IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 1903 1 25 1 5 1 a 3494 á 1 abba 3 abban 13 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3494 a 1271 az 539 hogy 506 nem | Jókai Mór Börtön virága Concordances a |
Fezejet
1001 8 | nem muzsikálok.” S eljött a honvédtáborba.~ ~S ha már 1002 8 | honvédtáborba.~ ~S ha már egyszer a cigány is ide tartott, hogy 1003 8 | tartott, hogy maradt volna el a színész?~ ~Az egész trupp 1004 8 | megérkezett. Daltársaság volt a címe. Az igazgatója világjárta 1005 8 | pénzt is hozott haza, amit a felesége őrzött; ő volt 1006 8 | felesége őrzött; ő volt a pénztárnoknő; beszélt a 1007 8 | a pénztárnoknő; beszélt a világ minden nyelvén: legrosszabbul 1008 8 | magyarul.~ ~Büszkesége volt a társaságnak a basszista, 1009 8 | Büszkesége volt a társaságnak a basszista, a Sándor pátri; 1010 8 | társaságnak a basszista, a Sándor pátri; nemcsak a 1011 8 | a Sándor pátri; nemcsak a ritka szép mély hangjáért, 1012 8 | tekintetes úrnak hívatta magát. A feleségét azonban senki 1013 8 | tekintetes asszonynak: ő csak a “Zsófi” volt, igen kedves, 1014 8 | mindig nevető arcú. Ő volt a népszínművek Rózsija. Énekelt 1015 8 | Énekelt csak úgy hallás után; a hangjegyekhez nem értett.~ ~ 1016 8 | fenyegetett mindenkit, aki a naivának udvarolni merészkedett. 1017 8 | kifestette, bátran elénekelhette a hősoperák minden áriáját: 1018 8 | mindenki nőnek hitte.~ ~A komikus sovány emberke volt, 1019 8 | ócska kintornája, aminek a csavargatásához vásári rigmusokat 1020 8 | tudott utánozni, magukat a színtársaság tagjait leginkább, 1021 8 | hogy mikor este rákezdte, a község minden kutyáját kórusban 1022 8 | arról volt nevezetes, hogy a játékában a kezét meg sem 1023 8 | nevezetes, hogy a játékában a kezét meg sem mozdította, 1024 8 | áriáját.~ ~Kiegészítette a szövetséget egy fiatal táncospár, 1025 8 | szövetséget egy fiatal táncospár, a játékközöket kitölté kecses 1026 8 | súlypontja volt az egésznek a magyar hős Toldi. A legyőzhetlen 1027 8 | egésznek a magyar hős Toldi. A legyőzhetlen Herkules, aki 1028 8 | forint jutalmat tűzött ki a vállalkozó legényvilág számára, 1029 8 | művésztársaság lepte meg a hadfogadási székhelyet, 1030 8 | szívesen lettek fogadva. A kormánybiztos elszállásolta 1031 8 | elszállásolta valamennyit a gazdatisztjeihez. A tekintetes 1032 8 | valamennyit a gazdatisztjeihez. A tekintetes urat feleségestül 1033 8 | feleségestül vendégül fogadta a kastélyában, ahol Viola 1034 8 | Viola nagy hamar megszerette a derék Zsófi asszonyt vidám 1035 8 | asszonyt vidám kedélyeért, a Sándor pátrit Markóczy még 1036 8 | pátrit Markóczy még jobban a törhetlen komolyságáért.~ ~ 1037 8 | ügyelő sem hiányozhatott a társaságból, az természetes. 1038 8 | Egyszóval, vidám élet fejlődött a hadfogadó telepen, mintha 1039 8 | tragédia játszódik le most a hazában.~ ~Előadtak drámákat, 1040 8 | drámákat, népszínműveket, a pajta átalakíttatott művészet 1041 8 | távolról és közelről sereglett a közönség az előadásokra.~ ~ 1042 8 | közkatonáknak egyaránt tetszett ez a mulatság.~ ~A hazafias dalokat 1043 8 | tetszett ez a mulatság.~ ~A hazafias dalokat együtt 1044 8 | dalokat együtt énekelték a színészekkel. A magyar marseillaise-t 1045 8 | énekelték a színészekkel. A magyar marseillaise-t is 1046 8 | előadás után bált rendeztek a nézőtér helyén, s reggelig 1047 8 | s reggelig eltáncoltak a tiszt urak a szép színésznőkkel.~ ~ 1048 8 | eltáncoltak a tiszt urak a szép színésznőkkel.~ ~Hiszen 1049 8 | Hiszen pompás mulatság ez a háború! Azt gondolták, hogy 1050 8 | Markóczy Dezső látta már a fejük felett tornyosulni 1051 8 | fejük felett tornyosulni a vészt villámló felhőket.~ ~ 1052 8 | minő balfordulat állt be a magyar hadjáratban.~ ~A 1053 8 | a magyar hadjáratban.~ ~A reakció addig csak alattomban 1054 8 | csak alattomban működött, a nemzetiségek felizgatásával, 1055 8 | pusztító néptáboroknak a magyar városok elleni fellázításával; 1056 8 | rendes hadseregeket állítva a honát védő magyar fegyveres 1057 8 | kíméletlen harc indult meg a magyar nemzet ellen.~ ~S 1058 8 | magyar nemzet ellen.~ ~S a hióbhírek egymást követték.~ ~ 1059 8 | hióbhírek egymást követték.~ ~A magyar hadsereg készületlen 1060 8 | vezérei között viszálkodás, a kormánnyal ellenkezés.~ ~ 1061 8 | kormánnyal ellenkezés.~ ~A java, az ereje a magyar 1062 8 | ellenkezés.~ ~A java, az ereje a magyar hadseregnek a kipróbált 1063 8 | ereje a magyar hadseregnek a kipróbált hadvezérek: Damjanich, 1064 8 | tábornokok alatt le volt kötve a lázadó szerbek elleni hadjáratban 1065 8 | országban: “Mentsük meg a hazát!”~ ~Markóczy Dezsőnek 1066 8 | hazát!”~ ~Markóczy Dezsőnek a kezébe is le volt téve egy 1067 8 | végzetes irányzat vesz erőt a magyar politikai életben.~ ~ 1068 8 | életben.~ ~Benne vagyunk a forradalomban.~ ~Aki ebben 1069 8 | mindent kockára tesz.~ ~Aki a jövendőtül fél, az még most 1070 8 | Vezérférfiak félrevonulnak a feléjük gördülő Brahmaszekér 1071 8 | faluikba menekülnek, eldobják a vezénybotot.~ ~Markóczy 1072 8 | Markóczy Dezső tanácsot tartott a feleségével.~ ~- Még most 1073 8 | most nyitva előttünk az út a külföldre. Kivonhatjuk magunkat 1074 8 | veszedelemből. Elvegyülhetünk a népek tömkelegében. Az élet 1075 8 | népek tömkelegében. Az élet a mienk.~ ~- Nem! - kiálta 1076 8 | mienk.~ ~- Nem! - kiálta a nő. - Te nem futhatsz el 1077 8 | futhatsz el gyáván. Amit a sors a kezedbe adott, azt 1078 8 | futhatsz el gyáván. Amit a sors a kezedbe adott, azt nem dobhatod 1079 8 | igazi asszony!~ ~Ej, ha ez a százezernyi újonc (parasztapák 1080 8 | parasztapák szülötte) nem fél a hazaért a vérmezőre vinni 1081 8 | szülötte) nem fél a hazaért a vérmezőre vinni az életét: 1082 8 | volt vesztegetni való idő. A hadcsapat szervezését be 1083 8 | röppentyűtelep is, melyet a lázadóktól foglaltak el.~ ~ 1084 8 | Tábori orvos csak akadt a közelben: a helybeli borbély. 1085 8 | orvos csak akadt a közelben: a helybeli borbély. Az diplomás 1086 8 | borbély. Az diplomás ember. A pléhgallér kecsegtető volt 1087 8 | vetetni, hogy felcserélje a magiszter címet a doktoréval.~ ~ 1088 8 | felcserélje a magiszter címet a doktoréval.~ ~De nehezebb 1089 8 | prókátornak van kedve otthagyni a klienseit, a jól jövedelmező 1090 8 | kedve otthagyni a klienseit, a jól jövedelmező pereit, 1091 8 | jött.~ ~Nemkülönben voltak a tábori lelkész kereséssel.~ ~ 1092 8 | Ahhoz fölszentelt pap kell. A mi jámbor, istenfélő tiszteleteseink 1093 8 | tiszteleteseink odafenn a felföldön ezt a dicsőséget 1094 8 | odafenn a felföldön ezt a dicsőséget nem kívánták 1095 8 | Kapisztránok kellenek oda, kik a harc hevében előrerohannak 1096 8 | harc hevében előrerohannak a magasra emelt kereszttel, 1097 8 | lelkesítő szóval buzdítják a harcolókat, ágyútűz, golyózápor 1098 8 | golyózápor közepett.~ ~A hangos tanakodás alatt megszólalt 1099 8 | tanakodás alatt megszólalt a Sándor pátri mély hangja:~ ~- 1100 8 | rá, kedves pajtásom, hogy a hadbíróság nem olyan nyugalmas 1101 8 | élethalál-kérdésekben határoznak, a te ítéleted akasztással, 1102 8 | ijedek én meg attól. Hulljon a férges.~ ~- Akkor én kinevezlek 1103 8 | Akkor én kinevezlek tégedet a csapatomhoz hadbírónak.~ ~ 1104 8 | rögtön felcsapott, és sietett a Zsófit értesíteni e dicsőséges 1105 8 | dicsőséges átalakulásról.~ ~A Zsófi tapsolt örömében ( 1106 8 | még sírni is lehetne).~ ~A példa hódított. Nagy szerényen 1107 8 | szerényen elősettenkedett a kövér termetű népénekes, 1108 8 | népénekes, s félrevonva a kormánybiztost, bizalmasan 1109 8 | szívesen cserélem vissza a breviáriumot a nótáskönyvvel.~ ~ 1110 8 | cserélem vissza a breviáriumot a nótáskönyvvel.~ ~Társai 1111 8 | megéljenezték, s felemelték a vállaikra.~ ~Markóczy a 1112 8 | a vállaikra.~ ~Markóczy a többi színészeknek is talált 1113 8 | színészeknek is talált elhelyezést a hadcsapatjánál.~ ~Előre 1114 8 | Előre látta, hogy amire a legnagyobb szükség lesz 1115 8 | Kiválogatta az újoncok közül a legmarkosabb legényeket, 1116 8 | közé sorozta be vezetőül a színházi technikusokat s 1117 8 | színházi technikusokat s a színész-volontéreket.~ ~ 1118 8 | színésztrupp elhelyezkedett, kiki a maga legjobb minősége szerint 1119 8 | alakult hadcsapatba, s majd a tűzkeresztség fogja elmondani, 1120 8 | egy tagnak nem volt még a táborban hivatásához illő 1121 8 | táborban hivatásához illő hely. A trupp Herkulesének. A híres 1122 8 | hely. A trupp Herkulesének. A híres birkózó Toldi nem 1123 8 | engedelmeskedés. Ha ennek kardot adnak a kezébe, lekaszabolja vele 1124 8 | kezébe, lekaszabolja vele a tiszttársait.