1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-3494
     Fezejet

1001  8   |                   nem muzsikálok.” S eljött a honvédtáborba.~ ~S ha már
1002  8   |           honvédtáborba.~ ~S ha már egyszer a cigány is ide tartott, hogy
1003  8   |               tartott, hogy maradt volna el a színész?~ ~Az egész trupp
1004  8   |               megérkezett. Daltársaság volt a címe. Az igazgatója világjárta
1005  8   |                  pénzt is hozott haza, amit a felesége őrzött; ő volt
1006  8   |                     felesége őrzött; ő volt a pénztárnoknő; beszélt a
1007  8   |                     a pénztárnoknő; beszélt a világ minden nyelvén: legrosszabbul
1008  8   |                 magyarul.~ ~Büszkesége volt a társaságnak a basszista,
1009  8   |               Büszkesége volt a társaságnak a basszista, a Sándor pátri;
1010  8   |                    társaságnak a basszista, a Sándor pátri; nemcsak a
1011  8   |                     a Sándor pátri; nemcsak a ritka szép mély hangjáért,
1012  8   |             tekintetes úrnak hívatta magát. A feleségét azonban senki
1013  8   |               tekintetes asszonynak: ő csak aZsófivolt, igen kedves,
1014  8   |                  mindig nevető arcú. Ő volt a népszínművek Rózsija. Énekelt
1015  8   |               Énekelt csak úgy hallás után; a hangjegyekhez nem értett.~ ~
1016  8   |                  fenyegetett mindenkit, aki a naivának udvarolni merészkedett.
1017  8   |            kifestette, bátran elénekelhette a hősoperák minden áriáját:
1018  8   |                     mindenki nőnek hitte.~ ~A komikus sovány emberke volt,
1019  8   |                    ócska kintornája, aminek a csavargatásához vásári rigmusokat
1020  8   |                    tudott utánozni, magukat a színtársaság tagjait leginkább,
1021  8   |                   hogy mikor este rákezdte, a község minden kutyáját kórusban
1022  8   |                  arról volt nevezetes, hogy a játékában a kezét meg sem
1023  8   |                 nevezetes, hogy a játékában a kezét meg sem mozdította,
1024  8   |                    áriáját.~ ~Kiegészítette a szövetséget egy fiatal táncospár,
1025  8   |           szövetséget egy fiatal táncospár, a játékközöket kitölté kecses
1026  8   |                 súlypontja volt az egésznek a magyar hős Toldi. A legyőzhetlen
1027  8   |                egésznek a magyar hős Toldi. A legyőzhetlen Herkules, aki
1028  8   |                   forint jutalmat tűzött ki a vállalkozó legényvilág számára,
1029  8   |                    művésztársaság lepte meg a hadfogadási székhelyet,
1030  8   |                    szívesen lettek fogadva. A kormánybiztos elszállásolta
1031  8   |                   elszállásolta valamennyit a gazdatisztjeihez. A tekintetes
1032  8   |             valamennyit a gazdatisztjeihez. A tekintetes urat feleségestül
1033  8   |               feleségestül vendégül fogadta a kastélyában, ahol Viola
1034  8   |                Viola nagy hamar megszerette a derék Zsófi asszonyt vidám
1035  8   |                  asszonyt vidám kedélyeért, a Sándor pátrit Markóczy még
1036  8   |                  pátrit Markóczy még jobban a törhetlen komolyságáért.~ ~
1037  8   |                    ügyelő sem hiányozhatott a társaságból, az természetes.
1038  8   |             Egyszóval, vidám élet fejlődött a hadfogadó telepen, mintha
1039  8   |                  tragédia játszódik le most a hazában.~ ~Előadtak drámákat,
1040  8   |                   drámákat, népszínműveket, a pajta átalakíttatott művészet
1041  8   |              távolról és közelről sereglett a közönség az előadásokra.~ ~
1042  8   |          közkatonáknak egyaránt tetszett ez a mulatság.~ ~A hazafias dalokat
1043  8   |                   tetszett ez a mulatság.~ ~A hazafias dalokat együtt
1044  8   |                    dalokat együtt énekelték a színészekkel. A magyar marseillaise-t
1045  8   |                   énekelték a színészekkel. A magyar marseillaise-t is
1046  8   |                 előadás után bált rendeztek a nézőtér helyén, s reggelig
1047  8   |                      s reggelig eltáncoltak a tiszt urak a szép színésznőkkel.~ ~
1048  8   |                    eltáncoltak a tiszt urak a szép színésznőkkel.~ ~Hiszen
1049  8   |                   Hiszen pompás mulatság ez a háború! Azt gondolták, hogy
1050  8   |                    Markóczy Dezső látta már a fejük felett tornyosulni
1051  8   |                    fejük felett tornyosulni a vészt villámló felhőket.~ ~
1052  8   |                    minő balfordulat állt be a magyar hadjáratban.~ ~A
1053  8   |                     a magyar hadjáratban.~ ~A reakció addig csak alattomban
1054  8   |                   csak alattomban működött, a nemzetiségek felizgatásával,
1055  8   |                      pusztító néptáboroknak a magyar városok elleni fellázításával;
1056  8   |                 rendes hadseregeket állítva a honát védő magyar fegyveres
1057  8   |                  kíméletlen harc indult meg a magyar nemzet ellen.~ ~S
1058  8   |                    magyar nemzet ellen.~ ~S a hióbhírek egymást követték.~ ~
1059  8   |               hióbhírek egymást követték.~ ~A magyar hadsereg készületlen
1060  8   |                 vezérei között viszálkodás, a kormánnyal ellenkezés.~ ~
1061  8   |                    kormánnyal ellenkezés.~ ~A java, az ereje a magyar
1062  8   |              ellenkezés.~ ~A java, az ereje a magyar hadseregnek a kipróbált
1063  8   |                  ereje a magyar hadseregnek a kipróbált hadvezérek: Damjanich,
1064  8   |              tábornokok alatt le volt kötve a lázadó szerbek elleni hadjáratban
1065  8   |                     országban: “Mentsük meg a hazát!”~ ~Markóczy Dezsőnek
1066  8   |                 hazát!”~ ~Markóczy Dezsőnek a kezébe is le volt téve egy
1067  8   |                 végzetes irányzat vesz erőt a magyar politikai életben.~ ~
1068  8   |                    életben.~ ~Benne vagyunk a forradalomban.~ ~Aki ebben
1069  8   |                 mindent kockára tesz.~ ~Aki a jövendőtül fél, az még most
1070  8   |                  Vezérférfiak félrevonulnak a feléjük gördülő Brahmaszekér
1071  8   |               faluikba menekülnek, eldobják a vezénybotot.~ ~Markóczy
1072  8   |             Markóczy Dezső tanácsot tartott a feleségével.~ ~- Még most
1073  8   |                  most nyitva előttünk az út a külföldre. Kivonhatjuk magunkat
1074  8   |               veszedelemből. Elvegyülhetünk a népek tömkelegében. Az élet
1075  8   |                 népek tömkelegében. Az élet a mienk.~ ~- Nem! - kiálta
1076  8   |                    mienk.~ ~- Nem! - kiálta a . - Te nem futhatsz el
1077  8   |                    futhatsz el gyáván. Amit a sors a kezedbe adott, azt
1078  8   |             futhatsz el gyáván. Amit a sors a kezedbe adott, azt nem dobhatod
1079  8   |                  igazi asszony!~ ~Ej, ha ez a százezernyi újonc (parasztapák
1080  8   |               parasztapák szülötte) nem fél a hazaért a vérmezőre vinni
1081  8   |                 szülötte) nem fél a hazaért a vérmezőre vinni az életét:
1082  8   |                  volt vesztegetni való idő. A hadcsapat szervezését be
1083  8   |                   röppentyűtelep is, melyet a lázadóktól foglaltak el.~ ~
1084  8   |                     Tábori orvos csak akadt a közelben: a helybeli borbély.
1085  8   |                orvos csak akadt a közelben: a helybeli borbély. Az diplomás
1086  8   |                 borbély. Az diplomás ember. A pléhgallér kecsegtető volt
1087  8   |                   vetetni, hogy felcserélje a magiszter címet a doktoréval.~ ~
1088  8   |               felcserélje a magiszter címet a doktoréval.~ ~De nehezebb
1089  8   |             prókátornak van kedve otthagyni a klienseit, a jól jövedelmező
1090  8   |                kedve otthagyni a klienseit, a jól jövedelmező pereit,
1091  8   |                  jött.~ ~Nemkülönben voltak a tábori lelkész kereséssel.~ ~
1092  8   |                 Ahhoz fölszentelt pap kell. A mi jámbor, istenfélő tiszteleteseink
1093  8   |                     tiszteleteseink odafenn a felföldön ezt a dicsőséget
1094  8   |                     odafenn a felföldön ezt a dicsőséget nem kívánták
1095  8   |              Kapisztránok kellenek oda, kik a harc hevében előrerohannak
1096  8   |                  harc hevében előrerohannak a magasra emelt kereszttel,
1097  8   |                  lelkesítő szóval buzdítják a harcolókat, ágyútűz, golyózápor
1098  8   |                      golyózápor közepett.~ ~A hangos tanakodás alatt megszólalt
1099  8   |                  tanakodás alatt megszólalt a Sándor pátri mély hangja:~ ~-
1100  8   |                   , kedves pajtásom, hogy a hadbíróság nem olyan nyugalmas
1101  8   |           élethalál-kérdésekben határoznak, a te ítéleted akasztással,
1102  8   |                ijedek én meg attól. Hulljon a férges.~ ~- Akkor én kinevezlek
1103  8   |                 Akkor én kinevezlek tégedet a csapatomhoz hadbírónak.~ ~
1104  8   |               rögtön felcsapott, és sietett a Zsófit értesíteni e dicsőséges
1105  8   |                 dicsőséges átalakulásról.~ ~A Zsófi tapsolt örömében (
1106  8   |                    még sírni is lehetne).~ ~A példa hódított. Nagy szerényen
1107  8   |                   szerényen elősettenkedett a kövér termetű népénekes,
1108  8   |                     népénekes, s félrevonva a kormánybiztost, bizalmasan
1109  8   |                    szívesen cserélem vissza a breviáriumot a nótáskönyvvel.~ ~
1110  8   |              cserélem vissza a breviáriumot a nótáskönyvvel.~ ~Társai
1111  8   |                 megéljenezték, s felemelték a vállaikra.~ ~Markóczy a
1112  8   |                     a vállaikra.~ ~Markóczy a többi színészeknek is talált
1113  8   |          színészeknek is talált elhelyezést a hadcsapatjánál.~ ~Előre
1114  8   |                     Előre látta, hogy amire a legnagyobb szükség lesz
1115  8   |                Kiválogatta az újoncok közül a legmarkosabb legényeket,
1116  8   |                    közé sorozta be vezetőül a színházi technikusokat s
1117  8   |                    színházi technikusokat s a színész-volontéreket.~ ~
1118  8   |           színésztrupp elhelyezkedett, kiki a maga legjobb minősége szerint
1119  8   |                 alakult hadcsapatba, s majd a tűzkeresztség fogja elmondani,
1120  8   |                     egy tagnak nem volt még a táborban hivatásához illő
1121  8   |             táborban hivatásához illő hely. A trupp Herkulesének. A híres
1122  8   |                 hely. A trupp Herkulesének. A híres birkózó Toldi nem
1123  8   |      engedelmeskedés. Ha ennek kardot adnak a kezébe, lekaszabolja vele
1124  8   |                   kezébe, lekaszabolja vele a tiszttársait.~ ~- Mondok
1125  8   |                valamit! - szólt Markóczyhoz a birkózó művész. - Minden
1126  8   |               Lehetetlen!~ ~- Pedig itt van a szemünk előtt. A kétszarvú
1127  8   |                    itt van a szemünk előtt. A kétszarvú batallion.~ ~Kétszáznál
1128  8   |                  több vágómarha legelészett a mezőn. A legszükségesebb
1129  8   |              vágómarha legelészett a mezőn. A legszükségesebb része a
1130  8   |                     A legszükségesebb része a tábornak. Annak a vezetése
1131  8   |                     része a tábornak. Annak a vezetése ugyancsak egész
1132  8   |                    egész embert igényel. Ez a lábon járó élelme a csapatnak.~ ~-
1133  8   |                      Ez a lábon járó élelme a csapatnak.~ ~- Nagyon jól
1134  8   |             kinevezlek tégedCsőszcímmel a kétszarvú batallion parancsnokának.~ ~
1135  8   |                  parancsnokának.~ ~És aztán aCsősz” parancsnoksága alá
1136  8   |             parancsnoksága alá rendelte azt a tizenöt komáromi lovaslegényt,
1137  8   |                   karikás ostorral, melynek a sudara végén ólomgomb volt.
