
 490  6   |                    sáncaiba bevezetett nép, a szolgálat alól felmentett
 491  6   |                    háládatos, fiai tódultak a honvédzászlók alá. A telkes
 492  6   |               tódultak a honvédzászlók alá. A telkes és negyedrész-telkes
 493  6   |                     maguk urai) sereglettek a választási urnákhoz, először
 494  6   |                  érvényesíteni szavazatukat a volt nemességgel egy táborban.
 495  6   |                     táborban. De hátra volt a semmivel sem bírók serege
 496  6   |          Magyarország!” Itt az idő megtörni a magyar nemzet uralmát! Követője
 497  6   |               nemzet uralmát! Követője volt a jelszónak elég. A magyar
 498  6   |             Követője volt a jelszónak elég. A magyar felföld is adott
 499  6   |                 leghívebb fegyvertársa volt a magyarnak, melynek fiaiból
 500  6   |                   zászlóaljak ott harcoltak a magyar Alföldön a betörő
 501  6   |                 harcoltak a magyar Alföldön a betörő lázadók ellen, s
 502  6   |                     s mindvégig megmaradtak a szabadság védelmezőinek.
 503  6   |                szabadság védelmezőinek. Ezt a veszedelmes lázadást kellett
 504  6   |                    nagy része volt benne.~ ~A lázadók támadásának egyenes
 505  6   |                    alapul haditervüknek. Az a hosszú völgy volt a kulcsa
 506  6   |                      Az a hosszú völgy volt a kulcsa a felvidéknek. S
 507  6   |                  hosszú völgy volt a kulcsa a felvidéknek. S annak a lakossága
 508  6   |               kulcsa a felvidéknek. S annak a lakossága fajrokon volt.
 509  6   |            lakossága fajrokon volt. Az volt a kérdés, hogy hívek maradnak-e
 510  6   |            alkotmányhoz, vagy elcsábíthatók a pánszláv izgatók által?~ ~
 511  6   |                    fegyver alatt értjük azt a múlt századbeli mangalétát,
 512  6   |                  mely már egy lépést haladt a kovás puskák természethistóriáján
 513  6   | természethistóriáján túl; de még nem ért el a kapszli rendszeréig. Úgy
 514  6   |                   hogy czünderes puskák. Az a czünder alakjára nézve hasonlított
 515  6   |                  alakjára nézve hasonlított a spanyol légyhez. A serpenyőbe
 516  6   |              hasonlított a spanyol légyhez. A serpenyőbe öntött lőpor
 517  6   |                   lőpor fölé szorították, s a sárkánnyal elcsattantották.
 518  6   |                    Azonban Budáról, ahonnan a puskákat küldték a nemzetőröknek,
 519  6   |                  ahonnan a puskákat küldték a nemzetőröknek, elmulasztották
 520  6   |               nemzetőröknek, elmulasztották a hozzá való czündereket is
 521  6   |                 vagy azt tartották, hogy  a puska gyutacs nélkül is
 522  6   |                     puska gyutacs nélkül is a markóczi nemzetőröknek.~ ~
 523  6   |           nemzetőröknek.~ ~Most aztán, hogy a tapló a körmükre égett a
 524  6   |                    Most aztán, hogy a tapló a körmükre égett a kormánybiztosoknak,
 525  6   |                    a tapló a körmükre égett a kormánybiztosoknak, azért
 526  6   |        kormánybiztosoknak, azért nem dobták a puskát a kukoricába, hanem
 527  6   |                   azért nem dobták a puskát a kukoricába, hanem elővették
 528  6   |                 kukoricába, hanem elővették a patikáriusokat; azok értenek
 529  6   |                patikáriusokat; azok értenek a kémiához: csináltattak velük
 530  6   |                     az első tűzkeresztséget a magyar hadsereg.~ ~Markóczy
 531  6   |                     csapatjait, s fölállítá a piac közepén. S tartott
 532  6   |                      tótul.~ ~Természetesen a takarodó verse is tótul
 533  6   |               patrontári”.~ ~Hangzott akkor a magyar szabadságharc hadseregében
 534  6   |                vezényszó, szolgálati nyelv. A bunyevácok rendező szava
 535  6   |                    Vetre dáj! Digni puska!” A bihari hűséges románok indulója
 536  6   |                   Dentra csára unguruszke”. A német legionáriusok harsogtatták: “
 537  6   |                   kommt dort von der Höh? S a lengyel segédcsapatok riadója: “
 538  6   |               annyiféle nyelven szólott, de a kardja, meg a szuronya,
 539  6   |                   szólott, de a kardja, meg a szuronya, az magyarul beszélt.~ ~...
 540  6   |               ellenséges hadcsapat közelít. A völgy mentén felállított
 541  6   |                   vágtatott csapatja élére. A pap megáldotta az újonchadat,
 542  6   |                     s Viola koszorút kötött a zászlójára.~ ~És azután
 543  6   |                     zászlójára.~ ~És azután a hajdani leánybarátnéival
 544  6   |                  bort, pálinkát osztogatott a vitézeknek, ami a második
 545  6   |               osztogatott a vitézeknek, ami a második áldás, s ott maradt
 546  6   |                 maradt még akkor is, amikor a nemzetőrök előcsapatja megkezdte
 547  6   |            nemzetőrök előcsapatja megkezdte a puskázást a falu alatt a
 548  6   |           előcsapatja megkezdte a puskázást a falu alatt a közeledő ellenséggel.