~ ~- Mondok 1125 8 | valamit! - szólt Markóczyhoz a birkózó művész. - Minden 1126 8 | Lehetetlen!~ ~- Pedig itt van a szemünk előtt. A kétszarvú 1127 8 | itt van a szemünk előtt. A kétszarvú batallion.~ ~Kétszáznál 1128 8 | több vágómarha legelészett a mezőn. A legszükségesebb 1129 8 | vágómarha legelészett a mezőn. A legszükségesebb része a 1130 8 | A legszükségesebb része a tábornak. Annak a vezetése 1131 8 | része a tábornak. Annak a vezetése ugyancsak egész 1132 8 | egész embert igényel. Ez a lábon járó élelme a csapatnak.~ ~- 1133 8 | Ez a lábon járó élelme a csapatnak.~ ~- Nagyon jól 1134 8 | kinevezlek téged “Csősz” címmel a kétszarvú batallion parancsnokának.~ ~ 1135 8 | parancsnokának.~ ~És aztán a “Csősz” parancsnoksága alá 1136 8 | parancsnoksága alá rendelte azt a tizenöt komáromi lovaslegényt, 1137 8 | karikás ostorral, melynek a sudara végén ólomgomb volt. 1138 8 | végén ólomgomb volt. Az a karikás ostor ellenségben 1139 8 | nem sok kárt tehetett. De a tulkok nagy elismerésben 1140 8 | elismerésben tarták.~ ~Ámde a színésztruppnak nemcsak 1141 8 | Viola vállalta magára.~ ~A hadjáratban nagy feladat 1142 8 | hadjáratban nagy feladat a sebesültek ápolása.~ ~Ide 1143 8 | Ide lehetett alkalmazni a heroinát, a naivát, a komikát, 1144 8 | lehetett alkalmazni a heroinát, a naivát, a komikát, a népdalénekesnőt, 1145 8 | alkalmazni a heroinát, a naivát, a komikát, a népdalénekesnőt, 1146 8 | heroinát, a naivát, a komikát, a népdalénekesnőt, a kardalosnőket, 1147 8 | komikát, a népdalénekesnőt, a kardalosnőket, a szubrettet. 1148 8 | népdalénekesnőt, a kardalosnőket, a szubrettet. Örömest vállalkoztak 1149 8 | hogy egyenruházhatták őket. A magyar nőt nem kell tanítani 1150 8 | magyar nőt nem kell tanítani a betegápolásra, kivált a 1151 8 | a betegápolásra, kivált a színésznőt, beleoktatta 1152 8 | színésznőt, beleoktatta azt már a nyomorúság.~ ~Beszereztek 1153 8 | maga Markóczyné.~ ~S ezzel a Markóczy dandára valóságos 1154 8 | csatába induló hadcsapatnak; a komédiásokból kitelt minden; - 1155 8 | színműköltő.~ ~És mind tudta jól a szerepét.~ ~ ~ ~ 1156 9 | KARDDAL VAGY KARD NÉLKÜL~ ~A hadiszerencse a magyar hadsereg 1157 9 | NÉLKÜL~ ~A hadiszerencse a magyar hadsereg ellen fordult.~ ~ 1158 9 | hadsereg ellen fordult.~ ~A schwechati ütközetvesztést 1159 9 | ütközetvesztést követte a móri dandárvereség.~ ~A 1160 9 | a móri dandárvereség.~ ~A fővárost nem lehet a császári 1161 9 | A fővárost nem lehet a császári hadsereg ellen 1162 9 | hadsereg ellen megvédeni.~ ~A kormány elhatározta, hogy 1163 9 | országgyűlés megkísérlé a békekötést az előrenyomuló 1164 9 | volt választás: karddal a kézben, vagy kard nélkül.~ ~ 1165 9 | kézben, vagy kard nélkül.~ ~A nemzet választott: megtartá 1166 9 | nemzet választott: megtartá a kardot.~ ~A hadjáratot újra 1167 9 | választott: megtartá a kardot.~ ~A hadjáratot újra kezdték; 1168 9 | hadsereget fölvonultatták a Tisza-vonal védelmére, új 1169 9 | Erdély visszafoglalására, a határ oltalmazására. Maga 1170 9 | határ oltalmazására. Maga a fővezér felvonult a bányavárosokhoz 1171 9 | Maga a fővezér felvonult a bányavárosokhoz a fősereggel, 1172 9 | felvonult a bányavárosokhoz a fősereggel, s a császári 1173 9 | bányavárosokhoz a fősereggel, s a császári fővezért maga után 1174 9 | aki attól tartott, hogy a magyar sereg Bécset találja 1175 9 | megrohanni.~ ~Itt csatlakozott a magyar fővezérhez Markóczy 1176 9 | magyar fővezérhez Markóczy a maga hadcsapatjával, s beszámolt 1177 9 | hadcsapatjával, s beszámolt a vezérnek a lefoglalt kincsekkel, 1178 9 | s beszámolt a vezérnek a lefoglalt kincsekkel, amelyek 1179 9 | vaskocsin voltak elhelyezve.~ ~A főhadvezér Galliát nevezte 1180 9 | főhadvezér Galliát nevezte ki a bányakincsek további felügyelőjéül, 1181 9 | felügyelőjéül, aki elfogadta a megbízatást, ő is elvitte 1182 9 | megbízatást, ő is elvitte magával a feleségét.~ ~ ~ ~ 1183 10 | TIZEDIK FEJEZET~ MAGYAR NŐK A SZABADSÁGHARCBAN~ ~Nem regény, 1184 10 | adatokkal igazolt valóság, hogy a magyar nőknek mily hatalmas 1185 10 | mily hatalmas szerep jutott a szabadságharcban.~ ~Markóczyné 1186 10 | önmagától lángra lobbant.~ ~A honvédekről a sanyarú hadjárat 1187 10 | lobbant.~ ~A honvédekről a sanyarú hadjárat alatt lerongyollott 1188 10 | hadjárat alatt lerongyollott a fehérnemű, a magyar hölgyek 1189 10 | lerongyollott a fehérnemű, a magyar hölgyek kezükbe vették 1190 10 | vették sikeres fegyverüket, a varrótűt, s egyetértve, 1191 10 | egyetértve, előteremtették a hadfiak számára a vászonruhát, 1192 10 | előteremtették a hadfiak számára a vászonruhát, az egész hadsereget 1193 10 | hadsereget ellátták tisztával.~ ~A sebesültek ápolására tábori 1194 10 | azokban az ápolónői tisztet a legjobb családok asszonyai 1195 10 | mulatsága.~ ~Jelszó volt: a szenvedés enyhítése. Mennyei 1196 10 | Viola bebizonyította, hogy a feleségnek oka van férjét 1197 10 | feleségnek oka van férjét a hadjáratban hűségesen követni, 1198 10 | követni, s ez nem csupán a szívbeli szerelem.~ ~Valami 1199 10 | magasztosabb érzés volt az, mely a szíveket betölté.~ ~A mai 1200 10 | mely a szíveket betölté.~ ~A mai kor szülöttei a nevét 1201 10 | betölté.~ ~A mai kor szülöttei a nevét sem ismerik annak.~ ~ 1202 10 | nevét sem ismerik annak.~ ~A jelenkor hölgyei is nemes 1203 10 | nemes hivatással bírnak. Ők a béke angyalai.~ ~A dicső 1204 10 | bírnak. Ők a béke angyalai.~ ~A dicső korszak hölgyeit nevezhetjük 1205 10 | korszak hölgyeit nevezhetjük a háború angyalainak.~ ~ ~ ~ 1206 11 | írni, ami erre következett: a “szabadságharc történetének” 1207 11 | kellene sorra idéznem; nem a képzelet szüleményeit, de 1208 11 | egykorú adatokat, miket a vitézség csodáiban részt 1209 11 | Hogyan öntöttek ágyúkat a harangokból, amiket a magyar 1210 11 | ágyúkat a harangokból, amiket a magyar nép a harc folytatására 1211 11 | harangokból, amiket a magyar nép a harc folytatására önkényt 1212 11 | tanulták el az ágyúk kezelését a fiatal tanulók.~ ~A tél 1213 11 | kezelését a fiatal tanulók.~ ~A tél dereka csupa véres csatározásokkal 1214 11 | csatározásokkal telt el. A fővezér a bányavárosokat 1215 11 | csatározásokkal telt el. A fővezér a bányavárosokat megszállva, 1216 11 | megszállva, maga után vonta a császári sereg zömét, s 1217 11 | zömét, s ezzel időt nyert a magyar kormánynak új hadsereg 1218 11 | hogy ő is csatlakozzék a kormány alkotta hadsereghez, 1219 11 | szuronyoknál maga az édes anyaföld, a meredek hegylánc, melynek 1220 11 | ágyúkat szét kellett szedni s a honvédeknek vállon cepelni.~ ~ 1221 11 | egy elhagyott bányát, mely a megmászhatatlan hegyet keresztülfúrta. 1222 11 | az egész dandár átvonult a túlsó völgybe az ellenség 1223 11 | élelmiszerek, ruházati készletek s a bányavárosokból elhozott 1224 11 | ezüstkincsek voltak felhalmozva; a tábori kórház, még a kétszarvú 1225 11 | felhalmozva; a tábori kórház, még a kétszarvú batallion is megmenekült.~ ~ 1226 11 | batallion is megmenekült.~ ~Majd a stureci hágón kellett kegyetlen 1227 11 | óriások meséivel határos a branyiszkói hegyszoros megvívása. 1228 11 | branyiszkói hegyszoros megvívása. A fiatal újoncezredeket hogy 1229 11 | újoncezredeket hogy vezeti lelkesítve a tábori pap, magasra emelt 1230 11 | magasra emelt kereszttel a kezében, győzelemre.~ ~A 1231 11 | a kezében, győzelemre.~ ~A Csősz bácsi hőstette is 1232 11 | megszállt csárdát, s elhozza a papramorgót a szomjtul epedő 1233 11 | s elhozza a papramorgót a szomjtul epedő vezér és 1234 11 | táborkara megvigasztalására, a harc közepett.~ ~Viola ott 1235 11 | Viola ott volt mindenütt a rémségek, küzdelmek, szenvedések 1236 11 | Emília, ki el nem maradt soha a férjétől.~ ~Ilyenek voltak 1237 11 | férjétől.~ ~Ilyenek voltak a régi asszonyok!~ ~Amikor 1238 11 | régi asszonyok!~ ~Amikor a branyiszkói hegyoldalon 1239 11 | trombitarecsegés hirdeté a halálos küzdelmet, minden 1240 11 | minden férfi odasietett a csatába; az asszonyok pedig 1241 11 | kávét, levest főztek, hogy a csatából visszatérő férfiakat 1242 11 | valaki közülök.~ ~Végre aztán a diadal trombitái harsognak. 1243 11 | harsognak. Lódobogás hangzik a sátor előtt.~ ~Győzelemhírrel 1244 11 | Győzelemhírrel térnek haza a szerető hívek.~ ~Vajon mit 1245 11 | hozott magával Viola férje a nagy vásárból?~ ~Drága ajándékot. 1246 11 | Vásárfiául elhozott belőle egyet a feleségének.~ ~Ilyenek voltak 1247 11 | feleségének.~ ~Ilyenek voltak a régi férfiak!