1138  8   |                     végén ólomgomb volt. Az a karikás ostor ellenségben
1139  8   |                   nem sok kárt tehetett. De a tulkok nagy elismerésben
1140  8   |                 elismerésben tarták.~ ~Ámde a színésztruppnak nemcsak
1141  8   |                    Viola vállalta magára.~ ~A hadjáratban nagy feladat
1142  8   |                    hadjáratban nagy feladat a sebesültek ápolása.~ ~Ide
1143  8   |                     Ide lehetett alkalmazni a heroinát, a naivát, a komikát,
1144  8   |             lehetett alkalmazni a heroinát, a naivát, a komikát, a népdalénekesnőt,
1145  8   |            alkalmazni a heroinát, a naivát, a komikát, a népdalénekesnőt,
1146  8   |              heroinát, a naivát, a komikát, a népdalénekesnőt, a kardalosnőket,
1147  8   |                 komikát, a népdalénekesnőt, a kardalosnőket, a szubrettet.
1148  8   |           népdalénekesnőt, a kardalosnőket, a szubrettet. Örömest vállalkoztak
1149  8   |                 hogy egyenruházhatták őket. A magyar nőt nem kell tanítani
1150  8   |                magyar nőt nem kell tanítani a betegápolásra, kivált a
1151  8   |                     a betegápolásra, kivált a színésznőt, beleoktatta
1152  8   |             színésznőt, beleoktatta azt már a nyomorúság.~ ~Beszereztek
1153  8   |                  maga Markóczyné.~ ~S ezzel a Markóczy dandára valóságos
1154  8   |                csatába induló hadcsapatnak; a komédiásokból kitelt minden; -
1155  8   |            színműköltő.~ ~És mind tudta jól a szerepét.~ ~ ~ ~
1156  9   |                  KARDDAL VAGY KARD NÉLKÜL~ ~A hadiszerencse a magyar hadsereg
1157  9   |                    NÉLKÜL~ ~A hadiszerencse a magyar hadsereg ellen fordult.~ ~
1158  9   |                   hadsereg ellen fordult.~ ~A schwechati ütközetvesztést
1159  9   |                     ütközetvesztést követte a móri dandárvereség.~ ~A
1160  9   |                     a móri dandárvereség.~ ~A fővárost nem lehet a császári
1161  9   |                        A fővárost nem lehet a császári hadsereg ellen
1162  9   |                 hadsereg ellen megvédeni.~ ~A kormány elhatározta, hogy
1163  9   |                     országgyűlés megkísérlé a békekötést az előrenyomuló
1164  9   |                     volt választás: karddal a kézben, vagy kard nélkül.~ ~
1165  9   |                 kézben, vagy kard nélkül.~ ~A nemzet választott: megtartá
1166  9   |                 nemzet választott: megtartá a kardot.~ ~A hadjáratot újra
1167  9   |            választott: megtartá a kardot.~ ~A hadjáratot újra kezdték;
1168  9   |                   hadsereget fölvonultatták a Tisza-vonal védelmére, új
1169  9   |                   Erdély visszafoglalására, a határ oltalmazására. Maga
1170  9   |                   határ oltalmazására. Maga a fővezér felvonult a bányavárosokhoz
1171  9   |                    Maga a fővezér felvonult a bányavárosokhoz a fősereggel,
1172  9   |                 felvonult a bányavárosokhoz a fősereggel, s a császári
1173  9   |             bányavárosokhoz a fősereggel, s a császári fővezért maga után
1174  9   |                     aki attól tartott, hogy a magyar sereg Bécset találja
1175  9   |              megrohanni.~ ~Itt csatlakozott a magyar fővezérhez Markóczy
1176  9   |                  magyar fővezérhez Markóczy a maga hadcsapatjával, s beszámolt
1177  9   |                 hadcsapatjával, s beszámolt a vezérnek a lefoglalt kincsekkel,
1178  9   |                      s beszámolt a vezérnek a lefoglalt kincsekkel, amelyek
1179  9   |              vaskocsin voltak elhelyezve.~ ~A főhadvezér Galliát nevezte
1180  9   |               főhadvezér Galliát nevezte ki a bányakincsek további felügyelőjéül,
1181  9   |                felügyelőjéül, aki elfogadta a megbízatást, ő is elvitte
1182  9   |           megbízatást, ő is elvitte magával a feleségét.~ ~ ~ ~
1183 10   |                 TIZEDIK FEJEZET~ MAGYAR NŐK A SZABADSÁGHARCBAN~ ~Nem regény,
1184 10   |             adatokkal igazolt valóság, hogy a magyar nőknek mily hatalmas
1185 10   |                 mily hatalmas szerep jutott a szabadságharcban.~ ~Markóczyné
1186 10   |                 önmagától lángra lobbant.~ ~A honvédekről a sanyarú hadjárat
1187 10   |                    lobbant.~ ~A honvédekről a sanyarú hadjárat alatt lerongyollott
1188 10   |                hadjárat alatt lerongyollott a fehérnemű, a magyar hölgyek
1189 10   |                  lerongyollott a fehérnemű, a magyar hölgyek kezükbe vették
1190 10   |                 vették sikeres fegyverüket, a varrótűt, s egyetértve,
1191 10   |                  egyetértve, előteremtették a hadfiak számára a vászonruhát,
1192 10   |            előteremtették a hadfiak számára a vászonruhát, az egész hadsereget
1193 10   |            hadsereget ellátták tisztával.~ ~A sebesültek ápolására tábori
1194 10   |                 azokban az ápolónői tisztet a legjobb családok asszonyai
1195 10   |                   mulatsága.~ ~Jelszó volt: a szenvedés enyhítése. Mennyei
1196 10   |                  Viola bebizonyította, hogy a feleségnek oka van férjét
1197 10   |                   feleségnek oka van férjét a hadjáratban hűségesen követni,
1198 10   |                    követni, s ez nem csupán a szívbeli szerelem.~ ~Valami
1199 10   |            magasztosabb érzés volt az, mely a szíveket betölté.~ ~A mai
1200 10   |                  mely a szíveket betölté.~ ~A mai kor szülöttei a nevét
1201 10   |              betölté.~ ~A mai kor szülöttei a nevét sem ismerik annak.~ ~
1202 10   |                  nevét sem ismerik annak.~ ~A jelenkor hölgyei is nemes
1203 10   |                 nemes hivatással bírnak. Ők a béke angyalai.~ ~A dicső
1204 10   |               bírnak. Ők a béke angyalai.~ ~A dicső korszak hölgyeit nevezhetjük
1205 10   |                korszak hölgyeit nevezhetjük a háború angyalainak.~ ~ ~ ~
1206 11   |                 írni, ami erre következett: aszabadságharc történetének”
1207 11   |                  kellene sorra idéznem; nem a képzelet szüleményeit, de
1208 11   |                     egykorú adatokat, miket a vitézség csodáiban részt
1209 11   |                     Hogyan öntöttek ágyúkat a harangokból, amiket a magyar
1210 11   |               ágyúkat a harangokból, amiket a magyar nép a harc folytatására
1211 11   |            harangokból, amiket a magyar nép a harc folytatására önkényt
1212 11   |              tanulták el az ágyúk kezelését a fiatal tanulók.~ ~A tél
1213 11   |               kezelését a fiatal tanulók.~ ~A tél dereka csupa véres csatározásokkal
1214 11   |                    csatározásokkal telt el. A fővezér a bányavárosokat
1215 11   |          csatározásokkal telt el. A fővezér a bányavárosokat megszállva,
1216 11   |                 megszállva, maga után vonta a császári sereg zömét, s
1217 11   |                   zömét, s ezzel időt nyert a magyar kormánynak új hadsereg
1218 11   |                      hogy ő is csatlakozzék a kormány alkotta hadsereghez,
1219 11   |         szuronyoknál maga az édes anyaföld, a meredek hegylánc, melynek
1220 11   |               ágyúkat szét kellett szedni s a honvédeknek vállon cepelni.~ ~
1221 11   |                  egy elhagyott bányát, mely a megmászhatatlan hegyet keresztülfúrta.
1222 11   |                    az egész dandár átvonult a túlsó völgybe az ellenség
1223 11   |          élelmiszerek, ruházati készletek s a bányavárosokból elhozott
1224 11   |            ezüstkincsek voltak felhalmozva; a tábori kórház, még a kétszarvú
1225 11   |           felhalmozva; a tábori kórház, még a kétszarvú batallion is megmenekült.~ ~
1226 11   |            batallion is megmenekült.~ ~Majd a stureci hágón kellett kegyetlen
1227 11   |                    óriások meséivel határos a branyiszkói hegyszoros megvívása.
1228 11   |           branyiszkói hegyszoros megvívása. A fiatal újoncezredeket hogy
1229 11   |       újoncezredeket hogy vezeti lelkesítve a tábori pap, magasra emelt
1230 11   |                    magasra emelt kereszttel a kezében, győzelemre.~ ~A
1231 11   |                    a kezében, győzelemre.~ ~A Csősz bácsi hőstette is
1232 11   |                megszállt csárdát, s elhozza a papramorgót a szomjtul epedő
1233 11   |                     s elhozza a papramorgót a szomjtul epedő vezér és
1234 11   |                táborkara megvigasztalására, a harc közepett.~ ~Viola ott
1235 11   |                    Viola ott volt mindenütt a rémségek, küzdelmek, szenvedések
1236 11   |               Emília, ki el nem maradt soha a férjétől.~ ~Ilyenek voltak
1237 11   |                  férjétől.~ ~Ilyenek voltak a régi asszonyok!~ ~Amikor
1238 11   |                    régi asszonyok!~ ~Amikor a branyiszkói hegyoldalon
1239 11   |                    trombitarecsegés hirdeté a halálos küzdelmet, minden
1240 11   |                     minden férfi odasietett a csatába; az asszonyok pedig
1241 11   |                  kávét, levest főztek, hogy a csatából visszatérő férfiakat
1242 11   |               valaki közülök.~ ~Végre aztán a diadal trombitái harsognak.
1243 11   |                harsognak. Lódobogás hangzik a sátor előtt.~ ~Győzelemhírrel
1244 11   |                  Győzelemhírrel térnek haza a szerető hívek.~ ~Vajon mit
1245 11   |                  hozott magával Viola férje a nagy vásárból?~ ~Drága ajándékot.