 549  6   |                    a puskázást a falu alatt a közeledő ellenséggel. A
 550  6   |                     a közeledő ellenséggel. A pánszláv csapatnak congrev
 551  6   |                   sárkánykígyókat eregetett a helységbe. A nemzetőrség
 552  6   |      sárkánykígyókat eregetett a helységbe. A nemzetőrség őrnagyának vezetése
 553  6   |                     vonult ki rohamlépésben a helységből.~ ~Az őrnagy
 554  6   |           helységből.~ ~Az őrnagy maga volt a kormánybiztos.~ ~Régi kapitányi
 555  6   |                kapitányi egyenruhájára csak a pléhgallért kellett fölvarrni
 556  6   |             fölvarrni Violának, s kész volt a törzstiszt.~ ~Markóczy Dezső
 557  6   |                törzstiszt.~ ~Markóczy Dezső a felesége szeme előtt indult
 558  6   |                 felesége szeme előtt indult a harcba.~ ~Minő varázst gyakorol
 559  6   |                       Minő varázst gyakorol a szerető szívre az ilyen
 560  6   |                        Lóháton, kivont kard a kézben! Vezénylő szava érc!~ ~
 561  6   |                       Meg kell azt szeretni a nőnek.~ ~Hát még ha visszatér!~ ~
 562  6   |                  vajon visszatér-e?~ ~Olcsó a halál a csatatéren.~ ~Asszonyok,
 563  6   |                visszatér-e?~ ~Olcsó a halál a csatatéren.~ ~Asszonyok,
 564  6   |                Asszonyok, öregek, gyermekek a templomba sereglenek, imájokkal
 565  6   |             imájokkal ostromolni az eget.~ ~A kántor rázendíti a zsoltárt: “
 566  6   |                  eget.~ ~A kántor rázendíti a zsoltárt: “Te paizsodat
 567  6   |                     volt nyugta. Felsietett a templom tornyába: annak
 568  6   |                   látni az egész csatatért. A nemzetőrök vitézül tartották
 569  6   |                    tartották magukat. Folyt a sűrű puskázás innen is,
 570  6   |                    szuronyrohamra is került a sor. Látta a csapat előtt
 571  6   |       szuronyrohamra is került a sor. Látta a csapat előtt vezényelni
 572  6   |                     csapat előtt vezényelni a férjét a lőporfüst között.~ ~
 573  6   |                   előtt vezényelni a férjét a lőporfüst között.~ ~A pánszláv
 574  6   |                férjét a lőporfüst között.~ ~A pánszláv csapat túlnyomó
 575  6   |                erőben volt.~ ~Egyszer aztán a sűrű erdő felől trombitarecsegés
 576  6   |                trombitarecsegés hangzott, s a hegyi mély útból előrohant
 577  6   |                  huszárcsapat, oldalt fogva a lázadók tömegét. Ez a lovasroham
 578  6   |                 fogva a lázadók tömegét. Ez a lovasroham eldönté a csata
 579  6   |                     Ez a lovasroham eldönté a csata sorsát. A megzavarodott
 580  6   |                     eldönté a csata sorsát. A megzavarodott pánszláv sereg
 581  6   |                      elhajigálva fegyverét, a zöme vissza a hegyi úton,
 582  6   |                    fegyverét, a zöme vissza a hegyi úton, otthagyta zászlaját,
 583  6   |                zászlaját, röppentyűtelepét, a huszárság üldözte tovább,
 584  6   |                     Viola tapsolt örömében. A huszárság vezénylő tisztjében
 585  6   |               fölismerni. Ilyenkor félisten a férfi!~ ~Délig be volt végezve
 586  6   |                    volt végezve az ütközet. A nemzetőr-zászlóalj visszatért
 587  6   |              diadaljeleket.~ ~Viola sietett a férje elé.~ ~Megdöbbenve
 588  6   |                  halavány, s amikor leszáll a lováról, a felesége karjára
 589  6   |                   amikor leszáll a lováról, a felesége karjára támaszkodik,
 590  6   |               támaszkodik, úgy bandukol föl a lépcsőn.~ ~- Te meg vagy
 591  6   |                   kicsiny lyuk volt látható a kabáton.~ ~Amint a kabátot
 592  6   |                  látható a kabáton.~ ~Amint a kabátot lehúzták róla, akkor
 593  6   |                   csupa vér. Golyó találta. A harc hevében nem törődött
 594  6   |                   vele. Le kellett fektetni a sebével. A felcser megnyugtatta:
 595  6   |                 kellett fektetni a sebével. A felcser megnyugtatta: nem
 596  6   |              felcser megnyugtatta: nem mély a seb, összevarrta, beflastromozta,
 597  6   |               Flóriánt. Az még bosszantotta a sebesültet a gúnyolódó zsémbelésével.~ ~-
 598  6   |                   bosszantotta a sebesültet a gúnyolódó zsémbelésével.~ ~-
 599  6   |                       Viola sohasem tanulta a sebesültápolást, mégis értett
 600  6   |                  Feleség volt. Ott töltötte a sebláz éjszakáját ébren
 601  6   |                     sebláz éjszakáját ébren a férje mellett. Annak nyugtalan
 602  6   |                    akart ugorni az ágyából, a lovát követelte. Nem ismert
 603  6   |                 lovát követelte. Nem ismert a feleségére, azt hitte, hogy
 604  6   |              feleségére, azt hitte, hogy az a halál angyala, erőszakkal
 605  6   |                     erőszakkal kellett neki a lázcsillapító orvosságot
 606  6   |                     nem lehetett észrevenni a lélegzését. Viola aggódva
 607  6   |             lélegzését. Viola aggódva tette a fülét a beteg mellére, hogy
 608  6   |                 Viola aggódva tette a fülét a beteg mellére, hogy a szívveréséről
 609  6   |                 fülét a beteg mellére, hogy a szívveréséről megtudja,
 610  6   |           szívveréséről megtudja, él-e még? A jegesborítékot folyton megújítá
 611  6   |             jegesborítékot folyton megújítá a seb fölött.~ ~A virradó
 612  6   |                    megújítá a seb fölött.~ ~A virradó reggel új izgalmakat
 613  6   |                     új izgalmakat hozott.~ ~A sebesült férj magához tért,
 614  6   |                  magához tért, láza elmúlt, a felcser feljött, megvizsgálta,
 615  6   |                 Pedig egész halmaza várt  a feladatoknak.~ ~Ő volt a
 616  6   |                    a feladatoknak.~ ~Ő volt a kormánybiztos, akinek egy
 617  6   |                      Minden oldalról jöttek a futárok sürgönyökkel.~ ~
 618  6   |          rebellióhoz”.~ ~Neki rebellió volt a nemzet önvédelmi harca.~ ~
 619  6   |                     akitől tanácsot kérjen. A maga eszétől kért. Ő bontotta
 620  6   |                eszétől kért. Ő bontotta fel a beérkező tudósításokat,
 621  6   |                tudósításokat, s értesítette a férjét azoknak a tartalmáról.