~ ~ ~ ~ 1248 12 | TIZENKETTEDIK FEJEZET~ A VIPERAMARÁS, S A NŐ, KI 1249 12 | FEJEZET~ A VIPERAMARÁS, S A NŐ, KI A MÉRGET KISZÍVJA 1250 12 | VIPERAMARÁS, S A NŐ, KI A MÉRGET KISZÍVJA A SEBBŐL~ ~ 1251 12 | NŐ, KI A MÉRGET KISZÍVJA A SEBBŐL~ ~A branyiszkói diadal 1252 12 | MÉRGET KISZÍVJA A SEBBŐL~ ~A branyiszkói diadal után, 1253 12 | Schlicknek. Most ennek a dolga volt a menekülés.~ ~ 1254 12 | Most ennek a dolga volt a menekülés.~ ~A magyar tisztek 1255 12 | dolga volt a menekülés.~ ~A magyar tisztek a hazafias, 1256 12 | menekülés.~ ~A magyar tisztek a hazafias, vendégszerető 1257 12 | zeneszó mellett vigadtak a hazáért.~ ~Most már nyitva 1258 12 | hogy hadseregét egyesítse a Tisza mellett, Dembinszky 1259 12 | Amilyen lélekemelők voltak a harcok a vér mezején, olyan 1260 12 | lélekemelők voltak a harcok a vér mezején, olyan szomorú 1261 12 | mezején, olyan szomorú volt a viszálkodás a vezérek között.~ ~ 1262 12 | szomorú volt a viszálkodás a vezérek között.~ ~Érthetetlen 1263 12 | e poggyász között voltak a bányavárosokból elhozott 1264 12 | Markóczy Dezső őrizte. Amint a kormánybiztos észrevette, 1265 12 | közeledő ellenség fenyegeti a poggyászvonatot, nem várt 1266 12 | védőcsapat oltalma alatt átküldé a befagyott Tiszán a kincsterhelt 1267 12 | átküldé a befagyott Tiszán a kincsterhelt szekeret: Debrecenbe, 1268 12 | kincsterhelt szekeret: Debrecenbe, a kormány székhelyére utasítva.~ ~ 1269 12 | azoknak kitenni. Gallia a kincsekkel, Viola a lazarétummal 1270 12 | Gallia a kincsekkel, Viola a lazarétummal Debrecenbe 1271 12 | Debrecenbe érkeztek s beszámoltak a kormánynak.~ ~Debrecen volt 1272 12 | akkor Magyarország. Itt volt a kormány, a parlament, a 1273 12 | Magyarország. Itt volt a kormány, a parlament, a napisajtó.~ ~ 1274 12 | a kormány, a parlament, a napisajtó.~ ~Itt is harc 1275 12 | napisajtó.~ ~Itt is harc folyt a pártok között, kíméletlen, 1276 12 | álnév alatt írt tudósítást a táborból, melyben egyenesen 1277 12 | mint kormánybiztos nem tud a felszerelési pénzekkel beszámolni, 1278 12 | bízott bányavárosi kincsekkel a nejét alattomban elszökteté: 1279 12 | személyesen sietett fölkeresni a napilap szerkesztőjét.~ ~- 1280 12 | Nem jöttem ide azért, hogy a férjem nevében pisztollyal 1281 12 | Dezső teljes számadásait a rábízott pénzről. Itt van 1282 12 | levele, melyben azoknak a komédiásoknak a csatatéren 1283 12 | azoknak a komédiásoknak a csatatéren viselt dolgait 1284 12 | méltányolja, asszonyaiknak a betegápolásban tanúsított 1285 12 | elismeri. És végül itt van a pénzügyminiszter okirata, 1286 12 | okirata, amelyben bizonyítja a bányavárosok kincseinek 1287 12 | Én követelem öntől, hogy a lapjában elkövetett sérelmet 1288 12 | sérelmet megorvosolja még a mai lapjában.~ ~A szerkesztő 1289 12 | megorvosolja még a mai lapjában.~ ~A szerkesztő meggyőződött 1290 12 | szerkesztő meggyőződött a napfényes igazságról, s 1291 12 | igazságot szolgáltatott a megsértetteknek.~ ~Az asszony 1292 12 | megsértetteknek.~ ~Az asszony kiszívta a viperamarás mérgét a halált 1293 12 | kiszívta a viperamarás mérgét a halált hozó sebből.~ ~ ~ ~ 1294 13 | ÁTRUHÁZÁS~ ~Következtek a diadalnapok. A nemzeti hadsereg 1295 13 | Következtek a diadalnapok. A nemzeti hadsereg egységes 1296 13 | ütközeteket nyert meg.~ ~A fővezér minden szabadcsapatot, 1297 13 | szabadcsapatot, különálló dandárt a rendes hadseregbe vont össze. 1298 13 | Markóczy Dezső is megszabadult a vezérkedéstől. Nem maradt 1299 13 | maradt rajta más teher, mint a kormánybiztosság. Mehetett 1300 13 | kormánybiztosság. Mehetett Debrecenbe a feleségét meglátogatni.~ ~ 1301 13 | mindenki fel volt magasztalva a diadalhírektől. A magyar 1302 13 | magasztalva a diadalhírektől. A magyar fegyverek mindenütt 1303 13 | mindenütt győznek. Már beszéltek a kormány visszaköltözéséről 1304 13 | komor.~ ~Mikor hazakerült a feleségéhez a hivatalosan 1305 13 | hazakerült a feleségéhez a hivatalosan kötelezett jelentkezések 1306 13 | ajtó mögött.~ ~- Kedvesem, a mi sorsunk lejtőre jutott, 1307 13 | Magyarország elvész.~ ~- Hisz a magyar seregek győznek.~ ~- 1308 13 | csodáit fogják még adni a vitézségnek. De ha a fél 1309 13 | adni a vitézségnek. De ha a fél világ ellenünk támad, 1310 13 | világ ellenünk támad, s a világ másik fele nem jön 1311 13 | kétségbeesve. Beszéljünk a magánügyünkről. Ha a haza 1312 13 | Beszéljünk a magánügyünkről. Ha a haza elbukik, én is elbukom. 1313 13 | elbukik, én is elbukom. A győztes hatalom bosszúálló. 1314 13 | Hallgass rám. Megyénkben a törvényes tisztikar intézkedik. 1315 13 | elutazunk Markóczfalvára. A hatóságot előre értesítem. 1316 13 | mellett, megvásárlod éntőlem a Markóczy-uradalmat, átiratod 1317 13 | Markóczy-uradalmat, átiratod a magad nevére. Így nem kobozhatják 1318 13 | ítélettel sújtanak is. Az a tied.~ ~Viola sírva fakadt.~ ~- 1319 13 | fakadt.~ ~- Minek nekem az a birtok, ha te nem vagy!~ ~- 1320 13 | kiszabadulok, lesz otthonom.~ ~- De a jószágvásárláshoz pénz kell, 1321 13 | pénzintézettől vettem fel a birtokomra kölcsön. Te a 1322 13 | a birtokomra kölcsön. Te a megye által kiküldött törvényes 1323 13 | tanúk fognak igazolni, s én a pénzt visszaviszem a pénzintézethez. 1324 13 | én a pénzt visszaviszem a pénzintézethez. S a kamat 1325 13 | visszaviszem a pénzintézethez. S a kamat felszámításával ott 1326 13 | beleegyezett. Azonnal elutazott a férjével a felső vármegyébe, 1327 13 | Azonnal elutazott a férjével a felső vármegyébe, hol birtoka 1328 13 | vármegyébe, hol birtoka feküdt, s a pénzt lefizetve, birtokába 1329 14 | TIZENNEGYEDIK FEJEZET~ A BOMBÁZÁS ALATT~ ~Markóczy 1330 14 | Dezsőt, mint kormánybiztost, a fővárosba rendelte a kormány. 1331 14 | kormánybiztost, a fővárosba rendelte a kormány. Pest szabad volt, 1332 14 | lobogott, ágyúk torka ásítozott a lőablakokban.~ ~Pest Duna-partja 1333 14 | újjászületése után.~ ~De ezt a szépséget elrontá egy rút 1334 14 | rút vonal. Az Újépülettől a Lánchíd kapujáig vonult 1335 14 | cölöppalánk, védelmére szánva a megszálló csapatoknak forradalmi 1336 14 | Markóczy szállást fogadott a külvárosban, túl a Kálvárián, 1337 14 | fogadott a külvárosban, túl a Kálvárián, s ott beszállásolta 1338 14 | ott beszállásolta magát a feleségével. Csendes kis 1339 14 | Végzetes elhatározás volt a magyar hadvezérektől, hogy 1340 14 | ahol ők diktálhatták volna a békekötést (az orosz segítő 1341 14 | ostrom hosszú ideig tartott. A várparancsnok Pest bombázásával 1342 14 | bombázásával torolta vissza a várfalak ellen intézett 1343 14 | ostromot, rommá, hamuvá lőve a szép Duna-part palotasorát.~ ~ 1344 14 | Duna-part palotasorát.~ ~S a hűséges feleség hallgathatta 1345 14 | oldala mellett éjenkint a bombák pukkanását, az öreg 1346 14 | bömbölését; az égő paloták, a tűzben lángoló égbolt adta 1347 14 | lángoló égbolt adta hozzá a pokoli világítást.~ ~Ilyen 1348 14 | világítást.~ ~Ilyen volt a nászéje egy dicsőkorbeli 1349 14 | dicsőkorbeli asszonynak.~ ~A dicsőségnek nagy ára van.~ ~ 1350 14 | Menjünk, fussunk innen! Ez itt a pokol!~ ~A férj helytállt: 1351 14 | innen! Ez itt a pokol!~ ~A férj helytállt: hivatala 1352 14 | helytállt: hivatala volt itt, s a hitves nem távozott az oldalától. 1353 14 | ott nincs pokol, ott van a mennyország.~ ~Nem voltak 1354 15 | TIZENÖTÖDIK FEJEZET~ A PUTTONYOS NŐ~ ~Buda megostromlása 1355 15 | Buda megostromlása után a főhadsereg Komárom alá vonult 1356 15 | ment: oda vitte magával a feleségét is.~ ~A hadi szerencse 1357 15 | magával a feleségét is.~ ~A hadi szerencse Magyarország 1358 15 | Magyarország ellen fordult. A Komárom alatt megvívott 1359 15 | ütközet után, melyben maga a fővezér is megsebesült, 1360 15 | megsebesült, elhatároztatott, hogy a magyar sereg ismét visszavonul 1361 15 | sereg ismét visszavonul a Tisza mögé. Egy erős hadtest 1362 15 | hadtest Komárom védelmére a bevehetlen erősség falai 1363 15 | erősség falai közé húzódott, a fősereg a Galícia felől 1364 15 | közé húzódott, a fősereg a Galícia felől betörő orosz 1365 15 | orosz fősereg ellen indult. A többi Szeged alá sietett 1366 15 | még diadalmasan lobogtak a nemzeti zászlók, az elfoglalt 1367 15 | Szent-Tamás ormán.~ ~Markóczyt a szegedi hadsereghez rendelte 1368 15 | szegedi hadsereghez rendelte a kormány.~ ~Búcsút kellett 1369 15 | Búcsút kellett vennie a nejétől. Ezúttal azt hitte, 1370 15 | összetalálkozott Sándor barátjával. Az a feleségét is magával hozta 1371 15 | az uramat? Soha! - mondá a derék Zsófi. - Nem félek 1372 15 | derék Zsófi. - Nem félek én a muszkától sem!