1246 11   |            Vásárfiául elhozott belőle egyet a feleségének.~ ~Ilyenek voltak
1247 11   |               feleségének.~ ~Ilyenek voltak a régi férfiak!~ ~ ~ ~
1248 12   |                      TIZENKETTEDIK FEJEZET~ A VIPERAMARÁS, S A , KI
1249 12   |                   FEJEZET~ A VIPERAMARÁS, S A , KI A MÉRGET KISZÍVJA
1250 12   |                     VIPERAMARÁS, S A , KI A MÉRGET KISZÍVJA A SEBBŐL~ ~
1251 12   |                    , KI A MÉRGET KISZÍVJA A SEBBŐL~ ~A branyiszkói diadal
1252 12   |                  MÉRGET KISZÍVJA A SEBBŐL~ ~A branyiszkói diadal után,
1253 12   |                      Schlicknek. Most ennek a dolga volt a menekülés.~ ~
1254 12   |                     Most ennek a dolga volt a menekülés.~ ~A magyar tisztek
1255 12   |                   dolga volt a menekülés.~ ~A magyar tisztek a hazafias,
1256 12   |               menekülés.~ ~A magyar tisztek a hazafias, vendégszerető
1257 12   |                    zeneszó mellett vigadtak a hazáért.~ ~Most már nyitva
1258 12   |                   hogy hadseregét egyesítse a Tisza mellett, Dembinszky
1259 12   |                  Amilyen lélekemelők voltak a harcok a vér mezején, olyan
1260 12   |                 lélekemelők voltak a harcok a vér mezején, olyan szomorú
1261 12   |                 mezején, olyan szomorú volt a viszálkodás a vezérek között.~ ~
1262 12   |                  szomorú volt a viszálkodás a vezérek között.~ ~Érthetetlen
1263 12   |                    e poggyász között voltak a bányavárosokból elhozott
1264 12   |                Markóczy Dezső őrizte. Amint a kormánybiztos észrevette,
1265 12   |                 közeledő ellenség fenyegeti a poggyászvonatot, nem várt
1266 12   |            védőcsapat oltalma alatt átküldé a befagyott Tiszán a kincsterhelt
1267 12   |                  átküldé a befagyott Tiszán a kincsterhelt szekeret: Debrecenbe,
1268 12   |          kincsterhelt szekeret: Debrecenbe, a kormány székhelyére utasítva.~ ~
1269 12   |                     azoknak kitenni. Gallia a kincsekkel, Viola a lazarétummal
1270 12   |                  Gallia a kincsekkel, Viola a lazarétummal Debrecenbe
1271 12   |           Debrecenbe érkeztek s beszámoltak a kormánynak.~ ~Debrecen volt
1272 12   |                akkor Magyarország. Itt volt a kormány, a parlament, a
1273 12   |           Magyarország. Itt volt a kormány, a parlament, a napisajtó.~ ~
1274 12   |                     a kormány, a parlament, a napisajtó.~ ~Itt is harc
1275 12   |              napisajtó.~ ~Itt is harc folyt a pártok között, kíméletlen,
1276 12   |                  álnév alatt írt tudósítást a táborból, melyben egyenesen
1277 12   |                  mint kormánybiztos nem tud a felszerelési pénzekkel beszámolni,
1278 12   |               bízott bányavárosi kincsekkel a nejét alattomban elszökteté:
1279 12   |              személyesen sietett fölkeresni a napilap szerkesztőjét.~ ~-
1280 12   |                  Nem jöttem ide azért, hogy a férjem nevében pisztollyal
1281 12   |                    Dezső teljes számadásait a rábízott pénzről. Itt van
1282 12   |                     levele, melyben azoknak a komédiásoknak a csatatéren
1283 12   |                     azoknak a komédiásoknak a csatatéren viselt dolgait
1284 12   |                  méltányolja, asszonyaiknak a betegápolásban tanúsított
1285 12   |                  elismeri. És végül itt van a pénzügyminiszter okirata,
1286 12   |                okirata, amelyben bizonyítja a bányavárosok kincseinek
1287 12   |                    Én követelem öntől, hogy a lapjában elkövetett sérelmet
1288 12   |                   sérelmet megorvosolja még a mai lapjában.~ ~A szerkesztő
1289 12   |          megorvosolja még a mai lapjában.~ ~A szerkesztő meggyőződött
1290 12   |                     szerkesztő meggyőződött a napfényes igazságról, s
1291 12   |                     igazságot szolgáltatott a megsértetteknek.~ ~Az asszony
1292 12   |      megsértetteknek.~ ~Az asszony kiszívta a viperamarás mérgét a halált
1293 12   |               kiszívta a viperamarás mérgét a halált hozó sebből.~ ~ ~ ~
1294 13   |                     ÁTRUHÁZÁS~ ~Következtek a diadalnapok. A nemzeti hadsereg
1295 13   |                  Következtek a diadalnapok. A nemzeti hadsereg egységes
1296 13   |                    ütközeteket nyert meg.~ ~A fővezér minden szabadcsapatot,
1297 13   |           szabadcsapatot, különálló dandárt a rendes hadseregbe vont össze.
1298 13   |              Markóczy Dezső is megszabadult a vezérkedéstől. Nem maradt
1299 13   |                maradt rajta más teher, mint a kormánybiztosság. Mehetett
1300 13   |       kormánybiztosság. Mehetett Debrecenbe a feleségét meglátogatni.~ ~
1301 13   |               mindenki fel volt magasztalva a diadalhírektől. A magyar
1302 13   |               magasztalva a diadalhírektől. A magyar fegyverek mindenütt
1303 13   |            mindenütt győznek. Már beszéltek a kormány visszaköltözéséről
1304 13   |                   komor.~ ~Mikor hazakerült a feleségéhez a hivatalosan
1305 13   |                    hazakerült a feleségéhez a hivatalosan kötelezett jelentkezések
1306 13   |                  ajtó mögött.~ ~- Kedvesem, a mi sorsunk lejtőre jutott,
1307 13   |               Magyarország elvész.~ ~- Hisz a magyar seregek győznek.~ ~-
1308 13   |                     csodáit fogják még adni a vitézségnek. De ha a fél
1309 13   |                   adni a vitézségnek. De ha a fél világ ellenünk támad,
1310 13   |                     világ ellenünk támad, s a világ másik fele nem jön
1311 13   |                    kétségbeesve. Beszéljünk a magánügyünkről. Ha a haza
1312 13   |             Beszéljünk a magánügyünkről. Ha a haza elbukik, én is elbukom.
1313 13   |                     elbukik, én is elbukom. A győztes hatalom bosszúálló.
1314 13   |                    Hallgass rám. Megyénkben a törvényes tisztikar intézkedik.
1315 13   |                   elutazunk Markóczfalvára. A hatóságot előre értesítem.
1316 13   |                mellett, megvásárlod éntőlem a Markóczy-uradalmat, átiratod
1317 13   |                Markóczy-uradalmat, átiratod a magad nevére. Így nem kobozhatják
1318 13   |                   ítélettel sújtanak is. Az a tied.~ ~Viola sírva fakadt.~ ~-
1319 13   |                  fakadt.~ ~- Minek nekem az a birtok, ha te nem vagy!~ ~-
1320 13   |         kiszabadulok, lesz otthonom.~ ~- De a jószágvásárláshoz pénz kell,
1321 13   |                   pénzintézettől vettem fel a birtokomra kölcsön. Te a
1322 13   |                    a birtokomra kölcsön. Te a megye által kiküldött törvényes
1323 13   |                 tanúk fognak igazolni, s én a pénzt visszaviszem a pénzintézethez.
1324 13   |                     én a pénzt visszaviszem a pénzintézethez. S a kamat
1325 13   |            visszaviszem a pénzintézethez. S a kamat felszámításával ott
1326 13   |             beleegyezett. Azonnal elutazott a férjével a felső vármegyébe,
1327 13   |                Azonnal elutazott a férjével a felső vármegyébe, hol birtoka
1328 13   |           vármegyébe, hol birtoka feküdt, s a pénzt lefizetve, birtokába
1329 14   |                      TIZENNEGYEDIK FEJEZET~ A BOMBÁZÁS ALATT~ ~Markóczy
1330 14   |                Dezsőt, mint kormánybiztost, a fővárosba rendelte a kormány.
1331 14   |        kormánybiztost, a fővárosba rendelte a kormány. Pest szabad volt,
1332 14   |             lobogott, ágyúk torka ásítozott a lőablakokban.~ ~Pest Duna-partja
1333 14   |                újjászületése után.~ ~De ezt a szépséget elrontá egy rút
1334 14   |                   rút vonal. Az Újépülettől a Lánchíd kapujáig vonult
1335 14   |               cölöppalánk, védelmére szánva a megszálló csapatoknak forradalmi
1336 14   |                  Markóczy szállást fogadott a külvárosban, túl a Kálvárián,
1337 14   |                 fogadott a külvárosban, túl a Kálvárián, s ott beszállásolta
1338 14   |                     ott beszállásolta magát a feleségével. Csendes kis
1339 14   |                   Végzetes elhatározás volt a magyar hadvezérektől, hogy
1340 14   |                  ahol ők diktálhatták volna a békekötést (az orosz segítő
1341 14   |                ostrom hosszú ideig tartott. A várparancsnok Pest bombázásával
1342 14   |                 bombázásával torolta vissza a várfalak ellen intézett
1343 14   |                ostromot, rommá, hamuvá lőve a szép Duna-part palotasorát.~ ~
1344 14   |                  Duna-part palotasorát.~ ~S a hűséges feleség hallgathatta
1345 14   |                     oldala mellett éjenkint a bombák pukkanását, az öreg
1346 14   |                 bömbölését; az égő paloták, a tűzben lángoló égbolt adta
1347 14   |                   lángoló égbolt adta hozzá a pokoli világítást.~ ~Ilyen
1348 14   |                    világítást.~ ~Ilyen volt a nászéje egy dicsőkorbeli
1349 14   |                  dicsőkorbeli asszonynak.~ ~A dicsőségnek nagy ára van.~ ~
1350 14   |              Menjünk, fussunk innen! Ez itt a pokol!~ ~A férj helytállt:
1351 14   |                    innen! Ez itt a pokol!~ ~A férj helytállt: hivatala
1352 14   |             helytállt: hivatala volt itt, s a hitves nem távozott az oldalától.
1353 14   |                    ott nincs pokol, ott van a mennyország.~ ~Nem voltak
1354 15   |                        TIZENÖTÖDIK FEJEZET~ A PUTTONYOS ~ ~Buda megostromlása
1355 15   |                     Buda megostromlása után a főhadsereg Komárom alá vonult
1356 15   |                     ment: oda vitte magával a feleségét is.~ ~A hadi szerencse
1357 15   |                   magával a feleségét is.~ ~A hadi szerencse Magyarország
1358 15   |                 Magyarország ellen fordult. A Komárom alatt megvívott
1359 15   |                  ütközet után, melyben maga a fővezér is megsebesült,
1360 15   |          megsebesült, elhatároztatott, hogy a magyar sereg ismét visszavonul
1361 15   |                     sereg ismét visszavonul a Tisza mögé. Egy erős hadtest
1362 15   |                   hadtest Komárom védelmére a bevehetlen erősség falai
1363 15   |                erősség falai közé húzódott, a fősereg a Galícia felől
1364 15   |                    közé húzódott, a fősereg a Galícia felől betörő orosz
1365 15   |                 orosz fősereg ellen indult. A többi Szeged alá sietett
1366 15   |                    még diadalmasan lobogtak a nemzeti zászlók, az elfoglalt
1367 15   |              Szent-Tamás ormán.~ ~Markóczyt a szegedi hadsereghez rendelte
1368 15   |                szegedi hadsereghez rendelte a kormány.~ ~Búcsút kellett
1369 15   |                       Búcsút kellett vennie a nejétől. Ezúttal azt hitte,
1370 15   |      összetalálkozott Sándor barátjával. Az a feleségét is magával hozta
1371 15   |                    az uramat? Soha! - mondá a derék Zsófi. - Nem félek
1372 15   |                 derék Zsófi. - Nem félek én a muszkától sem!~ ~Egy szállásra
1373 15   |                     Egy szállásra kerültek, a kormánybiztos és a hadbíró.