 622  6   |                értesítette a férjét azoknak a tartalmáról. Mindannyira
 623  6   |              kellett. Hát azt ki tegye meg? A sebesültnek nem szabad tollat
 624  6   |                     nem szabad tollat fogni a kezébe. Itt van a feleség!
 625  6   |                     fogni a kezébe. Itt van a feleség! Ő lesz az íródeák,
 626  6   |                 feleség! Ő lesz az íródeák, a titkár. Az ágyban fekvő
 627  6   |                  ágyban fekvő férj diktálta a parancsait, a feleség papírra
 628  6   |                 férj diktálta a parancsait, a feleség papírra firkantja:
 629  6   |              feleség papírra firkantja: még a névaláírását is tudja utánozni.
 630  6   |                    helyről pénzt sürgetnek. A kormánybiztosnak elég áll
 631  6   |               magyar bankjegyekből. Itt áll a vasládában. Azt is a feleségnek
 632  6   |                    áll a vasládában. Azt is a feleségnek kell őrizni.
 633  6   |                őrizni. Hisz az ország pénze a férj becsülete. Neki kell
 634  6   |                  állami vasládából fedezni. A patikáriusnak kellett az
 635  6   |                magyar bankó van.~ ~Hívatják a jószágigazgatót.~ ~- Van-e
 636  6   |              fizetett.~ ~- No hát eredj oda a bérlőhöz, s add el neki
 637  6   |                     bérlőhöz, s add el neki a búzát, meg a rozsot lábán,
 638  6   |                    add el neki a búzát, meg a rozsot lábán, osztrák bankjegyekért.~ ~-
 639  6   |                Nemsokára visszatért Flórián a válasszal a bérlőtől (talán
 640  6   |              visszatért Flórián a válasszal a bérlőtől (talán ott sem
 641  6   |                  Köszönteti méltóságos urat a szadduceus: szívesen anticipál
 642  6   |                   trombitaharsogás hangzott a kastély előtti téren. A
 643  6   |                     a kastély előtti téren. A huszárok érkeztek meg. Vezetőjük,
 644  6   |                    érkeztek meg. Vezetőjük, a kapitány sietve jött fel
 645  6   |                    kapitány sietve jött fel a kormánybiztoshoz. Már tudta,
 646  6   |                          Az is el fog múlni a  hírre, amit hozok.~ ~-
 647  6   |                     be hozzá.~ ~S bevezette a férjéhez.~ ~Amadé arca egészen
 648  6   |                 egészen napbarnított volt s a portól, lőporfüsttől még
 649  6   |                        de ilyenkor legszebb a férfiarc.~ ~Markóczy nem
 650  6   |                 hozasz?~ ~- Teljes diadalt. A lázadók szétfutottak a kolomposaik
 651  6   |                      A lázadók szétfutottak a kolomposaik megadták magukat,
 652  6   |                 azokat egyelőre becsukattam a magtárba.~ ~Viola tapsolt
 653  6   |             örömében.~ ~- Soha jobbkor! Ezt a húsz hanákot én rögtön felfogadom
 654  6   |            felfogadom aratónak. Kaszát adok a kezükbe, levágatom velük
 655  6   |                    kezükbe, levágatom velük a rozsot. Ne félj, nem szöknek
 656  6   |                     Ne félj, nem szöknek el a kezem alól: a gazdasszonyaim
 657  6   |                    szöknek el a kezem alól: a gazdasszonyaim olyan sütést-főzést
 658  6   |                számára elkövetni, hogy azok a paradicsomban fogják magukat
 659  6   |                   juthat eszébe - dörmögött a jószágigazgató. - Hadifoglyokkal
 660  6   |                arattatni le rozsot!~ ~Pedig a terv fényesen bevált. Aratás,
 661  6   |               bevált. Aratás, cséplés folyt a maga rendén; a gazdasszonyok
 662  6   |                cséplés folyt a maga rendén; a gazdasszonyok bebizonyíták,
 663  6   |            gazdasszonyok bebizonyíták, hogy a gölődény különb pacifikátor,
 664  6   |                    különb pacifikátor, mint a golyóbis. Lehetett aztán
 665  6   |                  már osztrák pénzt is kapni a kész garmadára, gabonát
 666  6   |                garmadára, gabonát őröltetni a malmokban, kenyeret süttetni
 667  6   |                malmokban, kenyeret süttetni a katonáknak.~ ~Ez is asszonymunka.
 668  6   |             asszonymunka. Pedig ez az idege a hadviselésnek: az élelmezés.
 669  6   |                   élelmezés. Hát erre is  a feleség.~ ~Következett még
 670  6   |                  Amadé csak arra várt, hogy a jószágigazgató eltávozzék
 671  6   |                   jószágigazgató eltávozzék a szobából, akkor elmondá,
 672  6   |                 elmondá, hogy miért sietett a kastélyba oly gyorsan. Sürgönyt
 673  6   |                    gyorsan. Sürgönyt kapott a hadügyminisztertől, de nem
 674  6   |                   Utasíttatik, hogy közölje a kormánybiztossal, annál
 675  6   |                 kormánybiztossal, annál van a siffrek kulcsa.~ ~Ámde mikor
 676  6   |                    kulcsa.~ ~Ámde mikor ezt a titkos írás kulcsát kezébe
 677  6   |                    írás kulcsát kezébe adta a hadügyminiszter a kormánybiztosnak,
 678  6   |               kezébe adta a hadügyminiszter a kormánybiztosnak, azt kötötte
 679  6   |               kormánybiztosnak, azt kötötte a szívére: ezt pedig senkinek
 680  6   |                    pedig senkinek ki ne add a kezedből, még a saját bal
 681  6   |                   ki ne add a kezedből, még a saját bal kezednek sem.~ ~
 682  6   |                 kitalálni, hogyan jár ennek a nyitja. Nem jutott sikerre.