~ ~Egy szállásra 1373 15 | Egy szállásra kerültek, a kormánybiztos és a hadbíró. 1374 15 | kerültek, a kormánybiztos és a hadbíró. Zsófi gondját viselte 1375 15 | Zsófi gondját viselte mind a kettőnek.~ ~- Ej de kár, 1376 15 | mikor korán reggel elindult a piacra konyhára valót bevásárolni: 1377 15 | elé, akinek puttony volt a hátán, azt nyalábra kapja, 1378 15 | oltári szentem!~ ~Viola volt a puttonyos parasztnő.~ ~Nem 1379 15 | parasztnő.~ ~Nem állhatta ki a férjétől elszakadást, utána 1380 15 | parasztruhában, puttonnyal a hátán, gyalog osonva át 1381 15 | nap.~ ~Zsófi vitte magával a szállásra a drága kincset, 1382 15 | vitte magával a szállásra a drága kincset, ajtóstul 1383 15 | kincset, ajtóstul rohanva be a szobába.~ ~- Itt van a mi 1384 15 | be a szobába.~ ~- Itt van a mi Violánk!~ ~Markóczy Dezső 1385 15 | kijutott nekik.~ ~Elkezdődött a nagy hátráló hadjárat: Szegedet 1386 15 | Szegedet el kellett hagyni. A lengyel fővezér Temesvár 1387 15 | kellett átutazniok, ahol a falvakat a lázadó rácok 1388 15 | átutazniok, ahol a falvakat a lázadó rácok felégették, 1389 15 | feldúlták. Éjjeli fekhelyük volt a szalmaboglya, meg az ablaktalan 1390 16 | TIZENHATODIK FEJEZET~ A VÁLSÁG NAPJÁN~ ~“Nincsen 1391 16 | Nincsen hazánk!”~ ~Ezzel a fájdalomkiáltással jött 1392 16 | nejéhez Markóczy Dezső.~ ~A világosi nap után volt.~ ~“ 1393 16 | tudja-e hozni az emlékezet azt a kétségbeejtő kínt, ami e 1394 16 | ami e két szót kisajtolta a kebelből?~ ~Nagy halott 1395 16 | halott van! Ki halt meg? A haza!~ ~Kinek halt meg? 1396 16 | Kitalálta, hogy mit! A pisztolyát. Odarohant hozzá, 1397 16 | Odarohant hozzá, megragadta a karját.~ ~- Férjem! Szerelmem! 1398 16 | Istenért!~ ~- Ha elhagyta Isten a hazámat, hagyjon el engemet 1399 16 | nem hagylak el. Iszonytató a fájdalmad, de felét én viselem.~ ~- 1400 16 | be, míg bilincsbe vernek, a vesztőhelyre visznek? Csak 1401 16 | visznek? Csak egy utam van a gyalázatos haláltól megmenekülni: 1402 16 | haláltól megmenekülni: az a túlvilágba vezet.~ ~- Nem, 1403 16 | fogsz meghalni. Én odamegyek a kegyetlen zsarnok elé, arcra 1404 16 | magamat előtte, meglágyítom a szívét könnyeimmel, leimádkozom 1405 16 | Én folyvást nem foghatom a kezedet, hogy végzetes szándékodat 1406 16 | hogy add ide nekem annak a pisztolynak a párját. Ha 1407 16 | nekem annak a pisztolynak a párját. Ha csodatételem 1408 16 | szóval, amit Arria mondott a férjének: “Nem fáj a halál, 1409 16 | mondott a férjének: “Nem fáj a halál, Paetus.”~ ~Markóczy 1410 16 | Markóczy Dezső megosztozott a pisztolypáron Violával.~ ~ 1411 16 | És Viola elkövette azt a csodát.~ ~Ott térdelt a 1412 16 | a csodát.~ ~Ott térdelt a kegyetlen hódító lába előtt, 1413 16 | kierőszakolva könnyeivel a kegyelmet férje számára.~ ~ 1414 16 | És ezt az őriző angyalát a férjének ítélte el a világ 1415 16 | angyalát a férjének ítélte el a világ közvéleménye élőhalottá.~ ~ ~ ~ 1416 17 | Hisz még nem is tudja, mi a családi boldogság, az édes 1417 17 | írtózatos egyedüllét!~ ~Mi lesz a sorsa? Most húszéves, tizenöt 1418 17 | addig el bírja hurcolni a keserű életet.~ ~És mégis 1419 17 | megszabadították férjét attól a szörnyűséges haláltól. Így 1420 17 | okiratokkal, hogy ő megvette a markóczfalvi birtokot, kifizette 1421 17 | szabadítani. Flórián volt a törvényes dolgokban meghatalmazottja. 1422 17 | dolgokban meghatalmazottja. A siker teljes volt. Az új 1423 17 | szerződést. Viola megtartotta a Markóczy-birtokot. Hálából 1424 17 | Markóczy-birtokot. Hálából a tett szolgálatért átíratta 1425 17 | tett szolgálatért átíratta a tiszttartói házat Csacsina 1426 17 | busás évi díj mellett.~ ~A jószágigazgató azonban jobbnak 1427 17 | jobbnak találta ott maradni a kastélyban, úrnője mellett; 1428 17 | akivel lehetett beszélni a peres ügyekről. Néha egyébről 1429 17 | utakról és módokról, amikkel a fogságba jutott férj sorsán 1430 17 | Flórián tanácsolta neki, hogy a hivatalos helyeket ő maga 1431 17 | járja el. Szép asszonynak a kérését hamarább teljesítik, 1432 17 | istanciával terhelt napon a megyefőnök várótermében 1433 17 | Hogy lehet ön itten?~ ~- A péterváradi kapitulációnál 1434 17 | levelet kaptam, mely megóv a besoroztatástól. Ezt jövök 1435 17 | besoroztatástól. Ezt jövök bemutatni a hatóságnak.~ ~- És mármost 1436 17 | mehetek, mert az kiátkozott a forradalomban való működésem 1437 17 | átbarangolni erdőt, mezőt, puskával a vállon. Az a lőfegyver, 1438 17 | mezőt, puskával a vállon. Az a lőfegyver, mely legjobban 1439 17 | fegyverengedéllyel tarthatták meg a magukét az uradalmi vadászok, 1440 17 | az uradalmi vadászok, meg a jóérzelmű alattvalók: minő 1441 17 | nem leszek magamra hagyva a mogorva Csacsinával.~ ~- 1442 17 | velünk fog étkezni.~ ~- Én? A jáger? A bonorum directorral?~ ~- 1443 17 | étkezni.~ ~- Én? A jáger? A bonorum directorral?~ ~- 1444 17 | írnok együtt ül az asztalnál a földesurával.~ ~- Az írnok 1445 17 | földesurával.~ ~- Az írnok még a vonalon felyül van, de a 1446 17 | a vonalon felyül van, de a vadász a vonalon alul. Aztán 1447 17 | felyül van, de a vadász a vonalon alul. Aztán ki látott 1448 17 | harangszóra hazasiet falatozni? A vadász konyhája a forráspart, 1449 17 | falatozni? A vadász konyhája a forráspart, tüzet rak, nyárson 1450 17 | szalonnát pirít kenyérrel, ez a lakoma.~ ~Messzebbre is 1451 17 | de ezt elhallgatta. Az a gondolat Violának még távolról 1452 17 | jönni Markóczfalvára. Itt a hintóm.~ ~- A parasztszekeremen 1453 17 | Markóczfalvára. Itt a hintóm.~ ~- A parasztszekeremen fogok 1454 17 | Violát szólították elébb a megyefőnök elé, Amadé később, 1455 17 | megérkezett négyes fogatával a kastélyba, mint Amadé a 1456 17 | a kastélyba, mint Amadé a parasztszekerével.~ ~Az 1457 17 | Majd gondoskodom, hogy a vadászlakot berendezzék 1458 17 | vadászlakot berendezzék a számára. Kiadatom a havi 1459 17 | berendezzék a számára. Kiadatom a havi konvencióját. Szalonnát, 1460 17 | fogadta: elkezdett neki a kötelességeiről beszélni, 1461 17 | aztán elnevette magát, a vállára ütött Flóriánnak.~ ~- 1462 17 | visszakapjam, akkor felmegyek a fővárosba, s irodát nyitok.~ ~ 1463 17 | pénzt küldött neki), hogy a régi jó barát idekerült 1464 17 | régi jó barát idekerült a házhoz, Viola szerződtette 1465 17 | jágernek. Ő ugyan nem jár fel a kastélyba, de Viola annál 1466 17 | annál inkább lejár sétálni a parkba. Hanem azért semmi 1467 17 | s ha ő nem mehet, követi a komornyik, aki megbízható 1468 17 | aki megbízható cseléd. A jáger vén gazdasszonya is 1469 17 | gazdasszonya is mindent referál a jószágigazgatónak, akinek 1470 17 | akinek lekötelezettje.~ ~A világnak a legunalmasabb 1471 17 | lekötelezettje.~ ~A világnak a legunalmasabb évszaka kezdődött, 1472 17 | legunalmasabb évszaka kezdődött, a forradalom utáni hónapok. 1473 17 | Minden ember fogoly volt a saját szobájában.~ ~Senki 1474 17 | Mi is lett volna annak a célja? Sőt nehézséggel is 1475 17 | is járt. Egyik helységből a másikba is csak rendőri 1476 17 | útlevéllel lehetett járni. A földbirtokos a vetését is 1477 17 | lehetett járni. A földbirtokos a vetését is csak passzussal 1478 17 | járhatta körül, mert ha a zsandárok anélkül megkapták, 1479 17 | bujdosók tették félelmessé; a dúvadak is elszaporodtak, 1480 17 | is elszaporodtak, mióta a vadászfegyvereket elkobozta 1481 17 | vadászfegyvereket elkobozta a földi gondviselés.~ ~Hírlapok 1482 17 | bosszúság volt. Nem is történt a világban semmi feljegyzésre 1483 17 | Viola semmi hírt nem kapott a férjétől. Aminek az volt 1484 17 | hogy az államfoglyoknak a leveleiket hivatalos cenzúra 1485 17 | Viola azzal töltötte el a hosszú téli napokat, hogy 1486 17 | tanult angolul vezető nélkül. A példa hódított: Flórián 1487 17 | nyelvtant, s tanult muszkául: ez a jövő nyelve. Mikor aztán 1488 17 | mondta: “Good morrow, sir” a másik felelt rá: “Zdrasztvujtye, 1489 17 | közben Amadé, s belebeszélt a társalgásba. Kisült, hogy 1490 17 | társalgásba. Kisült, hogy ő mind a két nyelvet érti. Az egyiket 1491 17 | egyiket angol haditudósítótól, a másikat orosz szökevénytől 1492 17 | vagy! Mit piszmognál most a szarvasok etetésével? Elvégzik 1493 17 | etetésével? Elvégzik azt a jágerlegények. Gyere fel 1494 17 | jágerlegények. Gyere fel a kastélyba nyelvmesternek.~ ~ 1495 17 | ajánlathoz. És így ezen a réven mégis odakerült a 1496 17 | a réven mégis odakerült a kastélyba Amadé. Igaz, hogy 1497 17 | szigorú felügyelet alatt. A nyelvleckék után még tarklizni 1498 17 | derült idők következtek.