1374 15   |                kerültek, a kormánybiztos és a hadbíró. Zsófi gondját viselte
1375 15   |                  Zsófi gondját viselte mind a kettőnek.~ ~- Ej de kár,
1376 15   |                 mikor korán reggel elindult a piacra konyhára valót bevásárolni:
1377 15   |                    elé, akinek puttony volt a hátán, azt nyalábra kapja,
1378 15   |                oltári szentem!~ ~Viola volt a puttonyos parasztnő.~ ~Nem
1379 15   |                parasztnő.~ ~Nem állhatta ki a férjétől elszakadást, utána
1380 15   |                  parasztruhában, puttonnyal a hátán, gyalog osonva át
1381 15   |                  nap.~ ~Zsófi vitte magával a szállásra a drága kincset,
1382 15   |                   vitte magával a szállásra a drága kincset, ajtóstul
1383 15   |                kincset, ajtóstul rohanva be a szobába.~ ~- Itt van a mi
1384 15   |                   be a szobába.~ ~- Itt van a mi Violánk!~ ~Markóczy Dezső
1385 15   |               kijutott nekik.~ ~Elkezdődött a nagy hátráló hadjárat: Szegedet
1386 15   |                 Szegedet el kellett hagyni. A lengyel fővezér Temesvár
1387 15   |                    kellett átutazniok, ahol a falvakat a lázadó rácok
1388 15   |                 átutazniok, ahol a falvakat a lázadó rácok felégették,
1389 15   |            feldúlták. Éjjeli fekhelyük volt a szalmaboglya, meg az ablaktalan
1390 16   |                       TIZENHATODIK FEJEZET~ A VÁLSÁG NAPJÁN~ ~“Nincsen
1391 16   |                    Nincsen hazánk!”~ ~Ezzel a fájdalomkiáltással jött
1392 16   |                   nejéhez Markóczy Dezső.~ ~A világosi nap után volt.~ ~“
1393 16   |              tudja-e hozni az emlékezet azt a kétségbeejtő kínt, ami e
1394 16   |                   ami e két szót kisajtolta a kebelből?~ ~Nagy halott
1395 16   |                    halott van! Ki halt meg? A haza!~ ~Kinek halt meg?
1396 16   |                        Kitalálta, hogy mit! A pisztolyát. Odarohant hozzá,
1397 16   |                 Odarohant hozzá, megragadta a karját.~ ~- Férjem! Szerelmem!
1398 16   |             Istenért!~ ~- Ha elhagyta Isten a hazámat, hagyjon el engemet
1399 16   |                  nem hagylak el. Iszonytató a fájdalmad, de felét én viselem.~ ~-
1400 16   |                   be, míg bilincsbe vernek, a vesztőhelyre visznek? Csak
1401 16   |                  visznek? Csak egy utam van a gyalázatos haláltól megmenekülni:
1402 16   |                   haláltól megmenekülni: az a túlvilágba vezet.~ ~- Nem,
1403 16   |                fogsz meghalni. Én odamegyek a kegyetlen zsarnok elé, arcra
1404 16   |                 magamat előtte, meglágyítom a szívét könnyeimmel, leimádkozom
1405 16   |                    Én folyvást nem foghatom a kezedet, hogy végzetes szándékodat
1406 16   |                    hogy add ide nekem annak a pisztolynak a párját. Ha
1407 16   |                   nekem annak a pisztolynak a párját. Ha csodatételem
1408 16   |                  szóval, amit Arria mondott a férjének: “Nem fáj a halál,
1409 16   |                mondott a férjének: “Nem fáj a halál, Paetus.”~ ~Markóczy
1410 16   |                 Markóczy Dezső megosztozott a pisztolypáron Violával.~ ~
1411 16   |                      És Viola elkövette azt a csodát.~ ~Ott térdelt a
1412 16   |                     a csodát.~ ~Ott térdelt a kegyetlen hódító lába előtt,
1413 16   |                    kierőszakolva könnyeivel a kegyelmet férje számára.~ ~
1414 16   |                    És ezt az őriző angyalát a férjének ítélte el a világ
1415 16   |               angyalát a férjének ítélte el a világ közvéleménye élőhalottá.~ ~ ~ ~
1416 17   |                   Hisz még nem is tudja, mi a családi boldogság, az édes
1417 17   |             írtózatos egyedüllét!~ ~Mi lesz a sorsa? Most húszéves, tizenöt
1418 17   |                     addig el bírja hurcolni a keserű életet.~ ~És mégis
1419 17   |               megszabadították férjét attól a szörnyűséges haláltól. Így
1420 17   |                okiratokkal, hogy ő megvette a markóczfalvi birtokot, kifizette
1421 17   |                   szabadítani. Flórián volt a törvényes dolgokban meghatalmazottja.
1422 17   |                 dolgokban meghatalmazottja. A siker teljes volt. Az új
1423 17   |               szerződést. Viola megtartotta a Markóczy-birtokot. Hálából
1424 17   |                  Markóczy-birtokot. Hálából a tett szolgálatért átíratta
1425 17   |                  tett szolgálatért átíratta a tiszttartói házat Csacsina
1426 17   |                    busás évi díj mellett.~ ~A jószágigazgató azonban jobbnak
1427 17   |                 jobbnak találta ott maradni a kastélyban, úrnője mellett;
1428 17   |                    akivel lehetett beszélni a peres ügyekről. Néha egyébről
1429 17   |                utakról és módokról, amikkel a fogságba jutott férj sorsán
1430 17   |               Flórián tanácsolta neki, hogy a hivatalos helyeket ő maga
1431 17   |                   járja el. Szép asszonynak a kérését hamarább teljesítik,
1432 17   |                   istanciával terhelt napon a megyefőnök várótermében
1433 17   |                    Hogy lehet ön itten?~ ~- A péterváradi kapitulációnál
1434 17   |                  levelet kaptam, mely megóv a besoroztatástól. Ezt jövök
1435 17   |        besoroztatástól. Ezt jövök bemutatni a hatóságnak.~ ~- És mármost
1436 17   |                 mehetek, mert az kiátkozott a forradalomban való működésem
1437 17   |         átbarangolni erdőt, mezőt, puskával a vállon. Az a lőfegyver,
1438 17   |                mezőt, puskával a vállon. Az a lőfegyver, mely legjobban
1439 17   |           fegyverengedéllyel tarthatták meg a magukét az uradalmi vadászok,
1440 17   |                   az uradalmi vadászok, meg a jóérzelmű alattvalók: minő
1441 17   |                   nem leszek magamra hagyva a mogorva Csacsinával.~ ~-
1442 17   |                 velünk fog étkezni.~ ~- Én? A jáger? A bonorum directorral?~ ~-
1443 17   |                   étkezni.~ ~- Én? A jáger? A bonorum directorral?~ ~-
1444 17   |                írnok együtt ül az asztalnál a földesurával.~ ~- Az írnok
1445 17   |              földesurával.~ ~- Az írnok még a vonalon felyül van, de a
1446 17   |                    a vonalon felyül van, de a vadász a vonalon alul. Aztán
1447 17   |                     felyül van, de a vadász a vonalon alul. Aztán ki látott
1448 17   |             harangszóra hazasiet falatozni? A vadász konyhája a forráspart,
1449 17   |                falatozni? A vadász konyhája a forráspart, tüzet rak, nyárson
1450 17   |               szalonnát pirít kenyérrel, ez a lakoma.~ ~Messzebbre is
1451 17   |                      de ezt elhallgatta. Az a gondolat Violának még távolról
1452 17   |                   jönni Markóczfalvára. Itt a hintóm.~ ~- A parasztszekeremen
1453 17   |           Markóczfalvára. Itt a hintóm.~ ~- A parasztszekeremen fogok
1454 17   |                    Violát szólították elébb a megyefőnök elé, Amadé később,
1455 17   |                megérkezett négyes fogatával a kastélyba, mint Amadé a
1456 17   |                     a kastélyba, mint Amadé a parasztszekerével.~ ~Az
1457 17   |                      Majd gondoskodom, hogy a vadászlakot berendezzék
1458 17   |                     vadászlakot berendezzék a számára. Kiadatom a havi
1459 17   |             berendezzék a számára. Kiadatom a havi konvencióját. Szalonnát,
1460 17   |                     fogadta: elkezdett neki a kötelességeiről beszélni,
1461 17   |                      aztán elnevette magát, a vállára ütött Flóriánnak.~ ~-
1462 17   |               visszakapjam, akkor felmegyek a fővárosba, s irodát nyitok.~ ~
1463 17   |                   pénzt küldött neki), hogy a régi  barát idekerült
1464 17   |                     régi  barát idekerült a házhoz, Viola szerződtette
1465 17   |               jágernek. Ő ugyan nem jár fel a kastélyba, de Viola annál
1466 17   |                  annál inkább lejár sétálni a parkba. Hanem azért semmi
1467 17   |                    s ha ő nem mehet, követi a komornyik, aki megbízható
1468 17   |                      aki megbízható cseléd. A jáger vén gazdasszonya is
1469 17   |             gazdasszonya is mindent referál a jószágigazgatónak, akinek
1470 17   |                    akinek lekötelezettje.~ ~A világnak a legunalmasabb
1471 17   |                lekötelezettje.~ ~A világnak a legunalmasabb évszaka kezdődött,
1472 17   |            legunalmasabb évszaka kezdődött, a forradalom utáni hónapok.
1473 17   |                    Minden ember fogoly volt a saját szobájában.~ ~Senki
1474 17   |                      Mi is lett volna annak a célja? Sőt nehézséggel is
1475 17   |                   is járt. Egyik helységből a másikba is csak rendőri
1476 17   |                  útlevéllel lehetett járni. A földbirtokos a vetését is
1477 17   |              lehetett járni. A földbirtokos a vetését is csak passzussal
1478 17   |                     járhatta körül, mert ha a zsandárok anélkül megkapták,
1479 17   |                 bujdosók tették félelmessé; a dúvadak is elszaporodtak,
1480 17   |                     is elszaporodtak, mióta a vadászfegyvereket elkobozta
1481 17   |                 vadászfegyvereket elkobozta a földi gondviselés.~ ~Hírlapok
1482 17   |              bosszúság volt. Nem is történt a világban semmi feljegyzésre
1483 17   |                 Viola semmi hírt nem kapott a férjétől. Aminek az volt
1484 17   |                     hogy az államfoglyoknak a leveleiket hivatalos cenzúra
1485 17   |                     Viola azzal töltötte el a hosszú téli napokat, hogy
1486 17   |               tanult angolul vezető nélkül. A példa hódított: Flórián
1487 17   |            nyelvtant, s tanult muszkául: ez a jövő nyelve. Mikor aztán
1488 17   |                  mondta: “Good morrow, sir” a másik felelt : “Zdrasztvujtye,
1489 17   |                 közben Amadé, s belebeszélt a társalgásba. Kisült, hogy
1490 17   |            társalgásba. Kisült, hogy ő mind a két nyelvet érti. Az egyiket
1491 17   |              egyiket angol haditudósítótól, a másikat orosz szökevénytől
1492 17   |                   vagy! Mit piszmognál most a szarvasok etetésével? Elvégzik
1493 17   |                    etetésével? Elvégzik azt a jágerlegények. Gyere fel
1494 17   |                    jágerlegények. Gyere fel a kastélyba nyelvmesternek.~ ~
1495 17   |                     ajánlathoz. És így ezen a réven mégis odakerült a
1496 17   |                     a réven mégis odakerült a kastélyba Amadé. Igaz, hogy
1497 17   |                   szigorú felügyelet alatt. A nyelvleckék után még tarklizni
1498 17   |                  derült idők következtek.~ ~A természet sietett vigasztalni
1499 17   |               természet sietett vigasztalni a nemzetet.~ ~A Markóczy-uradalomnak
1500 17   |                   vigasztalni a nemzetet.~ ~A Markóczy-uradalomnak volt
1501 17   |                     volt egy őserdeje, mely a messze kimagasló várromot
1502 17   |                    százados vörös fenyő. Ez a tűlevelű ősszel lehullatja
1503 17   |                  tűlevelű ősszel lehullatja a lombozatát, s tavasszal
1504 17   |                    kedve támadt sétát tenni a gyönyörű erdőben. A tisztásokon
1505 17   |                   tenni a gyönyörű erdőben. A tisztásokon most nyílnak
1506 17   |                     Hát hiszen elkísér majd a vadász.~ ~(Úgy? A vadász?