 683  6   |                 jutott sikerre. Nem értette a bonyolult furfangot.~ ~De
 684  6   |             bonyolult furfangot.~ ~De hátba a bal kezébe nem szabad adni
 685  6   |                  bal kezébe nem szabad adni a siffrekulcsot: a jobb kezébe
 686  6   |                szabad adni a siffrekulcsot: a jobb kezébe szabad. S a
 687  6   |                     a jobb kezébe szabad. S a férjnek jobb keze a feleség.
 688  6   |               szabad. S a férjnek jobb keze a feleség. Ez már bizonyos.~ ~
 689  6   |                bizonyos.~ ~Odahúzta magához a feleségét, s annak adta
 690  6   |                  feleségét, s annak adta át a sürgönyt, az íráskulccsal
 691  6   |                  asszony egyszerre fölfogta a fortélyt, s lebetűzte a
 692  6   |                     a fortélyt, s lebetűzte a sürgönyt, aztán átadta a
 693  6   |                    a sürgönyt, aztán átadta a férjének.~ ~Annak a tartalma
 694  6   |                  átadta a férjének.~ ~Annak a tartalma bizonyára teljesen
 695  6   |                   aggodalmas titkolózást.~ ~A kormány részéről azzal bízatott
 696  6   |                 részéről azzal bízatott meg a kormánybiztos, hogy az átveendő
 697  6   |          elhelyezett huszárezredekhez. Azok a felhívások a haza veszedelméről
 698  6   |         huszárezredekhez. Azok a felhívások a haza veszedelméről értesítik
 699  6   |                     veszedelméről értesítik a rendes hadseregben szolgáló
 700  6   |            keresztül magukat Magyarországba a nemzeti hadsereg erősbítésére.~ ~
 701  6   |                     Nevezetes mozzanat volt a szabadságharcban: de nehéz
 702  6   |                  szabadságharcban: de nehéz a végrehajtása.~ ~Milyen úton-módon
 703  6   |                    Viola ennek is kitalálta a módját: ismerős volt a maga
 704  6   |            kitalálta a módját: ismerős volt a maga népével. Ki tudta szemelni
 705  6   |               küldetést rábízni.~ ~És annak a nevét nem volt szabad a
 706  6   |                     a nevét nem volt szabad a jegyzőkönyvébe felírni.~ ~
 707  6   |                   csak neki magának: csupán a cím lett feljegyezve: “proklamációk”.~ ~
 708  6   |                    Tudta jól, hogy mi forog a kockán! A férjének a feje
 709  6   |                     hogy mi forog a kockán! A férjének a feje és a vagyona.
 710  6   |                  forog a kockán! A férjének a feje és a vagyona. Markóczynak
 711  6   |                kockán! A férjének a feje és a vagyona. Markóczynak mostan
 712  6   |               mostan százezrek vannak bízva a kezére: majdan milliók.~ ~
 713  6   |                 milliók.~ ~Háborús világban a pénz csak úgy olvad. Mindenki
 714  6   |               számot adni senki sem szeret; a kormánybiztost terheli minden
 715  6   |                   mentsége, védelme ott van a felesége kötényében.~ ~Biztos
 716  6   |                  ilyen volt az asszony, aki a férjének felesége, azokban
 717  6   |                  férjének felesége, azokban a villámfényes időkben.~ ~
 718  6   |           gyolcsos-tótjai híven megfeleltek a küldetésüknek. A történelem
 719  6   |                megfeleltek a küldetésüknek. A történelem följegyezte a
 720  6   |                    A történelem följegyezte a huszárezredek csodával határos
 721  6   |                    ismét gyorsfutár érkezik a kastélyába, és sürgönyt
 722  6   |               kastélyába, és sürgönyt ad át a szolgálattevő tiszt kezébe.~ ~
 723  6   |                   Az alhadnagy, látva, hogy a sürgöny siffrekkel van írva,
 724  6   |                  siffrekkel van írva, tudja a regulát, átadja azt az asszonyságnak:
 725  6   |                   Viola éppen akkor végezte a sebkötőlék megújítását,
 726  6   |                   megújítását, betakargatta a férjét: nem kellett már
 727  6   |                      maga is pihenni vonult a saját szobájába.~ ~A távolban
 728  6   |                 vonult a saját szobájába.~ ~A távolban a takarodó végső
 729  6   |                     szobájába.~ ~A távolban a takarodó végső trombitaszava
 730  6   |               paripa nyugalomra megy már.~ ~A kitalált sürgöny tartalma
 731  6   |            rendelkezésére álló hadcsapattal a bányavárosok felé; szállja
 732  6   |                     találgatta volna ki ezt a sürgönyt, mit tett volna
 733  6   |                        Bizonyosan azt, hogy a vánkosa alá dugta volna
 734  6   |                     vánkosa alá dugta volna a kormány izenetét. Éjjel
 735  6   |                kormány izenetét. Éjjel van, a sebesült férjnek nyugalomra
 736  6   |                pihenje ki magát. Nem messze a reggel. Akkor is elég idő
 737  6   |                      Akkor is elég idő lesz a sürgöny átadására. Nem futnak
 738  6   |               átadására. Nem futnak el azok a bányavárosok addig a helyükből.~ ~
 739  6   |                   azok a bányavárosok addig a helyükből.~ ~Ámde Viola
 740  6   |              helyükből.~ ~Ámde Viola nem az a feleség volt. Neki nemcsak
 741  6   |                  fölött kellett őrködni; de a még édesebb becsülete fölött.~ ~
 742  6   |               becsülete fölött.~ ~Átértette a kormány rendeletéből, hogy
 743  6   |              rendeletéből, hogy veszély jár a késedelemmel: gyors cselekvés
 744  6   |                  gyors cselekvés biztosítja a sikert.~ ~Arra pedig éppen
 745  6   |                  éppen nem gondolt, hogy ha a nemzeti ügy el talál bukni,
 746  6   |                     ügy el talál bukni, ezt a merész kézcsapást a győztes
 747  6   |                     ezt a merész kézcsapást a győztes hatalom az intéző
 748  6   |                 bocsátani.~ ~Rögtön hívatta a hajdúját, s meghagyta neki,