~ ~A természet sietett vigasztalni 1499 17 | természet sietett vigasztalni a nemzetet.~ ~A Markóczy-uradalomnak 1500 17 | vigasztalni a nemzetet.~ ~A Markóczy-uradalomnak volt 1501 17 | volt egy őserdeje, mely a messze kimagasló várromot 1502 17 | százados vörös fenyő. Ez a tűlevelű ősszel lehullatja 1503 17 | tűlevelű ősszel lehullatja a lombozatát, s tavasszal 1504 17 | kedve támadt sétát tenni a gyönyörű erdőben. A tisztásokon 1505 17 | tenni a gyönyörű erdőben. A tisztásokon most nyílnak 1506 17 | Hát hiszen elkísér majd a vadász.~ ~(Úgy? A vadász? 1507 17 | elkísér majd a vadász.~ ~(Úgy? A vadász? Amadé? De hátha 1508 17 | vadász? Amadé? De hátha a vadász még rosszabb, mint 1509 17 | vadász még rosszabb, mint a medve?)~ ~- A bizony jó 1510 17 | rosszabb, mint a medve?)~ ~- A bizony jó lesz, de én is 1511 17 | ellen. Viola teleszedte a kosarát gyöngyvirággal, 1512 17 | melynek szélei virítottak a tavaszi kökörcsintől. Viola 1513 17 | kökörcsintől. Viola odasietett a virágzsákmányra. - Egyszerre 1514 17 | visszadobbant, s eldobta a virágkosarat a kezéből.~ ~ 1515 17 | s eldobta a virágkosarat a kezéből.~ ~A bozótból fenyegető 1516 17 | virágkosarat a kezéből.~ ~A bozótból fenyegető mormogás 1517 17 | fenyegető mormogás hangzott elő. A cserje recsegett a nehéz 1518 17 | elő. A cserje recsegett a nehéz tányértalpas léptek 1519 17 | múlva keresztültörte magát a borókaligeten egy félelmes 1520 17 | iszalag-szövevényt első mancsaival. A szája véres volt. Bizonyosan 1521 17 | csak eleven hússal él, réme a nyájőrző pásztoroknak.~ ~ 1522 17 | pásztoroknak.~ ~Kirohant a tisztásra, mérgesen morogva 1523 17 | Flórián, amint meglátta a dühös fenevadat, eldobta 1524 17 | dühös fenevadat, eldobta a puskát, s nagy ügyesen fölmászott 1525 17 | ügyesen fölmászott egy fára.~ ~A fenevad erre az asszonyt 1526 17 | bércseindák útját állták. Hirtelen a fejére kapta minden alsóruháját, 1527 17 | hogy az arcát megvédje a szétmarcangolástól, s aztán 1528 17 | aztán ájultan bukott el a páfrány közé.~ ~Amadé mintegy 1529 17 | mintegy húsz lépésnyire volt a medvétől, mely a nő után 1530 17 | lépésnyire volt a medvétől, mely a nő után rohant.~ ~Célba 1531 17 | Célba vette fegyverével a vadállatot. A fejét akarta 1532 17 | fegyverével a vadállatot. A fejét akarta eltalálni, 1533 17 | eltalálni, talán kilőheti a szemét.~ ~A lövés eldördült, 1534 17 | talán kilőheti a szemét.~ ~A lövés eldördült, a medve 1535 17 | szemét.~ ~A lövés eldördült, a medve megkapta a magáét.~ ~ 1536 17 | eldördült, a medve megkapta a magáét.~ ~Talán halálos 1537 17 | magáét.~ ~Talán halálos volt a lövés, de a hatalmas szörnyeteget 1538 17 | halálos volt a lövés, de a hatalmas szörnyeteget az 1539 17 | Két lábra állva rohant a vadőr felé, hosszú karjait 1540 17 | Amadé tíz lépésnyiről küldte a fenevad ellen a második 1541 17 | lépésnyiről küldte a fenevad ellen a második golyót, szétnyitott 1542 17 | szétnyitott torkába tüzelve. A medve vért okádott. De azért 1543 17 | azért volt annyi ereje, hogy a vadászt szétmarcangolja.~ ~ 1544 17 | vakmerően eléje ugrott a feléje rohanó fenevadnak 1545 17 | rohanó fenevadnak úgy, hogy a fejeik csaknem egymást érték; 1546 17 | fejeik csaknem egymást érték; a medve szájából arcára ömlött 1547 17 | medve szájából arcára ömlött a vér. Gyors kézzel markolatig 1548 17 | kézzel markolatig döfte a medve szügyébe dákosát. 1549 17 | szügyébe dákosát. Az éles vas a szívén ment keresztül a 1550 17 | a szívén ment keresztül a szörnyállatnak, mert a két 1551 17 | keresztül a szörnyállatnak, mert a két széttárt kar egyszerre 1552 17 | egyszerre lecsuklott, s a nehéz test a földre zuhant, 1553 17 | lecsuklott, s a nehéz test a földre zuhant, hasmánt, 1554 17 | zuhant, hasmánt, körmeivel a pázsitot tépve s fogaival 1555 17 | mint egy kutya; nagy fejét a két karja közé dugta, úgy 1556 17 | páráját.~ ~Amadé újra megtölté a puskáját, s ott maradt a 1557 17 | a puskáját, s ott maradt a dúvad mellett, amíg csak 1558 17 | amíg csak az egyet rándult. A holt medve szeret feltámadni, 1559 17 | feltámadni, s bosszút áll a megölőjén. - Ennek sem az 1560 17 | lehetett ez már.~ ~Mikor a bőrét lerántották, tizenhat 1561 17 | tizenhat golyót találtak a testében, azok között rézgalacsint 1562 17 | megölték ezt már, de azt a kis halált mindig kiheverte.~ ~ 1563 17 | Az asszony ott feküdt a páfránybokor közepett, ájultan, 1564 17 | ájultan, minden ruháját a fejére borítva.~ ~Első gondja 1565 17 | borítva.~ ~Első gondja volt a nő öltönyét rendbehozni.~ ~ 1566 17 | Csacsina is kezdett lemászni a fáról, mikor látta, hogy 1567 17 | mikor látta, hogy vége a veszedelemnek.~ ~- No, te 1568 17 | kiálta rá Amadé. - Eldobni a puskát!~ ~- Hiszen csak 1569 17 | Azért rásüthetted volna a medvére, hogy az asszonytul 1570 17 | alázatosan. Én nem akarom a feltámadást medveember alakjában 1571 17 | nekem az elájult asszonyt a vadászleskunyhóig elemelni. 1572 17 | magához tér. Te pedig nyargalj a kastélyba, s hozz kocsit, 1573 17 | Csacsina csúnyául félrehúzta a száját, s azt mondta Amadénak:~ ~- 1574 17 | elküldesz.~ ~- Természetes. A hímmedvének nősténye van: 1575 17 | alélt nőt megvédelmezzem a nőstény medvétől.~ ~- De 1576 17 | De ki védelmezi meg őt a vadásztól?~ ~- Eredj! Ne 1577 17 | Amadénak az alélt asszonyt a földrül felemelni s a leskunyhóba 1578 17 | asszonyt a földrül felemelni s a leskunyhóba cepelni, ahol 1579 17 | leskunyhóba cepelni, ahol a hárságyra lefektették.~ ~- 1580 17 | rábírta magát, hogy becafoljon a kastélyba, kocsit kirendelni.~ ~ 1581 17 | pedig meglátott egy korsót a kunyhó polcán, azzal elment 1582 17 | kunyhó polcán, azzal elment a közeli forráshoz vizet hozni.~ ~ 1583 17 | Csacsina Flórián előkerült a kastélytól a hintóval, meg 1584 17 | Flórián előkerült a kastélytól a hintóval, meg az ökrös szekérrel. 1585 17 | az elejtett medvének.~ ~A leskunyhóban minden rendben 1586 17 | Amadénak is le volt mosva a vér az arcáról.~ ~Csacsina 1587 17 | Dezsőnek. Hozzátette annak a két órai egyedüllétnek az 1588 17 | egyedüllétnek az idilljét is a saját rossz fantáziája nyomán.~ ~ 1589 17 | egy börtönbe zárt rabot a féltékenység fölébresztésével.~ ~ 1590 17 | az államfoglyok leveleit a térparancsnok veszi át, 1591 17 | ha olyannak találja, mely a foglyot nyugtalanítaná, 1592 18 | visongatás hangjai törtek át a mellékszobából, ahol a leánycselédek 1593 18 | át a mellékszobából, ahol a leánycselédek dolgoztak. 1594 18 | leánycselédek dolgoztak. De azokban a sikoltozásokban több volt 1595 18 | vegyest.~ ~Viola felugrott, s a cselédszoba felé sietett. 1596 18 | felé sietett. De az, aki a sikoltozást okozá, megelőzte. 1597 18 | sikoltozást okozá, megelőzte. A szőnyegajtó hevesen felpattant, 1598 18 | felpattant, bependerült rajta a most érkezett jövevény. 1599 18 | érkezett jövevény. Ő volt az, a derék Zsófi, a Sándor Zsófija, 1600 18 | volt az, a derék Zsófi, a Sándor Zsófija, Viola hű 1601 18 | kerültek össze.~ ~Ugyanaz a parasztruha volt rajta, 1602 18 | hadjáratot végigszenvedte; a karjára volt fűzve egy kendőbe 1603 18 | kötött butyor: abban lehetett a tisztája de azt most ledobta, 1604 18 | ledobta, hogy egyenesen a nyakába rohanhasson Violának, 1605 18 | könnyeivel áztatott.~ ~- Nini, a kedves Zsófi! - kiálta Viola, 1606 18 | erőszakos ölelését.~ ~- Az ám, a bolondos Zsófi, megint itt 1607 18 | cseppentél ide?~ ~- Honnan hát? A börtönbül. Ott voltam az 1608 18 | neki. Ott van egy börtönben a te uraddal: szobatársak.~ ~- 1609 18 | szobatársak.~ ~- Te láttad a férjemet?~ ~- Láttam bizony, 1610 18 | Olyan egészséges, mint a makk. Küld általam százezer 1611 18 | asszonynak az állam börtönébe s a férjével találkozni.~ ~- 1612 18 | nagyon.~ ~Hát odáig tudjuk a históriánkat, amikor az 1613 18 | Aradon: maguk indultak a sereggel Világos felé. Én 1614 18 | sereggel Világos felé. Én csak a keserves búcsúzásra emlékezem. 1615 18 | dolog várt reád, ha lehet a jó uradnak az életét megmenteni. 1616 18 | Ott meghúztam magamat a jámbor öregnél a rettenetes 1617 18 | magamat a jámbor öregnél a rettenetes napok alatt. 1618 18 | Én sem kaptam még levelet a férjemtől - szólt közbe 1619 18 | szólt közbe Viola.~ ~- A foglyok nem írhatnak a feleségeiknek. 1620 18 | A foglyok nem írhatnak a feleségeiknek. Hanem akinek 1621 18 | kapott egy napon levelet a napam, zsandár hozta oda. 1622 18 | föl, s mennyit törültük a szemünket, amíg végig elolvastuk. 