1507 17   |              elkísér majd a vadász.~ ~(Úgy? A vadász? Amadé? De hátha
1508 17   |                     vadász? Amadé? De hátha a vadász még rosszabb, mint
1509 17   |                   vadász még rosszabb, mint a medve?)~ ~- A bizony 
1510 17   |                rosszabb, mint a medve?)~ ~- A bizony  lesz, de én is
1511 17   |                     ellen. Viola teleszedte a kosarát gyöngyvirággal,
1512 17   |                   melynek szélei virítottak a tavaszi kökörcsintől. Viola
1513 17   |              kökörcsintől. Viola odasietett a virágzsákmányra. - Egyszerre
1514 17   |                    visszadobbant, s eldobta a virágkosarat a kezéből.~ ~
1515 17   |                    s eldobta a virágkosarat a kezéből.~ ~A bozótból fenyegető
1516 17   |                   virágkosarat a kezéből.~ ~A bozótból fenyegető mormogás
1517 17   |            fenyegető mormogás hangzott elő. A cserje recsegett a nehéz
1518 17   |                     elő. A cserje recsegett a nehéz tányértalpas léptek
1519 17   |                  múlva keresztültörte magát a borókaligeten egy félelmes
1520 17   |         iszalag-szövevényt első mancsaival. A szája véres volt. Bizonyosan
1521 17   |                 csak eleven hússal él, réme a nyájőrző pásztoroknak.~ ~
1522 17   |                    pásztoroknak.~ ~Kirohant a tisztásra, mérgesen morogva
1523 17   |                     Flórián, amint meglátta a dühös fenevadat, eldobta
1524 17   |                    dühös fenevadat, eldobta a puskát, s nagy ügyesen fölmászott
1525 17   |              ügyesen fölmászott egy fára.~ ~A fenevad erre az asszonyt
1526 17   |          bércseindák útját állták. Hirtelen a fejére kapta minden alsóruháját,
1527 17   |                      hogy az arcát megvédje a szétmarcangolástól, s aztán
1528 17   |                     aztán ájultan bukott el a páfrány közé.~ ~Amadé mintegy
1529 17   |                mintegy húsz lépésnyire volt a medvétől, mely a  után
1530 17   |            lépésnyire volt a medvétől, mely a  után rohant.~ ~Célba
1531 17   |                     Célba vette fegyverével a vadállatot. A fejét akarta
1532 17   |                   fegyverével a vadállatot. A fejét akarta eltalálni,
1533 17   |                   eltalálni, talán kilőheti a szemét.~ ~A lövés eldördült,
1534 17   |                  talán kilőheti a szemét.~ ~A lövés eldördült, a medve
1535 17   |                szemét.~ ~A lövés eldördült, a medve megkapta a magáét.~ ~
1536 17   |                 eldördült, a medve megkapta a magáét.~ ~Talán halálos
1537 17   |                magáét.~ ~Talán halálos volt a lövés, de a hatalmas szörnyeteget
1538 17   |                    halálos volt a lövés, de a hatalmas szörnyeteget az
1539 17   |                      Két lábra állva rohant a vadőr felé, hosszú karjait
1540 17   |                Amadé tíz lépésnyiről küldte a fenevad ellen a második
1541 17   |          lépésnyiről küldte a fenevad ellen a második golyót, szétnyitott
1542 17   |                szétnyitott torkába tüzelve. A medve vért okádott. De azért
1543 17   |                azért volt annyi ereje, hogy a vadászt szétmarcangolja.~ ~
1544 17   |                      vakmerően eléje ugrott a feléje rohanó fenevadnak
1545 17   |                 rohanó fenevadnak úgy, hogy a fejeik csaknem egymást érték;
1546 17   |               fejeik csaknem egymást érték; a medve szájából arcára ömlött
1547 17   |                medve szájából arcára ömlött a vér. Gyors kézzel markolatig
1548 17   |                     kézzel markolatig döfte a medve szügyébe dákosát.
1549 17   |               szügyébe dákosát. Az éles vas a szívén ment keresztül a
1550 17   |                     a szívén ment keresztül a szörnyállatnak, mert a két
1551 17   |            keresztül a szörnyállatnak, mert a két széttárt kar egyszerre
1552 17   |                     egyszerre lecsuklott, s a nehéz test a földre zuhant,
1553 17   |                  lecsuklott, s a nehéz test a földre zuhant, hasmánt,
1554 17   |                  zuhant, hasmánt, körmeivel a pázsitot tépve s fogaival
1555 17   |                  mint egy kutya; nagy fejét a két karja közé dugta, úgy
1556 17   |              páráját.~ ~Amadé újra megtölté a puskáját, s ott maradt a
1557 17   |                    a puskáját, s ott maradt a dúvad mellett, amíg csak
1558 17   |                 amíg csak az egyet rándult. A holt medve szeret feltámadni,
1559 17   |                   feltámadni, s bosszút áll a megölőjén. - Ennek sem az
1560 17   |                    lehetett ez már.~ ~Mikor a bőrét lerántották, tizenhat
1561 17   |                    tizenhat golyót találtak a testében, azok között rézgalacsint
1562 17   |                    megölték ezt már, de azt a kis halált mindig kiheverte.~ ~
1563 17   |                       Az asszony ott feküdt a páfránybokor közepett, ájultan,
1564 17   |                     ájultan, minden ruháját a fejére borítva.~ ~Első gondja
1565 17   |                 borítva.~ ~Első gondja volt a  öltönyét rendbehozni.~ ~
1566 17   |                Csacsina is kezdett lemászni a fáról, mikor látta, hogy
1567 17   |                      mikor látta, hogy vége a veszedelemnek.~ ~- No, te
1568 17   |                  kiálta  Amadé. - Eldobni a puskát!~ ~- Hiszen csak
1569 17   |                     Azért rásüthetted volna a medvére, hogy az asszonytul
1570 17   |                   alázatosan. Én nem akarom a feltámadást medveember alakjában
1571 17   |                   nekem az elájult asszonyt a vadászleskunyhóig elemelni.
1572 17   |              magához tér. Te pedig nyargalj a kastélyba, s hozz kocsit,
1573 17   |                Csacsina csúnyául félrehúzta a száját, s azt mondta Amadénak:~ ~-
1574 17   |                 elküldesz.~ ~- Természetes. A hímmedvének nősténye van:
1575 17   |                    alélt nőt megvédelmezzem a nőstény medvétől.~ ~- De
1576 17   |                      De ki védelmezi meg őt a vadásztól?~ ~- Eredj! Ne
1577 17   |                  Amadénak az alélt asszonyt a földrül felemelni s a leskunyhóba
1578 17   |              asszonyt a földrül felemelni s a leskunyhóba cepelni, ahol
1579 17   |                   leskunyhóba cepelni, ahol a hárságyra lefektették.~ ~-
1580 17   |              rábírta magát, hogy becafoljon a kastélyba, kocsit kirendelni.~ ~
1581 17   |                  pedig meglátott egy korsót a kunyhó polcán, azzal elment
1582 17   |                 kunyhó polcán, azzal elment a közeli forráshoz vizet hozni.~ ~
1583 17   |                  Csacsina Flórián előkerült a kastélytól a hintóval, meg
1584 17   |              Flórián előkerült a kastélytól a hintóval, meg az ökrös szekérrel.
1585 17   |                     az elejtett medvének.~ ~A leskunyhóban minden rendben
1586 17   |                   Amadénak is le volt mosva a vér az arcáról.~ ~Csacsina
1587 17   |                  Dezsőnek. Hozzátette annak a két órai egyedüllétnek az
1588 17   |                egyedüllétnek az idilljét is a saját rossz fantáziája nyomán.~ ~
1589 17   |                     egy börtönbe zárt rabot a féltékenység fölébresztésével.~ ~
1590 17   |                    az államfoglyok leveleit a térparancsnok veszi át,
1591 17   |                   ha olyannak találja, mely a foglyot nyugtalanítaná,
1592 18   |                visongatás hangjai törtek át a mellékszobából, ahol a leánycselédek
1593 18   |                   át a mellékszobából, ahol a leánycselédek dolgoztak.
1594 18   |         leánycselédek dolgoztak. De azokban a sikoltozásokban több volt
1595 18   |               vegyest.~ ~Viola felugrott, s a cselédszoba felé sietett.
1596 18   |                    felé sietett. De az, aki a sikoltozást okozá, megelőzte.
1597 18   |               sikoltozást okozá, megelőzte. A szőnyegajtó hevesen felpattant,
1598 18   |               felpattant, bependerült rajta a most érkezett jövevény.
1599 18   |               érkezett jövevény. Ő volt az, a derék Zsófi, a Sándor Zsófija,
1600 18   |                     volt az, a derék Zsófi, a Sándor Zsófija, Viola 
1601 18   |                   kerültek össze.~ ~Ugyanaz a parasztruha volt rajta,
1602 18   |                  hadjáratot végigszenvedte; a karjára volt fűzve egy kendőbe
1603 18   |               kötött butyor: abban lehetett a tisztája de azt most ledobta,
1604 18   |                     ledobta, hogy egyenesen a nyakába rohanhasson Violának,
1605 18   |              könnyeivel áztatott.~ ~- Nini, a kedves Zsófi! - kiálta Viola,
1606 18   |              erőszakos ölelését.~ ~- Az ám, a bolondos Zsófi, megint itt
1607 18   |             cseppentél ide?~ ~- Honnan hát? A börtönbül. Ott voltam az
1608 18   |                 neki. Ott van egy börtönben a te uraddal: szobatársak.~ ~-
1609 18   |                  szobatársak.~ ~- Te láttad a férjemet?~ ~- Láttam bizony,
1610 18   |                      Olyan egészséges, mint a makk. Küld általam százezer
1611 18   |             asszonynak az állam börtönébe s a férjével találkozni.~ ~-
1612 18   |                  nagyon.~ ~Hát odáig tudjuk a históriánkat, amikor az
1613 18   |                      Aradon: maguk indultak a sereggel Világos felé. Én
1614 18   |              sereggel Világos felé. Én csak a keserves búcsúzásra emlékezem.
1615 18   |                   dolog várt reád, ha lehet a  uradnak az életét megmenteni.
1616 18   |                       Ott meghúztam magamat a jámbor öregnél a rettenetes
1617 18   |                    magamat a jámbor öregnél a rettenetes napok alatt.
1618 18   |                   Én sem kaptam még levelet a férjemtől - szólt közbe
1619 18   |                      szólt közbe Viola.~ ~- A foglyok nem írhatnak a feleségeiknek.