 749  6   |                     neki, hogy készítse oda a férje ágyához annak a katonai
 750  6   |                   oda a férje ágyához annak a katonai öltözetét, köpönyegestül,
 751  6   |                   paripáját nyergeljék fel, a tábori hintó elé fogják
 752  6   |                  tábori hintó elé fogják be a lovakat.~ ~Mikor a hajdú
 753  6   |                fogják be a lovakat.~ ~Mikor a hajdú mindezt elvégezve
 754  6   |                     ment át férje szobájába a feleség. Felköltötte az
 755  6   |                     az álmából. Átadta neki a sürgönyt.~ ~Amint azt elolvasta
 756  6   |                sebesült, nem volt lábadozó. A szolgálattevő tiszt nevét
 757  6   |               álljon minden ember!~ ~Azután a nejéhez fordult.~ ~- Adasd
 758  6   |                   kardomat! Nyergeltesd fel a paripámat.~ ~- Már készen
 759  6   |                 mennyire szeretsz, hogy ezt a sürgönyt még most éjjel
 760  6   |                    adtad.~ ~- Jobban féltem a becsületedet, mint amennyire
 761  6   |                   Egy óra múlva készen állt a csapat, s dobszó, trombitaszó
 762  6   |                     sem tudta, hová mennek, a vezéren kívül.~ ~Viola követte
 763  6   |              vezéren kívül.~ ~Viola követte a férjét a könnyű tábori hintón,
 764  6   |                      Viola követte a férjét a könnyű tábori hintón, magával
 765  6   |                tábori hintón, magával vitte a pénzt és számadást rejtő
 766  7   |                   Körmöc város alá.~ ~Ez az a város, amely aranyra, ezüstre
 767  7   |                    magyar arany-ezüst forog a világban, az mind innen
 768  7   |                bástyafal veszi körül, benne a tornyos kapukkal megerősített
 769  7   |            megerősített vár, ódon templomok a téren; utcáit Mária királynő
 770  7   |             trombitaszó nélkül érkezett meg a város alá.~ ~Előreküldte
 771  7   |                    város alá.~ ~Előreküldte a hadsegédét azzal az üzenettel,
 772  7   |                    azzal az üzenettel, hogy a város kapuit nyissák fel
 773  7   |                    város kapuit nyissák fel a magyar kormány parancsára.~ ~
 774  7   |               szükség fegyver használatára: a kapu tárva-nyitva volt.
 775  7   |                 volt. De mégis szükség volt a hadcsapat megjelenésére,
 776  7   |               hadcsapat megjelenésére, hogy a “vis major” meg legyen állapítva.~ ~
 777  7   |           elöljáróság küldöttséggel fogadta a hadcsapatot, s rövid üdvözlés
 778  7   |                        Még meg sem érkeztek a város elé, szembejött rájuk
 779  7   |                 város elé, szembejött rájuk a kormány hivatalos futárja.
 780  7   |                 hivatalos futárja. Értesíté a kormánybiztost a helyzetről.
 781  7   |                   Értesíté a kormánybiztost a helyzetről. A futárnak nem
 782  7   |                kormánybiztost a helyzetről. A futárnak nem volt tudomása
 783  7   |                  futárnak nem volt tudomása a zárt sürgöny tartalmáról.
 784  7   |                   hogy amikor azt elolvasta a bányaigazgató, egészen elsápadt,
 785  7   |                  elsápadt, az írás remegett a kezében. A futárnak azt
 786  7   |                    írás remegett a kezében. A futárnak azt mondá, hogy
 787  7   |                   mondá, hogy jól van, majd a vett parancs szerint fog
 788  7   |                     Este volt az idő, mikor a futár megérkezett. Hogy
 789  7   |                   tudja: csak most hallotta a hajdúktól, hogy a bányaigazgató
 790  7   |                  hallotta a hajdúktól, hogy a bányaigazgató hajnal előtt
 791  7   |               aktákat, könyveket átvitetett a pénzverő vezetőjéhez, valami
 792  7   |                 Gallia nevű úrhoz: az fogja a további intézkedéseket megtenni.~ ~
 793  7   |                        Markóczy ismerte ezt a Gallia urat, személyes 
 794  7   |                személyes  barátja volt.~ ~A pénzverő a legnevezetesebb
 795  7   |                  barátja volt.~ ~A pénzverő a legnevezetesebb épülete
 796  7   |             városnak.~ ~Gallia úr ott várta a kormánybiztost háza verandáján,
 797  7   |             kormánybiztost háza verandáján, a feleségével együtt. Gallia
 798  7   |                     keleties típusú arccal: a neje karcsú, gyermeteg alak,
 799  7   |                     egy babáé. Állhatatosan a férje karjába kapaszkodott,
 800  7   |              eközben csaknem megfeledkezett a háziasszonyi tisztéről,
 801  7   |                   üdvözölje. Észrevette ezt a férje, s valamit súgott
 802  7   |                     férje, s valamit súgott a fülébe, mire az asszony
 803  7   |                     asszony hirtelen elvált a férje karjától, s odafutott
 804  7   |                     ki kezében tartotta azt a bizonyos útitáskát. Megölelte,
 805  7   |                    Megölelte, összecsókolta a nővendégét, amit az is viszonza.~ ~-
 806  7   |                       Édesem.~ ~S kész volt a barátság.~ ~Emília könnyíteni
 807  7   |                     Violán, el akarta venni a kezéből az útitáskát.~ ~-
 808  7   |              útitáskát.~ ~- Ezt nem adom ki a kezemből. A férjem számadásai
 809  7   |                     nem adom ki a kezemből. A férjem számadásai és a rábízott
 810  7   |                      A férjem számadásai és a rábízott összegek vannak
 811  7   |                          Nagyon szereted te a férjedet? - suttogá Emília,
 812  7   |               könnycsepp jelent meg azokban a babaszemekben, amit nem
 813  7   |                 magával vitte új barátnéját a saját lakosztályába.~ ~Az
 814  7   |             pénzverő intézetet, s aztán ezt a soknemű kincskészletet számon
 815  7   |                kincskészletet számon venni, a könyvekkel összehasonlítani.