1623 18 | is elolvastuk. Azt írta a lelkem, hogy nagybeteg, 1624 18 | több. “Édes anyókám, mondok a napamnak, én megyek föl 1625 18 | megyek föl Bécsbe.” - Hová a frányába? Bécsbe? Aztán 1626 18 | Bécsbe? Aztán minek? - “A császárhoz megyek, eléje 1627 18 | könyörgöm, hogy kegyelmezzen meg a Sándoromnak.” - “Eresztenek 1628 18 | Eresztenek is be téged a császárhoz, ebben a parasztruhában.” - “ 1629 18 | téged a császárhoz, ebben a parasztruhában.” - “Addig 1630 18 | hogy: “ja so.” - “Elég az, a császár tud magyarul: megért.” - “ 1631 18 | Aztán hol veszed hozzá a pénzt? Én nem adhatok. Egy 1632 18 | mind tyúkba, libába vertem: a tyúkász-szekérrel, igaz, 1633 18 | látnom. Be kellett diktálnom a nagyságos németnek, ki vagyok, 1634 18 | kellett mondanom, meg hogy mi a mestersége? Ügyvéd. “Vakáte”, 1635 18 | Ügyvéd. “Vakáte”, mondta a német, ráhagytam. Hát csak 1636 18 | csak beírta, hogy “vakáte”. A firtlibankó a passzus árában 1637 18 | vakáte”. A firtlibankó a passzus árában ott maradt. 1638 18 | maradt. Én tehát egy batyuval a karomon nekiindultam a nagy 1639 18 | batyuval a karomon nekiindultam a nagy útnak, abban volt a 1640 18 | a nagy útnak, abban volt a tisztám, meg az úti elemózsiám. 1641 18 | meg az úti elemózsiám. A tyúkász-szekér negyednapra 1642 18 | szerencsésen megérkezett a nagy Bécs városába. A vámnál 1643 18 | megérkezett a nagy Bécs városába. A vámnál ugyan erősen megvizitáltak, 1644 18 | ugyan erősen megvizitáltak, a kocsisgazda azt mondta, 1645 18 | adtak, s amint lefizette a taksát, útnak eresztették. 1646 18 | Van ott Bécs városában a tyúkászszekerek számára 1647 18 | számára egy tanya, ahová a bécsi kofák kijönnek a portékájukat 1648 18 | ahová a bécsi kofák kijönnek a portékájukat átvenni. Eltart 1649 18 | napig. Azalatt én ráérek a magam dolgát elvégezni. 1650 18 | elvégezni. Könnyű ám abban a nagy városban eligazodni 1651 18 | irtóztató magas tornya, a Szent-István-torony, az 1652 18 | tartani. Közel hozzá lakik a császár a maga várában. 1653 18 | Közel hozzá lakik a császár a maga várában. Odataláltam 1654 18 | Odataláltam rendén, bementem a kapun, a strázsa nem állított 1655 18 | rendén, bementem a kapun, a strázsa nem állított meg. 1656 18 | Jézuskám! Hogy tudom én itt meg a helyes járást?~ ~Kapu volt 1657 18 | akinek lószőr-bokréta volt a cifra sisakján. Megszólítottam 1658 18 | mondja meg, merre kell itt a császárhoz felmenni?” Arra 1659 18 | császárhoz felmenni?” Arra ez a magas szál ember megpödörintette 1660 18 | szál ember megpödörintette a bajuszát, s megfelelt jó 1661 18 | asszonyság, majd én fölvezetem.” A kezdet szerencsés volt, 1662 18 | magyar emberre találtam a zsandárok között. Kérdezte, 1663 18 | kell jelentenem magamat a kancelláriában; odavezetett, 1664 18 | maga beszélt helyettem a hivatalnokkal, aki beírta 1665 18 | hivatalnokkal, aki beírta a nevemet, s aztán egy számot 1666 18 | aztán egy számot nyomott a markomba, ami azt tudatta 1667 18 | hogy hányadiknak következem a kihallgatandók között. A 1668 18 | a kihallgatandók között. A batyumat pedig ott tartották, 1669 18 | pedig ott tartották, mert a császárhoz batyut bevinni 1670 18 | visszajövet elvihetem. Csak a lelkem Sándorom levelét 1671 18 | levelét vettem ki belőle, azt a keblembe dugtam. Ez volt 1672 18 | zsandárom azután felvezetett a lépcsőkön egész addig az 1673 18 | virrasztanának. Magam voltam egyedül a parasztruhás asszony.~ ~ 1674 18 | kétszárnyú ajtó vezetett a császár elfogadó szobájába. 1675 18 | oldalán. Ez állította glédába a várakozókat aszerint, amint 1676 18 | várakozókat aszerint, amint a sor következett rájuk. Legközelebb 1677 18 | Eleinte azt hittem, hogy sérti a szemüket az én parasztviseletem. 1678 18 | magához, s magyarul súgta a fülembe: “Jó asszony, ha 1679 18 | lesz az, mire énrám kerül a sor”. - No csak maradjon 1680 18 | nem tudhatja”. - Rittig! A stikkolt frakkos úr, mikor 1681 18 | szólított fel: Nem akartam hinni a fülemnek, de az a két asszonyság 1682 18 | hinni a fülemnek, de az a két asszonyság is tolt előre, 1683 18 | beléptem. Azután tudtam meg azt a jó szokását a császárnak, 1684 18 | tudtam meg azt a jó szokását a császárnak, hogy ha parasztnő 1685 18 | amilyennek mi odakinn képzeljük a császárt. Szép fiatalember, 1686 18 | Erre aztán feloldódott a nyelvem, elmondtam, ahogy 1687 18 | Isten tudnom adta, hogy a férjemért jöttem könyörögni, 1688 18 | jöttem könyörögni, megmondtam a nevét, aki állami fogoly 1689 18 | kiszabadított. Nem csinált ő a forradalomban semmit. Amint 1690 18 | semmit. Amint vége volt a háborúnak, rögtön megválasztották 1691 18 | hangja van. Onnan vitték el a börtönbe. A helyét be sem 1692 18 | Onnan vitték el a börtönbe. A helyét be sem töltötték. 1693 18 | töltötték. Hát csak arra kérem a felséges urat, hogy kegyelmezzen 1694 18 | hogy újra elfoglalhassa a kántori hivatalát, mert 1695 18 | egyedüli fenntartónk, nekem és a szegény öreg anyjának.~ ~ 1696 18 | kénytelen volt mosolyogni ezen a beszéden.~ ~- Hát hiszen 1697 18 | beszéden.~ ~- Hát hiszen a császár is mosolygott rajta. 1698 18 | Aztán megbíztatott ezzel a szóval:~ ~- No, majd megvizsgáltatom 1699 18 | tiszta papirosra följegyzett. A Sándorom nevét is hallottam. 1700 18 | Igazán azt mondtad a királynak?~ ~- Hát hiszen 1701 18 | királynak?~ ~- Hát hiszen a császár is elnevette magát 1702 18 | is elnevette magát erre a szavamra. Pedig hiszen hát 1703 18 | nagyon beteg az uram, itt van a levele, amit az édesanyjának 1704 18 | amit az édesanyjának írt a börtönéből. Elővettem a 1705 18 | a börtönéből. Elővettem a levelet, s megmutattam a 1706 18 | a levelet, s megmutattam a császárnak. “Még meg talál 1707 18 | engedélyt, odamehet hozzá a börtönébe - mondá a császár. 1708 18 | hozzá a börtönébe - mondá a császár. S ismét az asztalnál 1709 18 | No, ezzel odamehet a férjéhez, - szólt aztán 1710 18 | fordulva.~ ~Hm! Odamehet a férjéhez! De messze van 1711 18 | Josefstadt, s oda már nem visz el a tyúkász-szekér ingyen. Valamit 1712 18 | kapni; - válaszolt sietve a császár, s még egy szót 1713 18 | császár, s még egy szót szólt a segédének, amire az valamit 1714 18 | összehajtott papirosra, amire a császár sajátkezűleg valamit 1715 18 | firkantott.~ ~Viola összecsapta a kezeit.~ ~- Hallatlan! Te 1716 18 | Hallatlan! Te megpumpoltad magát a felséges urat!~ ~- Azt tettem 1717 18 | Az ajtóban találtam azt a két nyájas úri asszonyságot. 1718 18 | Intettem nekik, hogy jól van a dolog; megértették. Engem 1719 18 | Engem aztán elvezetett a hadsegéd az udvari kancelláriába. 1720 18 | Nekem utat fúrt közöttük a hadsegéd. Egy simára borotvált 1721 18 | Azután egy benyílóba vezetett a hadsegéd, aminek az ajtaja 1722 18 | is adott át egy írást az a jó ember, mire az egy vasládának 1723 18 | darab göngyöleget, amiknek a borítékjára az volt írva, 1724 18 | Gulden”, odatette elejbém a márványasztalkára. Én azt 1725 18 | válasszak belőle: kiemeltem a középsőt. Erre ő azt mondta, 1726 18 | Jaj de szépen hangzik ez a német szó: “aber”. Ilyen 1727 18 | nem is hiszem, hogy volna a magyarban. Mind a három 1728 18 | volna a magyarban. Mind a három göngyöleg az enyim! 1729 18 | vissza akartam neki adni; de a hadsegéd megfogta a karomat, 1730 18 | de a hadsegéd megfogta a karomat, s elrántott a pénztártól: 1731 18 | megfogta a karomat, s elrántott a pénztártól: azt mondta: “ 1732 18 | aki akkorra elkészítette a számomra való passzust a 1733 18 | a számomra való passzust a josefstadti tömlöcbe. Azt 1734 18 | eszembe jutott, hogyha már a kecskeméti passzusért egy 1735 18 | passzusért egy firtli volt a taksa: azért legalább egy 1736 18 | szépen megköszöntem annak a kedves hadsegédnek a szíves 1737 18 | annak a kedves hadsegédnek a szíves szolgálatát, s meginvitáltam, 1738 18 | meglátogasson bennünket, ott lakunk a Czegléd-utca szegletén, 1739 18 | Czegléd-utca szegletén, ahol a mészárszék van. Amire ő 1740 18 | gute ráz”, meg is rázta a kezemet, hogy jól megértsem.~ ~ 1741 18 | Violát egészen felderíté ez a naiv előadása egy audiencia 1742 18 | nagyobb is, csak várd el a végit. Amint az udvari kancelláriából 1743 18 | kiléptem, már ott találtam a folyosón az én két úri asszonyomat. 1744 18 | asszonynak.)~ ~- Igenis. A szegény jó uramat akarom 1745 18 | Hát ha nem restelli kegyed a mi kocsinkra felkapni a 1746 18 | a mi kocsinkra felkapni a kocsis mellé, mivelünk eljöhet 1747 18 | is oda utazunk, s egész a börtönig elvisszük.~ ~- 1748 18 | idegen világban.~ ~- Mi a férjének a neve? - kérdezé 1749 18 | világban.~ ~- Mi a férjének a neve? - kérdezé az úriasszony.