1620 18   |                      A foglyok nem írhatnak a feleségeiknek. Hanem akinek
1621 18   |                    kapott egy napon levelet a napam, zsandár hozta oda.
1622 18   |                     föl, s mennyit törültük a szemünket, amíg végig elolvastuk.
1623 18   |                     is elolvastuk. Azt írta a lelkem, hogy nagybeteg,
1624 18   |                 több. “Édes anyókám, mondok a napamnak, én megyek föl
1625 18   |                  megyek föl Bécsbe.” - Hová a frányába? Bécsbe? Aztán
1626 18   |                     Bécsbe? Aztán minek? - “A császárhoz megyek, eléje
1627 18   |            könyörgöm, hogy kegyelmezzen meg a Sándoromnak.” - “Eresztenek
1628 18   |                      Eresztenek is be téged a császárhoz, ebben a parasztruhában.” - “
1629 18   |                   téged a császárhoz, ebben a parasztruhában.” - “Addig
1630 18   |                  hogy: “ja so.” - “Elég az, a császár tud magyarul: megért.” - “
1631 18   |                      Aztán hol veszed hozzá a pénzt? Én nem adhatok. Egy
1632 18   |                 mind tyúkba, libába vertem: a tyúkász-szekérrel, igaz,
1633 18   |                látnom. Be kellett diktálnom a nagyságos németnek, ki vagyok,
1634 18   |               kellett mondanom, meg hogy mi a mestersége? Ügyvéd. “Vakáte”,
1635 18   |                    Ügyvéd. “Vakáte”, mondta a német, ráhagytam. Hát csak
1636 18   |                 csak beírta, hogyvakáte”. A firtlibankó a passzus árában
1637 18   |                      vakáte”. A firtlibankó a passzus árában ott maradt.
1638 18   |               maradt. Én tehát egy batyuval a karomon nekiindultam a nagy
1639 18   |             batyuval a karomon nekiindultam a nagy útnak, abban volt a
1640 18   |                    a nagy útnak, abban volt a tisztám, meg az úti elemózsiám.
1641 18   |                      meg az úti elemózsiám. A tyúkász-szekér negyednapra
1642 18   |                    szerencsésen megérkezett a nagy Bécs városába. A vámnál
1643 18   |           megérkezett a nagy Bécs városába. A vámnál ugyan erősen megvizitáltak,
1644 18   |                 ugyan erősen megvizitáltak, a kocsisgazda azt mondta,
1645 18   |                    adtak, s amint lefizette a taksát, útnak eresztették.
1646 18   |                      Van ott Bécs városában a tyúkászszekerek számára
1647 18   |                    számára egy tanya, ahová a bécsi kofák kijönnek a portékájukat
1648 18   |                ahová a bécsi kofák kijönnek a portékájukat átvenni. Eltart
1649 18   |                    napig. Azalatt én ráérek a magam dolgát elvégezni.
1650 18   |                  elvégezni. Könnyű ám abban a nagy városban eligazodni
1651 18   |                     irtóztató magas tornya, a Szent-István-torony, az
1652 18   |                  tartani. Közel hozzá lakik a császár a maga várában.
1653 18   |                 Közel hozzá lakik a császár a maga várában. Odataláltam
1654 18   |                Odataláltam rendén, bementem a kapun, a strázsa nem állított
1655 18   |                   rendén, bementem a kapun, a strázsa nem állított meg.
1656 18   |             Jézuskám! Hogy tudom én itt meg a helyes járást?~ ~Kapu volt
1657 18   |                  akinek lószőr-bokréta volt a cifra sisakján. Megszólítottam
1658 18   |                  mondja meg, merre kell itt a császárhoz felmenni?” Arra
1659 18   |               császárhoz felmenni?” Arra ez a magas szál ember megpödörintette
1660 18   |                  szál ember megpödörintette a bajuszát, s megfelelt 
1661 18   |            asszonyság, majd én fölvezetem.” A kezdet szerencsés volt,
1662 18   |                     magyar emberre találtam a zsandárok között. Kérdezte,
1663 18   |                     kell jelentenem magamat a kancelláriában; odavezetett,
1664 18   |                      maga beszélt helyettem a hivatalnokkal, aki beírta
1665 18   |                   hivatalnokkal, aki beírta a nevemet, s aztán egy számot
1666 18   |                    aztán egy számot nyomott a markomba, ami azt tudatta
1667 18   |                 hogy hányadiknak következem a kihallgatandók között. A
1668 18   |                    a kihallgatandók között. A batyumat pedig ott tartották,
1669 18   |                   pedig ott tartották, mert a császárhoz batyut bevinni
1670 18   |                 visszajövet elvihetem. Csak a lelkem Sándorom levelét
1671 18   |               levelét vettem ki belőle, azt a keblembe dugtam. Ez volt
1672 18   |                zsandárom azután felvezetett a lépcsőkön egész addig az
1673 18   |        virrasztanának. Magam voltam egyedül a parasztruhás asszony.~ ~
1674 18   |                    kétszárnyú ajtó vezetett a császár elfogadó szobájába.
1675 18   |               oldalán. Ez állította glédába a várakozókat aszerint, amint
1676 18   |                 várakozókat aszerint, amint a sor következett rájuk. Legközelebb
1677 18   |              Eleinte azt hittem, hogy sérti a szemüket az én parasztviseletem.
1678 18   |                   magához, s magyarul súgta a fülembe: “ asszony, ha
1679 18   |                   lesz az, mire énrám kerül a sor”. - No csak maradjon
1680 18   |                    nem tudhatja”. - Rittig! A stikkolt frakkos úr, mikor
1681 18   |            szólított fel: Nem akartam hinni a fülemnek, de az a két asszonyság
1682 18   |                     hinni a fülemnek, de az a két asszonyság is tolt előre,
1683 18   |             beléptem. Azután tudtam meg azt a  szokását a császárnak,
1684 18   |                tudtam meg azt a  szokását a császárnak, hogy ha parasztnő
1685 18   |             amilyennek mi odakinn képzeljük a császárt. Szép fiatalember,
1686 18   |                      Erre aztán feloldódott a nyelvem, elmondtam, ahogy
1687 18   |                     Isten tudnom adta, hogy a férjemért jöttem könyörögni,
1688 18   |               jöttem könyörögni, megmondtam a nevét, aki állami fogoly
1689 18   |                kiszabadított. Nem csinált ő a forradalomban semmit. Amint
1690 18   |                     semmit. Amint vége volt a háborúnak, rögtön megválasztották
1691 18   |                 hangja van. Onnan vitték el a börtönbe. A helyét be sem
1692 18   |                 Onnan vitték el a börtönbe. A helyét be sem töltötték.
1693 18   |              töltötték. Hát csak arra kérem a felséges urat, hogy kegyelmezzen
1694 18   |                     hogy újra elfoglalhassa a kántori hivatalát, mert
1695 18   |              egyedüli fenntartónk, nekem és a szegény öreg anyjának.~ ~
1696 18   |              kénytelen volt mosolyogni ezen a beszéden.~ ~- Hát hiszen
1697 18   |                    beszéden.~ ~- Hát hiszen a császár is mosolygott rajta.
1698 18   |                    Aztán megbíztatott ezzel a szóval:~ ~- No, majd megvizsgáltatom
1699 18   |               tiszta papirosra följegyzett. A Sándorom nevét is hallottam.
1700 18   |                          Igazán azt mondtad a királynak?~ ~- Hát hiszen
1701 18   |                   királynak?~ ~- Hát hiszen a császár is elnevette magát
1702 18   |                     is elnevette magát erre a szavamra. Pedig hiszen hát
1703 18   |               nagyon beteg az uram, itt van a levele, amit az édesanyjának
1704 18   |                    amit az édesanyjának írt a börtönéből. Elővettem a
1705 18   |                     a börtönéből. Elővettem a levelet, s megmutattam a
1706 18   |                    a levelet, s megmutattam a császárnak. “Még meg talál
1707 18   |                   engedélyt, odamehet hozzá a börtönébe - mondá a császár.
1708 18   |                   hozzá a börtönébe - mondá a császár. S ismét az asztalnál
1709 18   |                          No, ezzel odamehet a férjéhez, - szólt aztán
1710 18   |                    fordulva.~ ~Hm! Odamehet a férjéhez! De messze van
1711 18   |           Josefstadt, s oda már nem visz el a tyúkász-szekér ingyen. Valamit
1712 18   |                   kapni; - válaszolt sietve a császár, s még egy szót
1713 18   |               császár, s még egy szót szólt a segédének, amire az valamit
1714 18   |               összehajtott papirosra, amire a császár sajátkezűleg valamit
1715 18   |             firkantott.~ ~Viola összecsapta a kezeit.~ ~- Hallatlan! Te
1716 18   |            Hallatlan! Te megpumpoltad magát a felséges urat!~ ~- Azt tettem
1717 18   |                     Az ajtóban találtam azt a két nyájas úri asszonyságot.
1718 18   |                Intettem nekik, hogy jól van a dolog; megértették. Engem
1719 18   |                      Engem aztán elvezetett a hadsegéd az udvari kancelláriába.
1720 18   |                    Nekem utat fúrt közöttük a hadsegéd. Egy simára borotvált
1721 18   |               Azután egy benyílóba vezetett a hadsegéd, aminek az ajtaja
1722 18   |                    is adott át egy írást az a  ember, mire az egy vasládának
1723 18   |                  darab göngyöleget, amiknek a borítékjára az volt írva,
1724 18   |                   Gulden”, odatette elejbém a márványasztalkára. Én azt
1725 18   |                 válasszak belőle: kiemeltem a középsőt. Erre ő azt mondta,
1726 18   |                    Jaj de szépen hangzik ez a német szó: “aber”. Ilyen
1727 18   |                   nem is hiszem, hogy volna a magyarban. Mind a három
1728 18   |                     volna a magyarban. Mind a három göngyöleg az enyim!
1729 18   |                vissza akartam neki adni; de a hadsegéd megfogta a karomat,
1730 18   |                      de a hadsegéd megfogta a karomat, s elrántott a pénztártól:
1731 18   |             megfogta a karomat, s elrántott a pénztártól: azt mondta: “
1732 18   |                    aki akkorra elkészítette a számomra való passzust a
1733 18   |                    a számomra való passzust a josefstadti tömlöcbe. Azt
1734 18   |                  eszembe jutott, hogyha már a kecskeméti passzusért egy
1735 18   |                  passzusért egy firtli volt a taksa: azért legalább egy
1736 18   |                   szépen megköszöntem annak a kedves hadsegédnek a szíves
1737 18   |                  annak a kedves hadsegédnek a szíves szolgálatát, s meginvitáltam,
1738 18   |         meglátogasson bennünket, ott lakunk a Czegléd-utca szegletén,
1739 18   |                Czegléd-utca szegletén, ahol a mészárszék van. Amire ő
1740 18   |                     gute ráz”, meg is rázta a kezemet, hogy jól megértsem.~ ~
1741 18   |                 Violát egészen felderíté ez a naiv előadása egy audiencia
1742 18   |                    nagyobb is, csak várd el a végit. Amint az udvari kancelláriából
1743 18   |                  kiléptem, már ott találtam a folyosón az én két úri asszonyomat.