 816  7   |                 azzal el kell készülni.~ ~S a hajdani pénzverő gép nehéz
 817  7   |                     épületbe, hozzásrófolva a gerendákhoz. Erős vaskoloncok
 818  7   |                   annak az alsó lapján volt a verendő pénz felső mintája,
 819  7   |              taszította e két minta gödrébe a kivágott gömbölyű ércet,
 820  7   |                    s ugyanaz lökte ki onnan a már pénzzé kivert ércdarabot.~ ~
 821  7   |                 pénzzé kivert ércdarabot.~ ~A karvastagságú acélcsavar
 822  7   |                   összekötve, amelynek mind a két végét egy-egy mázsás
 823  7   |                teljes erejükkel megtaszíták a nehéz súlyt, s akkor félreugrottak
 824  7   |                   félreugrottak előle. Mert a meglódult csavar, amint
 825  7   |                     meglódult csavar, amint a pénzt a mintába lesújtotta,
 826  7   |             meglódult csavar, amint a pénzt a mintába lesújtotta, a kapott
 827  7   |                 pénzt a mintába lesújtotta, a kapott ellenruganyosság
 828  7   |                   lódításra. Jaj volt annak a vigyázatlannak, aki a visszatérő
 829  7   |                 annak a vigyázatlannak, aki a visszatérő golyónak hamarább
 830  7   |                   úti köpenykéjét, hirtelen a nyakába borult, s elkezdett
 831  7   |                 megszerettek, telesírják.~ ~A szobalyány bejött a reggelivel,
 832  7   |           telesírják.~ ~A szobalyány bejött a reggelivel, s ez félbeszakította
 833  7   |            reggelivel, s ez félbeszakította a kedélykitörést; cseléd előtt
 834  7   |                     hogy vigye az urak után a kávét.~ ~De amint vége volt
 835  7   |                  Emília kifogyhatatlan volt a kínálkozásban: ismét megeredtek
 836  7   |             kínálkozásban: ismét megeredtek a könnyei.~ ~Viola bámulva
 837  7   |                    Violára, s aztán letörlé a könnyeit. - Óh be boldog
 838  7   |                Violának érthetetlen volt ez a talány.~ ~- Te nagyon szereted
 839  7   |                          Te nagyon szereted a férjedet? - kérdé új barátnéjától.~ ~-
 840  7   |               Megérdemli. Csak nekem él, és a hivatalának. És most ennek
 841  7   |                 innen.~ ~- Akkor bizonyosan a pénzverő gépeket is elviszik,
 842  7   |                   menni.~ ~- Az lehetetlen. A gépeket nem lehet helyükből
 843  7   |                mindezt ismét ide: most csak a kormány számára helyezik
 844  7   |                 Ebédnél előkerültek az urak a kincstárból. Nagy munkát
 845  7   |                  külön fel kellett jegyezni a leltárba.~ ~Jólesett nekik
 846  7   |                  leltárba.~ ~Jólesett nekik a mosakodás. Piszkosak voltak
 847  7   |                 mosakodás. Piszkosak voltak a sok ércfogdosástól. Az ezüst
 848  7   |                   fekete.~ ~Nem is értek  a szép asszonyoknak udvarolni.~ ~
 849  7   |                   asszonyoknak udvarolni.~ ~A munkát végző férfi goromba:
 850  7   |                   asszonynak elég gondot ád a megszelídítése.~ ~Világért
 851  7   |          kérdezősködnie, hogy mit végeztek? A férfi ilyenkor harap.~ ~
 852  7   |                     férfi ilyenkor harap.~ ~A művelt Gallia a gyöngéden
 853  7   |                    harap.~ ~A művelt Gallia a gyöngéden közelítő feleségre
 854  7   |                   Weib in Kuchel!” (Asszony a konyhába.)~ ~Pedig hiszen
 855  7   |                  megint emberekké szelídíti a haragos vadakat.~ ~Eleinte
 856  7   |            hízelegnek, azután áldomásoznak, a szép asszonyokat felköszöntik.~ ~
 857  7   |                   vendégség.~ ~Egy elkezdi, a többi folytatja.~ ~Galliának
 858  7   |               romokba hah! Hulljon hazád! S a nemes hősnek minden könnycseppje
 859  7   |           népdalokat énekelt, aminőket most a honvédek danolnak a táborban
 860  7   |                    most a honvédek danolnak a táborban cigányzene mellett: “
 861  7   |                     cigányzene mellett: “Ég a kunyhó, ropog a nád, szorítsd
 862  7   |                mellett: “Ég a kunyhó, ropog a nád, szorítsd hozzád azt
 863  7   |                    nád, szorítsd hozzád azt a barnát.” Szerelmes nóta.~ ~
 864  7   |                  Szerelmes nóta.~ ~Ellenben a futár tudott annál hatalmasabbat
 865  7   |                  hatalmasabbat harsogtatni: a magyar marseillaise-t. Csúnya
 866  7   |                   egy fércelmény, nem méltó a felemlegetésre; de hát volt
 867  7   |                férfiak lelkesedtek rajta.~ ~A futár kifogyhatatlan volt
 868  7   |                   futár kifogyhatatlan volt a csatatéri anekdotákból,
 869  7   |             csatatéri anekdotákból, amikkel a hölgyeket mulattatni törekedett.
 870  7   |                betörése utáni korszak volt. A lovagias bán futott Bécs
 871  7   |                    mindenki azt hitte, hogy a horvát bán betörése csak
 872  7   |              elhibázott kaland, melyet maga a koronás király elítél, kárhoztat.