~ ~ 1750 18 | Megmondtam.~ ~Erre az inte a másik hölgynek, aki a táskájából 1751 18 | inte a másik hölgynek, aki a táskájából kivett egy könyvecskét, 1752 18 | hogy belepislogtam abba a kis könyvbe, s láttam, hogy 1753 18 | könyvbe, s láttam, hogy a Sándorom neve után kétszer 1754 18 | még jobban meglepett, hogy a Sándor neve fölött a te 1755 18 | hogy a Sándor neve fölött a te kedves férjed nevét pillantottam 1756 18 | maga hallgatni?~ ~- Ebből a tudományból professzor lehetnék.~ ~- 1757 18 | kell önnek fogadnia, hogy a mi josefstadti utunkból 1758 18 | mindent meg kell tudni, a másik pedig az én kedves 1759 18 | talán éppen egy zárkában van a férjemmel, azt csak el kell 1760 18 | Helyes, helyes! - mondá mind a két asszonyság. - Azoknak 1761 18 | azok az “F” és “Z” betűk a férjeink neve mellett.~ ~ 1762 18 | férjeink neve mellett.~ ~Ezek a derék asszonyságok a magyar 1763 18 | Ezek a derék asszonyságok a magyar jótékony nőegylet 1764 18 | megbízottai, akiknek az a feladatuk, hogy az itteni 1765 18 | nehéz során enyhítsenek.~ ~A foglyok mindenféle faragással 1766 18 | meg esernyőfogantyúkat. A jótékony hölgyek aztán időnként 1767 18 | aztán időnként eljönnek a kész munkákat átvenni; azokat 1768 18 | elhozzák, s szétosztják a szegény foglyok között. 1769 18 | másnak tudni, csak éppen a császárnak meg a börtönfelügyelőnek, 1770 18 | csak éppen a császárnak meg a börtönfelügyelőnek, a térparancsnoknak, 1771 18 | meg a börtönfelügyelőnek, a térparancsnoknak, aki jószívű 1772 18 | Hajmonnak híják. Nem felejtem el a nevét a Négy Hajmonfi operából, 1773 18 | Nem felejtem el a nevét a Négy Hajmonfi operából, 1774 18 | Hajmonfi operából, amiben a Sándorom a “Fel, fel őrök!” 1775 18 | operából, amiben a Sándorom a “Fel, fel őrök!” áriáját 1776 18 | áriáját énekelte, mikor még a színháznál volt. Mert hát 1777 18 | színháznál volt. Mert hát a foglyoknak szigorú regulájuk 1778 18 | kést, vésűt, ráspolyt adni a kezükbe, nehogy a börtön 1779 18 | ráspolyt adni a kezükbe, nehogy a börtön falát keresztüláshassák 1780 18 | falát keresztüláshassák s a vasrácsokat átfűrészeljék. 1781 18 | vasrácsokat átfűrészeljék. S ennek a regulának a megtartására 1782 18 | átfűrészeljék. S ennek a regulának a megtartására szigorúan felügyel 1783 18 | megtartására szigorúan felügyel a várkormányzó, aki kemény 1784 18 | Josefstadtban: otthon van a birtokán, nagy földesúr, 1785 18 | főúr, azért olyan kegyetlen a saját fajtája iránt. Mikor 1786 18 | megérkezik, azt előre tudatják a várkapitánnyal. Akkor nosza 1787 18 | beszolgáltatja minden fogoly a porkolábnak a maga fúró-faragó 1788 18 | minden fogoly a porkolábnak a maga fúró-faragó szerszámát, 1789 18 | fúró-faragó szerszámát, a készülő munkáját, aki azt 1790 18 | munkáját, aki azt elrejti a térparancsnok lakásán. Mert 1791 18 | térparancsnok lakásán. Mert a szigorú kormányzó maga sorba 1792 18 | kormányzó maga sorba járja a foglyok szobáit, s mindent 1793 18 | mindent apróra megvizitál, még a szalmazsákokat is kiforgattatja. 1794 18 | kiforgattatja. Ha megtudná, hogy a foglyok az ő távollétében 1795 18 | távollétében faragnak, bosszúját a térparancsnokon töltené 1796 18 | sem szabad magukat mulatni a foglyoknak: csupán a sakkozás 1797 18 | mulatni a foglyoknak: csupán a sakkozás van nekik megengedve, 1798 18 | összegyúrt kenyérből készítik a figurákat. Mikor aztán a 1799 18 | a figurákat. Mikor aztán a várkormányzó megint hazamegy 1800 18 | várkormányzó megint hazamegy a birtokára, akkor fellélegzik 1801 18 | minden ember, s folytatja a munkát. A jótékony hölgyek 1802 18 | ember, s folytatja a munkát. A jótékony hölgyek aztán átveszik 1803 18 | jótékony hölgyek aztán átveszik a kész munkát a profósztól, 1804 18 | aztán átveszik a kész munkát a profósztól, s otthagyják 1805 18 | taksálnak. Ezt jelentik azok a betűk a foglyok nevei után. 1806 18 | Ezt jelentik azok a betűk a foglyok nevei után. A jótékony 1807 18 | betűk a foglyok nevei után. A jótékony hölgyek aztán elviszik 1808 18 | hölgyek aztán elviszik ezeket a foglyoktól készített faragványokat 1809 18 | senkinek elárulni.~ ~Ennél a szónál félbeszakítá a Zsófi 1810 18 | Ennél a szónál félbeszakítá a Zsófi az előadását, fölkelt, 1811 18 | előadását, fölkelt, hátrament a cselédszoba-ajtóhoz, azt 1812 18 | Elébb elmondtam már, hogy a foglyok nevei után betűk 1813 18 | becsülték fel többre; hanem a te kedves urad neve után “ 1814 18 | pénzért dolgozott; amikor még a minisztérium nem döntötte 1815 18 | költőpénzt kapni hazulról. Mert a kegyetlen kormányzó még 1816 18 | azt is megkövetelte, hogy a foglyok csak abban az étkezésben 1817 18 | étkezésben részesüljenek, amit a rabkonyhán kotyvasztanak 1818 18 | rabkonyhán kotyvasztanak a számukra. Koplalnának is 1819 18 | Koplalnának is eleget, ha a profósznak nem volna egy 1820 18 | Csak az isten ott tartaná a börtönben sokáig! Csúnya 1821 18 | férjhez vegyék. Veronka a neve. Minden fogoly szerelmes 1822 18 | hogy az uradról beszéljek: a második betű, ami a neve 1823 18 | beszéljek: a második betű, ami a neve után van írva, már 1824 18 | annyit tesz, hogy semmi. Ezt a munkáját a kedves urad már 1825 18 | hogy semmi. Ezt a munkáját a kedves urad már nem eladásra 1826 18 | azt magammal.~ ~E szónál a Zsófi előhúzott a kebléből 1827 18 | szónál a Zsófi előhúzott a kebléből egy csomagot, finom 1828 18 | felgöngyölgette, míg előkerült belőle a fogházi emlék: egy remekül 1829 18 | alakban, szív forma lakattal a közepén.~ ~Viola nagyot 1830 18 | Zsófi kezéből: összecsókolta a faragott láncot, kacagott 1831 18 | is egyszerre, és zsémbelt a barátnéjára:~ ~- Te rossz 1832 18 | még akkor nem került rá a sor. Akkor kaptam meg az 1833 18 | amikor találkoztam vele a börtönben. Egy zárkában 1834 18 | én Sándorommal becsukva. A profósz egyenesen odavezetett 1835 18 | profósz egyenesen odavezetett a zárkájukhoz. Én attól rettegtem, 1836 18 | vigasztalva. Ott találtam mind a két foglyot az asztalnál 1837 18 | Nagy volt az öröme mind a kettőnek, mikor engem megláttak: “ 1838 18 | mikor engem megláttak: “Nini a! Zsófi!” mondá az urad. 1839 18 | De hát nincsen semmi baja a gyomrodnak?”~ ~“Hogyne volna!”~ ~“ 1840 18 | Az ordinánc éppen behozta a foglyok ebédjét. Az én uram 1841 18 | cseréptányérban krumplilevest, a te uradnak pedig jó fokhagymás 1842 18 | fokhagymás rostélyost.~ ~A Sándor úgy nézett arra a 1843 18 | A Sándor úgy nézett arra a krumplilevesre, mintha a 1844 18 | a krumplilevesre, mintha a halálos ellenségét látná 1845 18 | ellenségét látná maga előtt.~ ~A te jó urad azt mondá:~ ~- 1846 18 | unszolom, hogy megosztom vele a magam ebédjét: nekem fele 1847 18 | elég; de nem fogadja el.~ ~A Sándor dörmögött valamit: “ 1848 18 | Sándor dörmögött valamit: “A rabkosztnál még keserűbb 1849 18 | rabkosztnál még keserűbb a kegyelemkenyér.”~ ~Ilyen 1850 18 | az ordináncnak, rámutatva a rostélyosra, tudtam már 1851 18 | rostélyosra, tudtam már a német nevét “roszprádli”. 1852 18 | roszprádli”. S odaugrattam a markába egy ezüst forintost.~ ~ 1853 18 | Úgy tett, mintha elejtené a kezéből az ezüstpénzt: de 1854 18 | ólomból? Aztán sietett vele a konyhába.~ ~- Hol vetted 1855 18 | nagyot bámulva.~ ~- Ahol a többit.~ ~Azzal előhúztam 1856 18 | többit.~ ~Azzal előhúztam a zsebemből két darab pénzgöngyöleget, 1857 18 | felbontottam, s kiöntöttem belőle a fényes forintosokat.~ ~A 1858 18 | a fényes forintosokat.~ ~A Sándornak egyszerre kipirosodott 1859 18 | Sándornak egyszerre kipirosodott a képe.~ ~- Hisz ezzel én 1860 18 | ahogy az elébb teneked. A két szegény fogoly úr majd 1861 18 | fogoly úr majd lefordult a nagy nevetéstől, úgy csapkodták 1862 18 | csak úgy csörgött rajta a lánc.~ ~- Lánc? - kiálta 1863 18 | lánc. Hozzá tartozik az a foglyok készségéhez: az 1864 18 | készségéhez: az egyik karikája a jobb kéz csuklójára van 1865 18 | csuklójára van lakatolva, a másik a bal láb bokájára.~ ~ 1866 18 | csuklójára van lakatolva, a másik a bal láb bokájára.~ ~Erre 1867 18 | elkezdett keservesen zokogni, a kezeit tördelni.~ ~- Nem 1868 18 | tördelni.~ ~- Nem zsenírozza ez a fogoly urakat egy cseppet 1869 18 | csak megkönyörül rajtuk a jó Isten - meg a császár. 1870 18 | rajtuk a jó Isten - meg a császár. A jótékony asszonyságok 1871 18 | jó Isten - meg a császár. A jótékony asszonyságok abban 1872 18 | államfoglyokat legalább a láncaiktól megszabadítsák.