1744 18   |                    asszonynak.)~ ~- Igenis. A szegény  uramat akarom
1745 18   |                  Hát ha nem restelli kegyed a mi kocsinkra felkapni a
1746 18   |                     a mi kocsinkra felkapni a kocsis mellé, mivelünk eljöhet
1747 18   |                     is oda utazunk, s egész a börtönig elvisszük.~ ~-
1748 18   |                     idegen világban.~ ~- Mi a férjének a neve? - kérdezé
1749 18   |                 világban.~ ~- Mi a férjének a neve? - kérdezé az úriasszony.~ ~
1750 18   |                  Megmondtam.~ ~Erre az inte a másik hölgynek, aki a táskájából
1751 18   |                  inte a másik hölgynek, aki a táskájából kivett egy könyvecskét,
1752 18   |                     hogy belepislogtam abba a kis könyvbe, s láttam, hogy
1753 18   |                     könyvbe, s láttam, hogy a Sándorom neve után kétszer
1754 18   |                  még jobban meglepett, hogy a Sándor neve fölött a te
1755 18   |                   hogy a Sándor neve fölött a te kedves férjed nevét pillantottam
1756 18   |                   maga hallgatni?~ ~- Ebből a tudományból professzor lehetnék.~ ~-
1757 18   |                   kell önnek fogadnia, hogy a mi josefstadti utunkból
1758 18   |                     mindent meg kell tudni, a másik pedig az én kedves
1759 18   |                talán éppen egy zárkában van a férjemmel, azt csak el kell
1760 18   |                Helyes, helyes! - mondá mind a két asszonyság. - Azoknak
1761 18   |                    azok azFésZbetűk a férjeink neve mellett.~ ~
1762 18   |               férjeink neve mellett.~ ~Ezek a derék asszonyságok a magyar
1763 18   |                   Ezek a derék asszonyságok a magyar jótékony nőegylet
1764 18   |                     megbízottai, akiknek az a feladatuk, hogy az itteni
1765 18   |                  nehéz során enyhítsenek.~ ~A foglyok mindenféle faragással
1766 18   |                     meg esernyőfogantyúkat. A jótékony hölgyek aztán időnként
1767 18   |                     aztán időnként eljönnek a kész munkákat átvenni; azokat
1768 18   |                     elhozzák, s szétosztják a szegény foglyok között.
1769 18   |                    másnak tudni, csak éppen a császárnak meg a börtönfelügyelőnek,
1770 18   |                 csak éppen a császárnak meg a börtönfelügyelőnek, a térparancsnoknak,
1771 18   |                   meg a börtönfelügyelőnek, a térparancsnoknak, aki jószívű
1772 18   |            Hajmonnak híják. Nem felejtem el a nevét a Négy Hajmonfi operából,
1773 18   |                     Nem felejtem el a nevét a Négy Hajmonfi operából,
1774 18   |                   Hajmonfi operából, amiben a Sándorom a “Fel, fel őrök!”
1775 18   |                 operából, amiben a Sándorom aFel, fel őrök!” áriáját
1776 18   |                 áriáját énekelte, mikor még a színháznál volt. Mert hát
1777 18   |                   színháznál volt. Mert hát a foglyoknak szigorú regulájuk
1778 18   |                  kést, vésűt, ráspolyt adni a kezükbe, nehogy a börtön
1779 18   |             ráspolyt adni a kezükbe, nehogy a börtön falát keresztüláshassák
1780 18   |                   falát keresztüláshassák s a vasrácsokat átfűrészeljék.
1781 18   |          vasrácsokat átfűrészeljék. S ennek a regulának a megtartására
1782 18   |          átfűrészeljék. S ennek a regulának a megtartására szigorúan felügyel
1783 18   |             megtartására szigorúan felügyel a várkormányzó, aki kemény
1784 18   |                   Josefstadtban: otthon van a birtokán, nagy földesúr,
1785 18   |                 főúr, azért olyan kegyetlen a saját fajtája iránt. Mikor
1786 18   |              megérkezik, azt előre tudatják a várkapitánnyal. Akkor nosza
1787 18   |                beszolgáltatja minden fogoly a porkolábnak a maga fúró-faragó
1788 18   |                 minden fogoly a porkolábnak a maga fúró-faragó szerszámát,
1789 18   |                     fúró-faragó szerszámát, a készülő munkáját, aki azt
1790 18   |                   munkáját, aki azt elrejti a térparancsnok lakásán. Mert
1791 18   |                 térparancsnok lakásán. Mert a szigorú kormányzó maga sorba
1792 18   |                  kormányzó maga sorba járja a foglyok szobáit, s mindent
1793 18   |              mindent apróra megvizitál, még a szalmazsákokat is kiforgattatja.
1794 18   |            kiforgattatja. Ha megtudná, hogy a foglyok az ő távollétében
1795 18   |            távollétében faragnak, bosszúját a térparancsnokon töltené
1796 18   |                  sem szabad magukat mulatni a foglyoknak: csupán a sakkozás
1797 18   |                mulatni a foglyoknak: csupán a sakkozás van nekik megengedve,
1798 18   |               összegyúrt kenyérből készítik a figurákat. Mikor aztán a
1799 18   |                    a figurákat. Mikor aztán a várkormányzó megint hazamegy
1800 18   |                várkormányzó megint hazamegy a birtokára, akkor fellélegzik
1801 18   |                   minden ember, s folytatja a munkát. A jótékony hölgyek
1802 18   |                ember, s folytatja a munkát. A jótékony hölgyek aztán átveszik
1803 18   |             jótékony hölgyek aztán átveszik a kész munkát a profósztól,
1804 18   |                aztán átveszik a kész munkát a profósztól, s otthagyják
1805 18   |                taksálnak. Ezt jelentik azok a betűk a foglyok nevei után.
1806 18   |                   Ezt jelentik azok a betűk a foglyok nevei után. A jótékony
1807 18   |                 betűk a foglyok nevei után. A jótékony hölgyek aztán elviszik
1808 18   |               hölgyek aztán elviszik ezeket a foglyoktól készített faragványokat
1809 18   |                  senkinek elárulni.~ ~Ennél a szónál félbeszakítá a Zsófi
1810 18   |                 Ennél a szónál félbeszakítá a Zsófi az előadását, fölkelt,
1811 18   |               előadását, fölkelt, hátrament a cselédszoba-ajtóhoz, azt
1812 18   |                   Elébb elmondtam már, hogy a foglyok nevei után betűk
1813 18   |                 becsülték fel többre; hanem a te kedves urad neve után “
1814 18   |               pénzért dolgozott; amikor még a minisztérium nem döntötte
1815 18   |             költőpénzt kapni hazulról. Mert a kegyetlen kormányzó még
1816 18   |                   azt is megkövetelte, hogy a foglyok csak abban az étkezésben
1817 18   |              étkezésben részesüljenek, amit a rabkonyhán kotyvasztanak
1818 18   |                    rabkonyhán kotyvasztanak a számukra. Koplalnának is
1819 18   |                   Koplalnának is eleget, ha a profósznak nem volna egy
1820 18   |                   Csak az isten ott tartaná a börtönben sokáig! Csúnya
1821 18   |                     férjhez vegyék. Veronka a neve. Minden fogoly szerelmes
1822 18   |                  hogy az uradról beszéljek: a második betű, ami a neve
1823 18   |              beszéljek: a második betű, ami a neve után van írva, már
1824 18   |                annyit tesz, hogy semmi. Ezt a munkáját a kedves urad már
1825 18   |                  hogy semmi. Ezt a munkáját a kedves urad már nem eladásra
1826 18   |                    azt magammal.~ ~E szónál a Zsófi előhúzott a kebléből
1827 18   |                    szónál a Zsófi előhúzott a kebléből egy csomagot, finom
1828 18   |       felgöngyölgette, míg előkerült belőle a fogházi emlék: egy remekül
1829 18   |                alakban, szív forma lakattal a közepén.~ ~Viola nagyot
1830 18   |                Zsófi kezéből: összecsókolta a faragott láncot, kacagott
1831 18   |                   is egyszerre, és zsémbelt a barátnéjára:~ ~- Te rossz
1832 18   |                     még akkor nem került  a sor. Akkor kaptam meg az
1833 18   |                     amikor találkoztam vele a börtönben. Egy zárkában
1834 18   |                    én Sándorommal becsukva. A profósz egyenesen odavezetett
1835 18   |               profósz egyenesen odavezetett a zárkájukhoz. Én attól rettegtem,
1836 18   |              vigasztalva. Ott találtam mind a két foglyot az asztalnál
1837 18   |                     Nagy volt az öröme mind a kettőnek, mikor engem megláttak: “
1838 18   |                mikor engem megláttak: “Nini a! Zsófi!” mondá az urad.
1839 18   |                   De hát nincsen semmi baja a gyomrodnak?”~ ~“Hogyne volna!”~ ~“
1840 18   |                   Az ordinánc éppen behozta a foglyok ebédjét. Az én uram
1841 18   |              cseréptányérban krumplilevest, a te uradnak pedig  fokhagymás
1842 18   |                    fokhagymás rostélyost.~ ~A Sándor úgy nézett arra a
1843 18   |                    A Sándor úgy nézett arra a krumplilevesre, mintha a
1844 18   |                    a krumplilevesre, mintha a halálos ellenségét látná
1845 18   |              ellenségét látná maga előtt.~ ~A te  urad azt mondá:~ ~-
1846 18   |               unszolom, hogy megosztom vele a magam ebédjét: nekem fele
1847 18   |                  elég; de nem fogadja el.~ ~A Sándor dörmögött valamit: “
1848 18   |                  Sándor dörmögött valamit: “A rabkosztnál még keserűbb
1849 18   |                    rabkosztnál még keserűbb a kegyelemkenyér.”~ ~Ilyen
1850 18   |                   az ordináncnak, rámutatva a rostélyosra, tudtam már
1851 18   |                     rostélyosra, tudtam már a német nevét “roszprádli”.
1852 18   |                  roszprádli”. S odaugrattam a markába egy ezüst forintost.~ ~
1853 18   |                   Úgy tett, mintha elejtené a kezéből az ezüstpénzt: de
1854 18   |                 ólomból? Aztán sietett vele a konyhába.~ ~- Hol vetted
1855 18   |                    nagyot bámulva.~ ~- Ahol a többit.~ ~Azzal előhúztam
1856 18   |                   többit.~ ~Azzal előhúztam a zsebemből két darab pénzgöngyöleget,
1857 18   |           felbontottam, s kiöntöttem belőle a fényes forintosokat.~ ~A
1858 18   |                    a fényes forintosokat.~ ~A Sándornak egyszerre kipirosodott
1859 18   |            Sándornak egyszerre kipirosodott a képe.~ ~- Hisz ezzel én
1860 18   |                     ahogy az elébb teneked. A két szegény fogoly úr majd
1861 18   |                    fogoly úr majd lefordult a nagy nevetéstől, úgy csapkodták
1862 18   |                     csak úgy csörgött rajta a lánc.~ ~- Lánc? - kiálta
1863 18   |                     lánc. Hozzá tartozik az a foglyok készségéhez: az
1864 18   |              készségéhez: az egyik karikája a jobb kéz csuklójára van
1865 18   |                   csuklójára van lakatolva, a másik a bal láb bokájára.~ ~
1866 18   |           csuklójára van lakatolva, a másik a bal láb bokájára.~ ~Erre
1867 18   |               elkezdett keservesen zokogni, a kezeit tördelni.~ ~- Nem
1868 18   |             tördelni.~ ~- Nem zsenírozza ez a fogoly urakat egy cseppet
1869 18   |                     csak megkönyörül rajtuk a  Isten - meg a császár.