 873  7   |                   király elítél, kárhoztat. A magyar katonák abban a hitben
 874  7   |                      A magyar katonák abban a hitben harcoltak, hogy a
 875  7   |                    a hitben harcoltak, hogy a király parancsát teljesítik,
 876  7   |                     parancsát teljesítik, s a horvát hadsereg megfutamításával
 877  7   |             megfutamításával be van fejezve a polgárháború.~ ~Egész a
 878  7   |                     a polgárháború.~ ~Egész a Lajtáig üldözték a bánt.
 879  7   |                    Egész a Lajtáig üldözték a bánt. Ott az osztrák határnál
 880  7   |               osztrák határnál megálltak, s a politikusok tanakodtak rajta,
 881  7   |            tanakodtak rajta, hogy átlépje-e a Rubikont a magyar hadsereg.~ ~
 882  7   |                   hogy átlépje-e a Rubikont a magyar hadsereg.~ ~Délután
 883  7   |                  utazott Markóczy, oda csak a huszárcsapatját vitte magával
 884  7   |            huszárcsapatját vitte magával és a kormány futárját. Nejét
 885  7   |                  kormány futárját. Nejét és a nemzetőreit Körmöcbányán
 886  7   |                  csomagolva rakták egymásra a kincseket, amiknek értékét
 887  7   |                    is lehetett felbecsülni. A ládák a kormánybiztos és
 888  7   |               lehetett felbecsülni. A ládák a kormánybiztos és a bányaigazgatóság
 889  7   |                    ládák a kormánybiztos és a bányaigazgatóság pecsétjével
 890  7   |          pecsétjével lettek lezárva. Azután a kocsi vasajtaját bezárták,
 891  7   |                  kocsi vasajtaját bezárták, a keresztvasrudat eléje lakatolták,
 892  7   |          biztosították.~ ~Viola elnézte ezt a működést. Megértette, hogy
 893  7   |                 igen komoly dolog.~ ~Amikor a szobáikba visszatértek,
 894  7   |                 fogja Viola elfelejteni azt a baljóslatú szemvillanást,
 895  7   |               baljóslatú szemvillanást, ami a szót kísérte.~ ~Gallia kedélyesen
 896  7   |                  Gallia kedélyesen játszott a pisztolyaival, azt mondta,
 897  7   |                bányászati vaskocsit, amiben a nyers érckészlet volt elhelyezve.~ ~
 898  7   |                  azzal az utasítással, hogy a földszinti toronyszobát
 899  7   |                 toronyszobát készíttesse el a lefoglalt érckészlet elhelyezésére.
 900  7   |                ablaktáblái vannak.~ ~Érezte a nagy felelősség súlyát,
 901  7   |                 Egyszer-egyszer odalovagolt a felesége hintajához, s tanácsot
 902  7   |                    tartott vele.~ ~- Nekünk a kincsek őrzéséhez be kell
 903  7   |             rendelnünk egy csapat nemzetőrt a kastélyunkba.~ ~- Gondoskodni
 904  7   |                      De tégedet zavarni fog a lárma, fegyverzörgés, az
 905  7   |                   Csacsina Flórián ott állt a kastély bezárt kapuja előtt.~ ~
 906  7   |                     Markóczy Dezső leszállt a lováról, s parancsot adott,
 907  7   |                     s parancsot adott, hogy a bányászszekereket helyezzék
 908  7   |              bányászszekereket helyezzék el a kastély kocsitárába, a jószágigazgató
 909  7   |                   el a kastély kocsitárába, a jószágigazgató eléje lépett,
 910  7   |        jószágigazgató eléje lépett, s kezét a mellének feszíté.~ ~- De
 911  7   |                   feszíté.~ ~- De ide, ebbe a kastélyba a rablott kincseket
 912  7   |                    De ide, ebbe a kastélyba a rablott kincseket be nem
 913  7   |                 Markóczy? Hiszen már lógsz! A szél veri össze a bokádat,
 914  7   |                    lógsz! A szél veri össze a bokádat, a holló ott ül
 915  7   |                  szél veri össze a bokádat, a holló ott ül a fejeden!
 916  7   |                     bokádat, a holló ott ül a fejeden! Elraboltad a császárkirály
 917  7   |                    ül a fejeden! Elraboltad a császárkirály kincseit a
 918  7   |                    a császárkirály kincseit a pénzverőből, az ércöntőbül.~ ~-
 919  7   |               ércöntőbül.~ ~- Nem raboltam. A kormány parancsából tettem,
 920  7   |                 kormány parancsából tettem, a magyar kormány számára foglaltam
 921  7   |        kiszolgáltatás útján.~ ~- Ki volt az a szerencsétlen hivatalnok,
 922  7   |                 kiszolgáltatta?~ ~- Gallia, a pénzverő főnöke.~ ~- No
 923  7   |              pénzverő főnöke.~ ~- No hát az a Gallia fog melletted lógni
 924  7   |                    protestálok, hogy ezeket a császári királyi kincseket
 925  7   |                  császári királyi kincseket a Markóczy kastélyba behozd.
 926  7   |                behozd. Gondold meg, hogy ez a rossz nép itt körülöttünk
 927  7   |           híre-hamva sem marad. Ha elhoztad a kormány parancsára, most
 928  7   |                     most csak szállítsd oda a kormánynak, hogy itt van,
 929  7   |                      megvan, tessék rátenni a kezét. Én mosom az enyimet.~ ~-
 930  7   |                      Vitesd kocsival együtt a kincseket ebbe a templomba.
 931  7   |                     együtt a kincseket ebbe a templomba. Zárasd be oda.