~ ~- 1873 18 | valaki pénzt akar küldeni a jótékony hölgyek számára, 1874 18 | jótékony hölgyek számára, azt a hazai takarékpénztárhoz 1875 18 | ott megkapják, akkor aztán a komité határoz, hogy fölvegye-e 1876 18 | határoz, hogy fölvegye-e a jótékony hölgyek szövetségébe 1877 18 | jótékony hölgyek szövetségébe a pénz küldőjét.~ ~- Holnap 1878 18 | fogok küldeni ezer forintot a hölgyek számára.~ ~- Csak 1879 18 | Csak arra kérlek, ne bízd a pénzküldést a Csacsinára, 1880 18 | kérlek, ne bízd a pénzküldést a Csacsinára, mert az egy 1881 18 | öröme telik benne, hogy a haza fiai így szenvednek, 1882 18 | megjövendölte, hogy ez lesz a végük.~ ~- Nem. Amadé által 1883 18 | Nem. Amadé által fogom a pénzt feladatni.~ ~- Hát 1884 18 | Amadé itt van?~ ~- Igen. A péterváradi kapitulációnál 1885 18 | oklevelétől megfosztották. Apja, a vén pecsovics, nem akar 1886 18 | vén pecsovics, nem akar a rebellis fiáról tudni semmit. 1887 18 | hébe-hóba.~ ~- Csodálom, hogy a kedves férjed nekem erről 1888 18 | uramnak.~ ~- Igen ám, csakhogy a foglyoknak érkező leveleket 1889 18 | foglyoknak érkező leveleket a térparancsnok, Hayman ezredes 1890 18 | fel, s ha olyasmit talál a levélben, ami a fogolynak 1891 18 | olyasmit talál a levélben, ami a fogolynak ártalmára van, 1892 18 | valami alávalóságot írt a levélben felőled és Amadé 1893 18 | felőled és Amadé felől, ami a rabláncon levő uradat kétségbe 1894 18 | ordinánc nemsokára előhozta a fokhagymás rostélyost a 1895 18 | a fokhagymás rostélyost a Sándorom számára, s nekem 1896 18 | mohó étvággyal gyógyítja a lelkem a nagy gyomorbaját. 1897 18 | étvággyal gyógyítja a lelkem a nagy gyomorbaját. Hamarébb 1898 18 | gyomorbaját. Hamarébb készen volt a roszprádlijával, mint az 1899 18 | utolsó villára való volt a tányérján belőle, engem 1900 18 | én már ebédeltem.” (Igen: a napnál.)~ ~A lelkem Sándorom 1901 18 | ebédeltem.” (Igen: a napnál.)~ ~A lelkem Sándorom nem volt 1902 18 | betoppant.~ ~Annak aztán a te urad odanyomott a markába 1903 18 | aztán a te urad odanyomott a markába egypár kutyanyelv-bankót, 1904 18 | neki, hogy ezért vegyen a szatócsnál egy tányér savanyú 1905 18 | vártatva visszajött az ordinánc a tányér káposztával, letette 1906 18 | embernek való!~ ~Hát az a szerencsétlen pemák lenmagolaj 1907 18 | lenmagfirnásszal keverte össze a káposztát, amit a mázolók 1908 18 | össze a káposztát, amit a mázolók használnak, olyan 1909 18 | mázolók használnak, olyan volt a szaga, mint a most festett 1910 18 | olyan volt a szaga, mint a most festett ajtóé.~ ~Az 1911 18 | Az urad háttal fordította a székét az asztalnak: “Ordíts 1912 18 | káposztát. S nem ártott meg a drága gyomrának.~ ~Most 1913 18 | hangzott az udvaron, mire mind a két fogoly felugrott a székéről: “ 1914 18 | mind a két fogoly felugrott a székéről: “Sétára dobolnak.”~ ~ 1915 18 | székéről: “Sétára dobolnak.”~ ~A gondviselő hatóság az ebéd 1916 18 | után sétára kommandírozza a foglyokat, egészségük végett. 1917 18 | foglyokat, egészségük végett. A profosz sorba kinyitogatta 1918 18 | profosz sorba kinyitogatta a börtönajtókat, s előjöttek 1919 18 | előjöttek párosával azoknak a lakói. Ott mentek el a mi 1920 18 | azoknak a lakói. Ott mentek el a mi ajtónk előtt. Lehettek 1921 18 | ráismertem: jó pajtások voltak a háborús világból. Volt közöttük 1922 18 | kormánybiztos egynehány, mint a te urad, azután hadbírák, 1923 18 | közéjük lemennem az udvarra. A profosz adott egy széket, 1924 18 | amire leülve, végignézhessem a rabok sétáját az udvaron. 1925 18 | sétáltak párosával két sorban a foglyok. Egy szót sem beszéltek 1926 18 | akkor megint visszakísérték a fegyveres őrök valamennyit. 1927 18 | állították valamennyit, s a profosz sorba vizitálta 1928 18 | profosz sorba vizitálta a zsebüket, hogy nem dugtak-e 1929 18 | könyökig felgyűrt ingujjakkal, a karjai pirosak, mint a cékla; 1930 18 | a karjai pirosak, mint a cékla; de mielőtt megkérdezhettem 1931 18 | kihez legyen szerencsém, a tenyeres-talpas leány kihajolt 1932 18 | az udvarról.~ ~Én ebből a szóból megtudtam, hogy ez 1933 18 | szóból megtudtam, hogy ez a profosz leánya, aki a rabokra 1934 18 | ez a profosz leánya, aki a rabokra főz. A magyar szót 1935 18 | leánya, aki a rabokra főz. A magyar szót most tanulhatta 1936 18 | szót most tanulhatta el a fogoly uraktól, akiknél 1937 18 | akiknél nagy gráciában állt. A poéta verset írt hozzá, 1938 18 | lerajzolta az arcképét.~ ~A paprikás csirke pedig azt 1939 18 | napkeleti virágnyelven, hogy a jótékony hölgyek megérkezése 1940 18 | megérkezése után busás pénz jutott a porkoláb kezébe, s a foglyok 1941 18 | jutott a porkoláb kezébe, s a foglyok élelmezése azonnal 1942 18 | tu támi! - kiáltott fel a porkoláb, kulcskötegét rázva 1943 18 | porkoláb, kulcskötegét rázva a leányára; mire az engem 1944 18 | is magával húzott befelé a folyosóra.~ ~- Te pedig 1945 18 | fogsz lenni - mondá, törve a magyar szót a köpcös leány; - 1946 18 | mondá, törve a magyar szót a köpcös leány; - a foglyok 1947 18 | magyar szót a köpcös leány; - a foglyok szobájában nem szabad 1948 18 | Azzal megmutatta, hogy a börtön vasajtaján egy ráccsal 1949 18 | ellátott nyílás van, melyen a fegyveres strázsa, valahányszor 1950 18 | valahányszor végigsétál a folyosón, mindig betekint, 1951 18 | folyosón, mindig betekint, s a börtönben folyvást ég a 1952 18 | a börtönben folyvást ég a lámpa.~ ~Így aztán hamar 1953 18 | csókolóztunk.~ ~Veronkának hítták a barátnémat.~ ~- Gyerünk 1954 18 | Gyerünk le énhozzám a konyhába - mondá; - mit 1955 18 | mit bámulunk itt ezen a csodán: hogy abriktolnak 1956 18 | De hát szokni kell nekik a regulához; mert aki rezonírozik, 1957 18 | sötétzárkába jut, nehéz vasat kap a lábára, s kenyéren, vizen 1958 18 | végzi az alacsony munkát a többi foglyok körül.~ ~Nekem 1959 18 | többi foglyok körül.~ ~Nekem a lelkem is összeborzadt attól 1960 18 | lelkem is összeborzadt attól a gondolattól, hogy ha az 1961 18 | Ugye, te sem szeretnéd, ha a te urad pallót sikálna?~ ~- 1962 18 | Mi hát ketten lementünk a konyhába Veronkával. Ő volt 1963 18 | fehérszemély az egész várban: a kuktamunkát mind katonák 1964 18 | munkában voltak. Hárman a levágott csirkéket kopasztották, 1965 18 | veres bor volt. Mert hogy a fogoly urak mától fogva 1966 18 | bort is fognak kapni. Ami a regula szerint meg van tiltva. 1967 18 | szerint meg van tiltva. De hát a térparancsnok jószívű ember. 1968 18 | ember. Amiben lehet, enyhíti a sorsát a fogoly uraknak. 1969 18 | lehet, enyhíti a sorsát a fogoly uraknak. Megengedi 1970 18 | szabad. Ott nem vizitálhat a kegyelmes úr. Mert ha az 1971 18 | egyszer idejön, s végigjárja a zárkákat, majd lenne kriminális 1972 18 | akinél valami nyomát találná a dohányzásnak. Tűzszerszámot 1973 18 | megismertetett engem ez a derék leány, amiről beszélek 1974 18 | megtudnom. Hát beszélj még a mi foglyainkról.~ ~- Ugyan 1975 18 | beszélek. Mind visszatértek már a zárkáikba. A Sándorék szobája 1976 18 | visszatértek már a zárkáikba. A Sándorék szobája éppen a 1977 18 | A Sándorék szobája éppen a konyha felett volt. Hallottam, 1978 18 | alá s fel odafenn, ismerem a lépéseit. A jó Veronka is 1979 18 | odafenn, ismerem a lépéseit. A jó Veronka is arra gondolt. 1980 18 | arra gondolt. Türelmetlen a lelkem, hogy engem nem talál, 1981 18 | aztán megmagyarázta, hogy a katona eltávozott. Felizent 1982 18 | nyugtalankodjék: jó helyen vagyok, a konyhában, itt segítek a 1983 18 | a konyhában, itt segítek a szakácsnénak a paprikás 1984 18 | itt segítek a szakácsnénak a paprikás csirkét elkészíteni, 1985 18 | vacsorálunk. Erre aztán megszűnt a nagy lábdobogás odafenn 1986 18 | nagy lábdobogás odafenn a fejünk felett.~ ~Mi pedig 1987 18 | fejünk felett.~ ~Mi pedig a Veronkával hozzáláttunk 1988 18 | Veronkával hozzáláttunk a főzéshez, felapróztuk a 1989 18 | a főzéshez, felapróztuk a csirkéket, s belehánytuk 1990 18 | csirkéket, s belehánytuk a nagy vaskondérba, ami láncon 1991 18 | vaskondérba, ami láncon csügg alá a kürtőből. Én tudom már tapasztalatból, 1992 18 | már tapasztalatból, hisz a táborban is én főztem az 1993 18 | tisztikarnak, hogy mennyi kell a zsírból, hagymából, paprikából, 1994 18 | sót kell ráhinteni? Azt a kondért folyvást rázogatni 1995 18 | nagy fakanállal kavargatni a tartalmát, hogy oda ne kapódjék 1996 18 | mind az én gondom volt. A Veronka azalatt készítette 1997 18 | Veronka azalatt készítette a galuskát.~ ~Egyszer csak 1998 18 | Egyszer csak az én Sándoromnak a mély basszushangját hallom 1999 18 | megzendülni. Elkezdte énekelni a magyar himnuszt: Isten áldd 2000 18 | himnuszt: Isten áldd meg a magyart. Erre valamennyi