1870 18   |                     rajtuk a  Isten - meg a császár. A jótékony asszonyságok
1871 18   |                    Isten - meg a császár. A jótékony asszonyságok abban
1872 18   |                     államfoglyokat legalább a láncaiktól megszabadítsák.~ ~-
1873 18   |                   valaki pénzt akar küldeni a jótékony hölgyek számára,
1874 18   |               jótékony hölgyek számára, azt a hazai takarékpénztárhoz
1875 18   |                  ott megkapják, akkor aztán a komité határoz, hogy fölvegye-e
1876 18   |                    határoz, hogy fölvegye-e a jótékony hölgyek szövetségébe
1877 18   |               jótékony hölgyek szövetségébe a pénz küldőjét.~ ~- Holnap
1878 18   |                 fogok küldeni ezer forintot a hölgyek számára.~ ~- Csak
1879 18   |                   Csak arra kérlek, ne bízd a pénzküldést a Csacsinára,
1880 18   |               kérlek, ne bízd a pénzküldést a Csacsinára, mert az egy
1881 18   |                     öröme telik benne, hogy a haza fiai így szenvednek,
1882 18   |                 megjövendölte, hogy ez lesz a végük.~ ~- Nem. Amadé által
1883 18   |                      Nem. Amadé által fogom a pénzt feladatni.~ ~- Hát
1884 18   |                    Amadé itt van?~ ~- Igen. A péterváradi kapitulációnál
1885 18   |            oklevelétől megfosztották. Apja, a vén pecsovics, nem akar
1886 18   |                     vén pecsovics, nem akar a rebellis fiáról tudni semmit.
1887 18   |               hébe-hóba.~ ~- Csodálom, hogy a kedves férjed nekem erről
1888 18   |              uramnak.~ ~- Igen ám, csakhogy a foglyoknak érkező leveleket
1889 18   |                 foglyoknak érkező leveleket a térparancsnok, Hayman ezredes
1890 18   |                    fel, s ha olyasmit talál a levélben, ami a fogolynak
1891 18   |              olyasmit talál a levélben, ami a fogolynak ártalmára van,
1892 18   |                     valami alávalóságot írt a levélben felőled és Amadé
1893 18   |                 felőled és Amadé felől, ami a rabláncon levő uradat kétségbe
1894 18   |                 ordinánc nemsokára előhozta a fokhagymás rostélyost a
1895 18   |                     a fokhagymás rostélyost a Sándorom számára, s nekem
1896 18   |                    mohó étvággyal gyógyítja a lelkem a nagy gyomorbaját.
1897 18   |                étvággyal gyógyítja a lelkem a nagy gyomorbaját. Hamarébb
1898 18   |           gyomorbaját. Hamarébb készen volt a roszprádlijával, mint az
1899 18   |                    utolsó villára való volt a tányérján belőle, engem
1900 18   |                   én már ebédeltem.” (Igen: a napnál.)~ ~A lelkem Sándorom
1901 18   |             ebédeltem.” (Igen: a napnál.)~ ~A lelkem Sándorom nem volt
1902 18   |                    betoppant.~ ~Annak aztán a te urad odanyomott a markába
1903 18   |                  aztán a te urad odanyomott a markába egypár kutyanyelv-bankót,
1904 18   |                     neki, hogy ezért vegyen a szatócsnál egy tányér savanyú
1905 18   |             vártatva visszajött az ordinánc a tányér káposztával, letette
1906 18   |                     embernek való!~ ~Hát az a szerencsétlen pemák lenmagolaj
1907 18   |              lenmagfirnásszal keverte össze a káposztát, amit a mázolók
1908 18   |                     össze a káposztát, amit a mázolók használnak, olyan
1909 18   |              mázolók használnak, olyan volt a szaga, mint a most festett
1910 18   |                    olyan volt a szaga, mint a most festett ajtóé.~ ~Az
1911 18   |                   Az urad háttal fordította a székét az asztalnak: “Ordíts
1912 18   |                 káposztát. S nem ártott meg a drága gyomrának.~ ~Most
1913 18   |              hangzott az udvaron, mire mind a két fogoly felugrott a székéről: “
1914 18   |                 mind a két fogoly felugrott a székéről: “Sétára dobolnak.”~ ~
1915 18   |              székéről: “Sétára dobolnak.”~ ~A gondviselő hatóság az ebéd
1916 18   |                   után sétára kommandírozza a foglyokat, egészségük végett.
1917 18   |               foglyokat, egészségük végett. A profosz sorba kinyitogatta
1918 18   |                  profosz sorba kinyitogatta a börtönajtókat, s előjöttek
1919 18   |                 előjöttek párosával azoknak a lakói. Ott mentek el a mi
1920 18   |              azoknak a lakói. Ott mentek el a mi ajtónk előtt. Lehettek
1921 18   |              ráismertem:  pajtások voltak a háborús világból. Volt közöttük
1922 18   |               kormánybiztos egynehány, mint a te urad, azután hadbírák,
1923 18   |                közéjük lemennem az udvarra. A profosz adott egy széket,
1924 18   |                amire leülve, végignézhessem a rabok sétáját az udvaron.
1925 18   |               sétáltak párosával két sorban a foglyok. Egy szót sem beszéltek
1926 18   |                 akkor megint visszakísérték a fegyveres őrök valamennyit.
1927 18   |                   állították valamennyit, s a profosz sorba vizitálta
1928 18   |                     profosz sorba vizitálta a zsebüket, hogy nem dugtak-e
1929 18   |              könyökig felgyűrt ingujjakkal, a karjai pirosak, mint a cékla;
1930 18   |                      a karjai pirosak, mint a cékla; de mielőtt megkérdezhettem
1931 18   |                    kihez legyen szerencsém, a tenyeres-talpas leány kihajolt
1932 18   |                     az udvarról.~ ~Én ebből a szóból megtudtam, hogy ez
1933 18   |                   szóból megtudtam, hogy ez a profosz leánya, aki a rabokra
1934 18   |                    ez a profosz leánya, aki a rabokra főz. A magyar szót
1935 18   |                  leánya, aki a rabokra főz. A magyar szót most tanulhatta
1936 18   |                     szót most tanulhatta el a fogoly uraktól, akiknél
1937 18   |                akiknél nagy gráciában állt. A poéta verset írt hozzá,
1938 18   |                   lerajzolta az arcképét.~ ~A paprikás csirke pedig azt
1939 18   |                napkeleti virágnyelven, hogy a jótékony hölgyek megérkezése
1940 18   |          megérkezése után busás pénz jutott a porkoláb kezébe, s a foglyok
1941 18   |                 jutott a porkoláb kezébe, s a foglyok élelmezése azonnal
1942 18   |                     tu támi! - kiáltott fel a porkoláb, kulcskötegét rázva
1943 18   |                porkoláb, kulcskötegét rázva a leányára; mire az engem
1944 18   |                    is magával húzott befelé a folyosóra.~ ~- Te pedig
1945 18   |                  fogsz lenni - mondá, törve a magyar szót a köpcös leány; -
1946 18   |                  mondá, törve a magyar szót a köpcös leány; - a foglyok
1947 18   |               magyar szót a köpcös leány; - a foglyok szobájában nem szabad
1948 18   |                      Azzal megmutatta, hogy a börtön vasajtaján egy ráccsal
1949 18   |                 ellátott nyílás van, melyen a fegyveres strázsa, valahányszor
1950 18   |                     valahányszor végigsétál a folyosón, mindig betekint,
1951 18   |                folyosón, mindig betekint, s a börtönben folyvást ég a
1952 18   |                     a börtönben folyvást ég a lámpa.~ ~Így aztán hamar
1953 18   |           csókolóztunk.~ ~Veronkának hítták a barátnémat.~ ~- Gyerünk
1954 18   |                         Gyerünk le énhozzám a konyhába - mondá; - mit
1955 18   |                       mit bámulunk itt ezen a csodán: hogy abriktolnak
1956 18   |                    De hát szokni kell nekik a regulához; mert aki rezonírozik,
1957 18   |           sötétzárkába jut, nehéz vasat kap a lábára, s kenyéren, vizen
1958 18   |                    végzi az alacsony munkát a többi foglyok körül.~ ~Nekem
1959 18   |                többi foglyok körül.~ ~Nekem a lelkem is összeborzadt attól
1960 18   |                lelkem is összeborzadt attól a gondolattól, hogy ha az
1961 18   |                  Ugye, te sem szeretnéd, ha a te urad pallót sikálna?~ ~-
1962 18   |                     Mi hát ketten lementünk a konyhába Veronkával. Ő volt
1963 18   |               fehérszemély az egész várban: a kuktamunkát mind katonák
1964 18   |                     munkában voltak. Hárman a levágott csirkéket kopasztották,
1965 18   |                   veres bor volt. Mert hogy a fogoly urak mától fogva
1966 18   |                   bort is fognak kapni. Ami a regula szerint meg van tiltva.
1967 18   |              szerint meg van tiltva. De hát a térparancsnok jószívű ember.
1968 18   |                ember. Amiben lehet, enyhíti a sorsát a fogoly uraknak.
1969 18   |                     lehet, enyhíti a sorsát a fogoly uraknak. Megengedi
1970 18   |                  szabad. Ott nem vizitálhat a kegyelmes úr. Mert ha az
1971 18   |                egyszer idejön, s végigjárja a zárkákat, majd lenne kriminális
1972 18   |                akinél valami nyomát találná a dohányzásnak. Tűzszerszámot
1973 18   |                     megismertetett engem ez a derék leány, amiről beszélek
1974 18   |                  megtudnom. Hát beszélj még a mi foglyainkról.~ ~- Ugyan
1975 18   |             beszélek. Mind visszatértek már a zárkáikba. A Sándorék szobája
1976 18   |               visszatértek már a zárkáikba. A Sándorék szobája éppen a
1977 18   |                    A Sándorék szobája éppen a konyha felett volt. Hallottam,
1978 18   |                  alá s fel odafenn, ismerem a lépéseit. A  Veronka is
1979 18   |                odafenn, ismerem a lépéseit. A  Veronka is arra gondolt.
1980 18   |                   arra gondolt. Türelmetlen a lelkem, hogy engem nem talál,
1981 18   |                   aztán megmagyarázta, hogy a katona eltávozott. Felizent
1982 18   |          nyugtalankodjék:  helyen vagyok, a konyhában, itt segítek a
1983 18   |                    a konyhában, itt segítek a szakácsnénak a paprikás
1984 18   |                  itt segítek a szakácsnénak a paprikás csirkét elkészíteni,
1985 18   |            vacsorálunk. Erre aztán megszűnt a nagy lábdobogás odafenn
1986 18   |                     nagy lábdobogás odafenn a fejünk felett.~ ~Mi pedig
1987 18   |                   fejünk felett.~ ~Mi pedig a Veronkával hozzáláttunk
1988 18   |                     Veronkával hozzáláttunk a főzéshez, felapróztuk a
1989 18   |                     a főzéshez, felapróztuk a csirkéket, s belehánytuk
1990 18   |                    csirkéket, s belehánytuk a nagy vaskondérba, ami láncon
1991 18   |           vaskondérba, ami láncon csügg alá a kürtőből. Én tudom már tapasztalatból,
1992 18   |                    már tapasztalatból, hisz a táborban is én főztem az
1993 18   |              tisztikarnak, hogy mennyi kell a zsírból, hagymából, paprikából,
1994 18   |                     sót kell ráhinteni? Azt a kondért folyvást rázogatni
1995 18   |                  nagy fakanállal kavargatni a tartalmát, hogy oda ne kapódjék
1996 18   |                     mind az én gondom volt. A Veronka azalatt készítette
1997 18   |                  Veronka azalatt készítette a galuskát.~ ~Egyszer csak
1998 18   |              Egyszer csak az én Sándoromnak a mély basszushangját hallom
1999 18   |              megzendülni. Elkezdte énekelni a magyar himnuszt: Isten áldd
2000 18   |                    himnuszt: Isten áldd meg a magyart. Erre valamennyi


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License