 932  7   |                    éjjel-nappal strázsálják a templomot.~ ~- No ez bölcs
 933  7   |             megfogadom.~ ~Viola látta, hogy a férje arcán veríték gyöngyözik:
 934  7   |                jöttek: most pedig meghajlik a tanácsa előtt, s intézkedéseket
 935  7   |            foganatosíttassék; maga elkíséri a kincses szekereket, s kiválasztja
 936  7   |                   szekereket, s kiválasztja a nemzetőrei közül azt a húsz
 937  7   |          kiválasztja a nemzetőrei közül azt a húsz legényt, akik helyőrségül
 938  7   |                   legényt, akik helyőrségül a vártán fognak maradni, s
 939  7   |                    s csak nagy későre kerül a kastélyba, amikor a templom
 940  7   |                   kerül a kastélyba, amikor a templom kulcsát már magával
 941  7   |                   Most aztán, mikor felment a szobájába, levetette magát
 942  7   |                  szobájába, levetette magát a nyoszolyájára, és sírt keservesen.~ ~
 943  7   |                     keservesen.~ ~Úgy, mint a másik asszony.~ ~ ~ ~
 944  8   |                 NYOLCADIK FEJEZET~ TÁNCOLÁS A VULKÁN FÖLÖTT~ ~Markóczy
 945  8   |                  egy arany félgolyóbis, meg a sok pénzzé verendő lemez?~ ~
 946  8   |                  verendő lemez?~ ~S ezeknek a kincseknek két jog szerinti
 947  8   |              szerinti ura van: az ország és a király.~ ~S azok most perben
 948  8   |                    perben vannak egymással. A per törvényszéke a csatatér.~ ~
 949  8   |               egymással. A per törvényszéke a csatatér.~ ~Ott állnak a
 950  8   |                    a csatatér.~ ~Ott állnak a perlekedő felek egymással
 951  8   |                      Százezeren érezték azt a nehéz szívdobogást, amit
 952  8   |                 szívdobogást, amit ő, mikor a lelküknek irányt kellett
 953  8   |                   irányt kellett adni. Azok a huszárezredek, amik keresztültörték
 954  8   |             hazájukért vérüket ontsák, azok a sorezredek, amiket idegen
 955  8   |               idegen tisztek vezényeltek és a nagy nép! Nem gondolt senki
 956  8   |                  szervezésével bízatott meg a magyar kormány által. Ezt
 957  8   |                   ifjak danolva sereglettek a háromszínű zászlók alá.
 958  8   |                    is lehetett becsempészni a lengyel határon. Hanem tisztek
 959  8   |                   korszakban Magyarországon a katonáskodás mesterségét?
 960  8   |                   katonáskodás mesterségét? A nemes ifjúság életcélja
 961  8   |                nemes ifjúság életcélja volt a jogi pálya, a tisztviselői
 962  8   |                életcélja volt a jogi pálya, a tisztviselői hivatás. Most
 963  8   |         tisztviselői hivatás. Most hirtelen a jogászokból, ügyvédekből
 964  8   |                   kapitányokat. De beváltak a kolostoraikat elhagyott
 965  8   |                Minden zárda megürült, maguk a tanárok kísérték áldásaikkal
 966  8   |                   áldásaikkal ifjaikat, kik a breviáriumot a szuronnyal
 967  8   |                ifjaikat, kik a breviáriumot a szuronnyal cserélték fel.
 968  8   |               katona, nagy hamar megtalálta a nyitját a csapatrendezésnek.
 969  8   |                  hamar megtalálta a nyitját a csapatrendezésnek. Legtöbbet
 970  8   |                      Legtöbbet tehetnek itt a  altisztek, káplárok,
 971  8   |                    őrmesterek, azok vezetik a hadjáratban a közlegényeket.
 972  8   |                  azok vezetik a hadjáratban a közlegényeket. Toborzókat
 973  8   |                    jártak, s előcsalogatták a kiszolgált katonákat, 
 974  8   |                  nézni kellett, hogy folyik a munka.~ ~Különben is az
 975  8   |              háborúban nagyon egyszerű volt a hadakozás regulája: “Szuronyt
 976  8   |                      Nem ismerték még akkor a mostani taktikát: szétszórt
 977  8   |                    napiparancsa maradt fenn a  öreg hadügyminiszternek,
 978  8   |                    öreg hadügyminiszternek, a közkatonákhoz, amelyben
 979  8   |                     amelyben kitanítja őket a lövöldözés célszerű módozatára: “
 980  8   |                      Ha ellenségre találsz, a puskát egyenesen tartsd
 981  8   |                     puskát egyenesen tartsd a két kezedben, úgy süsd el
 982  8   |                      mert ha lefelé tartod, a földbe lősz vele, aki téged
 983  8   |                  tartod, az égbe lősz, ahol a szentek laknak; de ha egyenesen
 984  8   |                   el.”~ ~Elég is volt ennyi a ballisztikából: a többit
 985  8   |                     ennyi a ballisztikából: a többit elvégezte a szurony,
 986  8   |          ballisztikából: a többit elvégezte a szurony, meg a puskatus.
 987  8   |                    elvégezte a szurony, meg a puskatus. A furfangot pótolta
 988  8   |                    szurony, meg a puskatus. A furfangot pótolta a lelkesedés
 989  8   |               puskatus. A furfangot pótolta a lelkesedés és a bátorság.~ ~
 990  8   |                     pótolta a lelkesedés és a bátorság.~ ~Központja volt
 991  8   |                  bátorság.~ ~Központja volt a csapatszervezésnek Markóczfalva.
 992  8   |            csapatszervezésnek Markóczfalva. A fiatal leventéket, akik
 993  8   |                   nem hagyták búcsúzatlanul a hozzátartozóik: szerető
 994  8   |               édesanya hintóval kísérte föl a drágáit állomására; a nagy
 995  8   |                   föl a drágáit állomására; a nagy község parasztházai
 996  8   |                  hogy maradt volna el onnan a cigány? De bizony távol
 997  8   |                 távol vármegyék küldték ide a legkedveltebb bandáikat.
 998  8   |           legkedveltebb bandáikat. Ott volt a hírhedett Bunkó is, akit
 999  8   |                    csábítgatott magához; de a büszke prímás azt válaszolta
1000  8   |                    azt válaszolta neki: “Én a hazám ellen nem muzsikálok.”


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License